.
אורית נוימאיר פוטשניק: איימי לואל
.
הֵם יָשְׁבוּ בְּמַעְגָּל וְהַסְּפָלִים בִּידֵיהֶם.
אֶחָד הוֹסִיף סֻכָּר,
אֶחָד בָּחַשׁ בְּכַפִּית.
הִבַּטְתִּי בָּהֶם כִּבְמַעְגַּל רוּחוֹת,
לוֹגְמִים אֲפֵלָה מִתּוֹךְ סִפְלֵי חַרְסִינָה,
מוֹחִים בַּעֲדִינוּת כְּנֶגֶד הַגַּסּוּת
שֶׁלִּי, אִשָּׁה חַיָּה.
.
***
.
הילה אהרון בריק: מרגרט אטווד
.
הָאִשָּׁה בְּשָׁחֹר עִם חַלּוֹן מְרֻשָּׁת
לְהַבִּיט דַּרְכּוֹ וְיָתֵד בְּאֹרֶךְ
עֲשָׂרָה סֶנְטִימֶטְרִים שֶׁתְּקוּעָה
לָהּ בֵּין הָרַגְלַיִם כָּךְ שֶׁלֹּא תּוּכַל לְהֵאָנֵס
הִיא מֻצָּג מִסְפַּר 2.
.
***
.
טל ניצן: פדריקו גרסייה־לורקה
.
ליאונרדו: משם אני בא. היית מאמינה? כבר יותר מחודשיים אני מרכיב לסוס פרסות חדשות, וכל פעם הן נופלות. נראה כאילו הוא עוקר אותן בָאבנים.
האישה: אולי אתה פשוט רוכב עליו הרבה?
ליאונרדו: לא. אני כמעט לא משתמש בו.
האישה: אתמול אמרו לי השכנות שראו אותך בקצה המישור.
ליאונרדו: מי אמר?
האישה: הנשים שקוטפות צלפים. באמת התפלאתי. זה היית אתה?
.
***
.
יהונתן דיין: אדגר אלן פו
.
למי הנהר גוון זעפרן מעופש והם אינם הולכים לפנים, אל הים, אלא מפעפעים ללא הרף תחת עינה האדומה של השמש, בתנודות סער ועווית. לאורכן של גדות הנהר הנרפשות צומח מדבר חיוור של חבצלות מים. ובמקום הבודד ההוא הן נאנחות זו לזו, ומותחות כלפי שמיים את צוואריהן הארוכים והכעורים ומנידות, אנה ואנה, בראשיהן הנצחיים. וישנו מלמול בלתי מורגש הבוקע מתוכן, כזרימתם של מים תת קרקעיים. והן נאנחות זו לזו.
.
***
.
בני מר: אברהם סוצקבר
.
זוֹ סְתִירָה נוֹרָאָה. מִי יוּכַל לְהַסְבִּיר?
גַּם אֶת מִי שֶׁשֻּׁחְרַר הֵם רוֹצִים לְהַסְגִּיר.
הֵם נָעִים וְנָדִים וּמָרִים, וְעַל כֵּן
הֵם זוֹרְקִים מִמִּפְתַּן הַבָּתִּים כָּל זָקֵן
שֶׁחָזַר
.
***
.
מיה קליין: מוסעב מוסטפה
.
כְּדֵי לְהַרְגִּישׁ שֶׁאַתָּה בְּעַזָּה,
עָלֶיךָ לִפְתֹּחַ קְצָת אֶת הַחַלּוֹנוֹת בַּקּוֹר הַזֶּה
כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְנַפְּצוּ
מֵהַלַּחַץ בָּהַפְצָצוֹת הַלֵּילִיוֹת הַצְּפוּיוֹת.
אַחֶרֶת יְכֻסֶּה רֹאשְׁךָ קַעֲקוּעִים
שֶׁל צַלָּקוֹת, וּבְשָׂרְךָ יְעֻטַּר
בִּרְסִיסִי זְכוּכִיּוֹת.
.
.
***
.
אורי גבאי: משורר שומרי עלום
.
הַפָּרָה, זוֹ הַגּוֹעָה בְּקוֹל! הֲלֹא זֶה הַקּוֹל עַל עִירָהּ:
"מִלָּתִי הִיא 'אַלְלַי!' – מַדּוּעַ (הָעִיר) נִלְקְחָה מִמֶּנִּי?
מִלָּתִי, אַנְחָתִי הִיא 'אַלְלַי!'
הַקּוֹל עַל עִירִי אֲשֶׁר אֵינֶנָּהּ עוֹד!
הַקּוֹל עַל בֵּיתִי אֲשֶׁר אֵינֶנּוּ עוֹד!
בֵּיתִי נִבְזַז לְעֵינַי,
עִירִי פֻּזְּרָה לְעֵינַי,
כְּשָׁלָל נֶחְלַקְתִּי בֵּין רַבִּים!
וַאֲנִי, בְּהִכָּנְסִי לַבַּיִת כִּסְנוּנִית,
רְדָפוּנִי אוֹיֵב וְאִישׁ מִרְמָה,
חִישׁ מַהֵר בָּאוּ!"
» במדור וּבְעִבְרִית בגיליון זה: ליאור שטרנברג מתרגם שירים של טוני קרטיס
לכל כתבות הגיליון לחצו כאן
לכל גיליונות המוסך לחצו כאן