חמישה שירים מאת המשורר הסיני יליד המאה השמינית בָּאי ג'וּ־אִי, בתרגומה של עינת מרבך־בר
.
פרידה בעשב באדמת המישור הקדומה
עֵשֶׂב בְּשֶׁפַע עַל אַדְמַת הַמִּישׁוֹר
בְּכָל שָׁנָה קָמֵל בְּכָל שָׁנָה פּוֹרֵחַ
שְׂרֵפוֹת הַפֶּרֶא לֹא אִכְּלוּהוּ כָּלִיל
בִּנְשֹׁב רוּחוֹת הָאָבִיב הוּא חוֹזֵר וְצוֹמֵחַ
נִיחוֹחַ מִמֶּרְחָק פּוֹלֵשׁ לַשְּׁבִיל הָעַתִּיק
יָרֹק צָלוּל מִשְׁתַּלֵּט עַל הָעִיר הַנְּטוּשָׁה
אֲנִי נִפְרָד מִמְּךָ שׁוּב, חָבֵר יָקָר,
הָעֵשֶׂב הֶעָשִׁיר מָלֵא בְּצַעַר הַפְּרֵדָה.
..
賦得古原草送別
離離原上草
一歲一枯榮
野火燒不盡
春風吹又生
遠芳侵古道
晴翠接荒城
又送王孫去
萋萋滿別情
..
אנפות לבנות
אַרְבָּעִים שְׁנוֹת חַיִּים וְלֹא דָּעַכְתִּי לַחֲלוּטִין,
אַךְ דְּאָגוֹת לְמַכְבִּיר גָּרְמוּ לִשְׂעָרִי לְהַלְבִּין.
זוּג אֲנָפוֹת לְצַד הַמַּיִם, חַסְרוֹת דְּאָגָה,
מַדּוּעַ גַּם לְרָאשֵׁיהֶן יֵשׁ צִיצִית צְחֹרָה?
..
白鷺
人生四十未全衰
我為愁多白髮垂
何故水邊雙白鷺
無愁頭上亦垂絲
..
מביט בדגים השוחים
הוֹלֵךְ בְּנַחַת סְבִיב הָאֲגַם, מַבִּיט בַּדָּגִים הַשּׂוֹחִים,
פּוֹגֵשׁ בְּכַמָּה יְלָדִים הַמְּשִׁיטִים סִירַת דַּיָּגִים.
כֻּלָּנוּ אוֹהֲבֵי דָּגִים, כָּל אֶחָד בְּצוּרָה שׁוֹנָה –
אֲנִי בָּאתִי לְהַאֲכִילָם, וְאַתֶּם לְהַעֲלוֹתָם בַּחַכָּה.
..
觀游魚
繞池閒步看魚遊
正值兒童弄釣舟
一種愛魚心各異
我來施食爾垂鈎
..
פרח שאינו פרח
פֶּרַח שֶׁאֵינוֹ פֶּרַח
עֲרָפֶל שֶׁאֵינוֹ עֲרָפֶל
בָּאָה בַּחֲצִי הַלַּיְלָה
עָזְבָה כְּשֶׁהַבֹּקֶר הֵחֵל
בָּאָה כַּחֲלוֹם אָבִיב, לֹא אֵדַע לְכַמָּה זְמַן
עָזְבָה כְּמוֹ עָנָן הַבֹּקֶר, לֹא אֵדַע לְאָן.
..
花非花
花非花
霧非霧
夜半來
天明去
來如春夢幾多時
去似朝云無覓處
..
הליכה לילית בגשם דק
עַרְפִלִּיִּים עַרְפִלִּיִּים בָּאִים עַנְנֵי הַסְּתָו,
קֹר הַלַּיְלָה עוֹלֶה מְעַט־מְעַט עַכְשָׁו.
אֲנִי מַרְגִּישׁ אֶת הַלַּחוּת בִּבְגָדַי,
אַךְ אֵין קוֹל וְאֵין טִפּוֹת עַל פָּנַי.
..
微雨夜行
漠漠秋雲起
稍稍夜寒生
但覺衣裳濕
無點亦無聲
..
..
.
» במדור ובעברית בגיליון קודם של המוסך: שירים מאת המשוררת האמריקאית שרון אולדס, בתרגומה של שירה סתיו
.
תגובות על כתבה זו