כך תרדימו אזרחים סוציאליסטיים קטנים ביידיש

ספר שירי ערש ביידיש משנת 1940 מהווה עדות נדירה לקיומה של היידיש בברית המועצות.

ספר שירי הערש של משוררת היידיש דבורה חורול שהתפרסם במוסקבה של שנת 1940

המהפכה הבולשביקית שפרצה באוקטובר 1917 דרשה מנתיני הצאר המשתחררים (במרכאות, או שלא) דבר מרכזי אחד: נאמנות שלמה ומוחלטת. הדרישה מיהודי ברית המועצות שהוקמה לא מכבר לא הייתה שונה. התעמולה האנטי-דתית שהופנתה כלפי היהודים קראה להם לזנוח את דתם, יחד עם כל שאיפה לאומית יהודית – בין אם באמצעות תמיכה בציונות, בין אם בעצם ההחלטה לדבר עברית. הדרך היחידה שנותרה ליהודי הסובייטי החדש לתת ביטוי ליהדותם הייתה שפת היידיש.

בשני העשורים הראשונים של המהפכה הסובייטית, נתפסה היידיש גם בתור הכלי הטוב ביותר שבאמצעותו תבטיח הרפובליקה את נאמנות אזרחיה היהודיים, בו בזמן שתחנך אותם בצל ערכיה הקומוניסטיים.

כדי לקיים את חזון התרבות היהודית החילונית דוברת היידיש, תמכה ברית המועצות בהקמת איגודי עובדים דוברי יידיש במפעלים בהם עבדו יהודים, וסייעה במימונם של אלפי מועדוני יידיש שהחלו צצים בערים ובעיירות רבות. גם בתקופת הטיהורים הגדולים שביצע סטלין בשנות השלושים, שנים בהן נעצרו והוצאו להורג מספר רב של יוצרי יידיש, המשיכו מרבית המועדונים הללו לפעול ברחבי המדינה. ככל שהתקדם העשור – השתנתה גם מדיניות זו.

 

שער ספרה של דבורה חורול (כאראל), הספר התפרסם במוסקבה בשנת 1940. לפריט בקטלוג הספרייה לחצו

 

שנה מפרוץ מלחמת העולם השנייה שהשמידה את מרבית דוברי היידיש ביבשת אירופה, אנו עדיין מוצאים עדות לנוכחות היידיש ברפובליקה הסובייטית אדירת הממדים. בשנת 1940 הודפס במוסקבה ספר המאגד מספר שירי ערש יידים שחיברה המשוררת היהודייה-אוקראינית דבורה חורול.

בעזרתו של חיים כהן מהקטלוג העברי, הצלחנו לתרגם את שירי הערש בספר וגילינו (לא ממש להפתעתנו) את הדרך שבה הרדימו הורים מהפכנים את ילדיהם בלילה: הקראת סיפורי גיבורים סובייטים.

השיר הראשון בספר, למשל, מספר את סיפורם הידוע (והאמיתי) של ארבעה חוקרים שיצאו בשנת 1937 לקוטב הצפוני כדי לחקור את האזור. מנהיג המשלחת שגם זכה לתואר "גיבור ברית המועצות", איוואן פאפאנין, העניק את שמו ליצירה כולה. מדובר בסיפור כה ידוע, עד שגם הילדים שבשיר מכירים אותו. זה כמובן לא מונע מהם לדרוש מאמא לספר אותו פעם אחת אחרונה, לפני השינה.

 

"פתאום מגיעים ארבעה אנשים נועזים", הגעת חברי המשלחת לקוטב הצפוני

 

איוואן פאפאנין בשנת 1937, מקור התמונה: ויקיפדיה

 

דוברי יידיש לא סובייטית שיעיינו בספר יבחינו מיד בהבדלים המהותיים באיותן של מילים שמקורן בעברית: המילה "צפון", למשל, המופיעה מספר פעמים בשיר הראשון, מאויתת בספר כ"צאפנ" – כדי להרחיקה ככל האפשר מן המקור העברי. זהו הדין במילים נוספות בספר, ובאיות של היידיש הסובייטית בכלל. במסגרת הדרישה הסובייטית לניפוץ כל נאמנות שהיא לא נאמנות למהפכה – גם האותיות מגויסות למאבק.

 

"עצמו עיניים חזק, תשנו טוב, לילה טוב", מפצירה אמא בסוף השיר הראשון

 

"לילה טוב", השיר השלישי בספר

***

כתבות נוספות:

"ציון הטרופית" נחשפת

לתרגם את ההוביט בשבי

כך המציא נפוליאון את הרבנות הראשית

***

הסטודנטים נגד הקנצלר: משפטי סטודנטים פוליטיים באוניברסיטה העברית ב-1930

הסיבה לדרישה: "פעולתו המתמידה והמתגברת של הד"ר מגנס בכוון ההרס של האידיאה הציונית והמפעל הלאומי"

לא חסרו מאורעות דרמטיים בעשור הראשון לקיומה של האוניברסיטה העברית. לאחר פתיחתה הרשמית בשנת 1925, בין גיוס הכספים למכונים ומעבדות וגיוס תלמידים למוסד החדש, מקימיה ומייסדיה של האוניברסיטה פעלו במציאות פוליטית ולאומית רבת תהפוכות. גם מקומם של הסטודנטים לא נפקד ממציאות זו.

בשבועות הראשונים של חודש מרץ 1930 הרוחות סערו באוניברסיטה העברית בירושלים ככלל ובהסתדרות הסטודנטים בפרט: שתי קבוצות סטודנטים, ברית סטודנטים "אל-על" וחברי קבוצה אינציטיבית – מהם לימים תצמח הסקציה של הסטודנטים הרביזיוניסטים באוניברסיטה העברית – דרשו כי הסתדרות הסטודנטים תדרוש את פיטורי קנצלר האוניברסיטה העברית, הד"ר י.ל. מאגנס. הדרישה לפיטורים נבעה מנאומו של ד"ר מאגנס והבעת עמדתו הפוליטית בפתיחת שנת הלימודים ומיד לאחר מאורעות תרפ"ט, ונמשכה לאחר שד"ר מאגנס פרסם את החיבור "כמו כל הגויים?" באנגלית ובעברית.

 

ד"ר י.ל. מאגנס

"חושבני שלמותר לי להביע לפניכם את עמדתי ביחס לפרובלימה היסודית על החיים ההדדיים בארץ הקדושה של שני עמים, ערבים ויהודים, ושלש דתות, יהדות, נצרות ואישלאם. כידוע לכם, דעתי היא שיש צורך למצוא דרכים […] לחיים ולעבודה משותפים במובן התרבותי, הכלכלי, החברותי, המדיני ובכל המובנים האחרים. כמו כן ידוע לכם, שלדעתי אם לא יהיה לאל ידנו למצוא דרכים לשלום ולהבנה, אם המשען היחידי שעליו יסמוך הבית הלאומי העברי, יהיו הפגיונות של איזו אימפריה, הרי כל עבודתנו לא תהיה כדאית שנעסוק בה […] אחת מחובות התרבות הגדולות ביותר של העם העברי היא הנסיון להכנס לארץ המובטחה לא בדרך הכבוש של יהושע, כי אם בדרכי שלום ותרבות, בעבודה קשה, קרבנות, אהבה, ובהחלטה לא לעשות דבר שלא יצדק לפני מצפונו של העולם". 

(מתוך נאומו של ד"ר מאגנס בפתיחת שנת הלימודים, פורסם בדבר, 20.11.1929)

בתגובה לנאומו ופעילותו של מאגנס שתי קבוצות סטודנטים לאומיות, ברית סטודנטים "אל-על" (ביניהם: מרדכי חיימובסקי, נ. ע. בן-טובים, ומשה אשר פרלמוטר) וחברי קבוצה אינציטיבית (ביניהם: יוסף אור, יעקב בקר, בן-ציון נתניהו, ופרץ כרמלי), ניסו להשפיע על הצבעה בהסתדרות הסטודנטים כדי שההסתדרות תקרא בהחלטה רשמית להתפטרותו של ד"ר מאגנס:

"פעולתו המתמידה והמתגברת של הד"ר מגנס בכוון ההרס של האידיאה הציונית והמפעל הלאומי – הגיעה שעתה שתפסק בהחלט. […] פעולותיו של הד"ר מגנס מורידות את ערכה וכבודה של האוניברסיטה העברית בעיני העם כולו, וכל עוד אין הסטודנטים שמים להן קץ – הרי הם נושאים באחריות! סטודנטים! הגנו על כבוד האוניברסיטה ומלאו את חובתכם הלאומית!" 

אחד מן הכרוזים המקוריים שקראו לפיטוריו של מאגנס
(הפמפלט כפי שפורסם בדאר היום, 9.3.1930)

 

בעקבות פעולותיהן של קבוצות אלו בפרסום כרוזים ובאסיפות סטודנטים בשבועות שלאחר מכן, התקיים משפט בהסתדרות הסטודנטים. במשפט טענו כי בהצבעה שקראה להסתדרות הסטודנטים לדרוש את התפטרותו של מאגנס נעשה ניסיון לזיוף חתימות מצד קבוצות הסטודנטים הלאומיות. הפרשה סוקרה במיוחד בעיתון דאר היום:

"שלשום בלילה התקיימה אספה של מתלמדי המכללה העברית, בקשר עם השערוריה של מגנס, ודרישת פיטוריו. נוכחו באספה כ-90 איש, ביניהם גם הפרופיסורים קלויזנר ואפשטיין"

(פורסם בדאר היום, 11.3.1930)

בארכיון שלמה שפאן אשר מקוטלג בימים אלה בארכיון הספרייה הלאומית נמצא עותק של הכרוז המדובר, וכן סיכום המשפט אשר נערך בהסתדרות הסטודנטים.

מתוך מזכר פנימי של הסתדרות הסטודנטים אשר היווה זימון למשפט:

בקשר עם האשמה שטפל הח' איגרא ב"אספת מגנס", על הח' אור וחבריו לדעה שזייפו חתימות או גנבו את דעת החותמים על הכרוז שהוציאו. עומדת האשמה זו להתברר בפני משפט חברים, והיות שמסבות שונות אינה מתקיימת ועדה משפטית קבועה ע"י ההסתדרות החליט הועד למנות שלושה חברים שיטפלו במשפט הנ"ל והם: שפן, פושינסקי, ליברמן. הועד מבקשך לקבל את "התמנות" זו ולסייע בידו לישר את ההדורים בהסתדרות.

(מזכר פנימי של הסתדרות הסטודנטים של האוניברסיטה העברית, 19-25.3. 1930)

 

על פי מסקנות המשפט בהסתדרות הסטודנטים, נראה כי להאשמות כלפי קבוצות הסטודנטים הלאומיות בנושא זיוף החתימות לא היה בסיס של ממש.

אחרי ששמענו את התביעה מצד הח"ח אור והלוי נגד הח' איגרא, ובררנו את טענות הצדדים ע"י גבית עדות, באנו פה אחד לידי המסקנות דלקמן:

א. לא יכלנו לברר בדיוק, אם הח' איגרא השתמש במלים "זיוף חתימות" ובאיזו צורה השתמש בהן, אבל ברור שהח' איגרא באר אח"כ בפני האספה, כי התכון לגנבת דעת של כמה חברים, שחתמו מבלי להיות בקיאים בפרטי הענינים.

ב. אנו מציינים את העובדה, שלא זויפו חתימות וגם לא נעשו בכוונה שום מעשים מצד המחתימים להעלים את תכן ההחלטות מהחותמים, אבל מאידך גיסא נתברר לנו ע"י עדותם של כמה חברים, מהחותמים על ההחלטות ועדי ראיה, מצד ההחתמה במקרים אחדים וכל היה לעורר חשד בעיני הצד המתנגד.

כמו כן יש לציין את העובדה, שהח' אור קרא את ההחלטות בשם 48 חותמים, בה בשעה ששלשה חברים מתוך המספר הזה כבר מחקו אז את חתימותיהם.

ג. אי לזאת אנו מוצאים, שהח' איגרא לא צריך היה לזרוק האשמות שלא נתבררו די צרכן, אולם בהתחשב עם הרתחנות הכללית בשעת האסיפה ההיא ובזה שהח' איגרא יכל היה להסתמך על העובדות הנזכרות בסעיף ב', – אין אנו יכלים להאשימו בעד שלילת שמו ממש [מחוק: (ואנו מסתפקים בזה, שאנו מגנים את התנהגותו הפזיזה של הח' איגרא)].

(סיכום המשפט, י"ב סיוון תר"צ (8.6.1930)

 

***

כתבות נוספות:

מה לא אהב המרצה בסמינריון שהגיש הסטודנט יהודה עמיחי?

מדינה לאומית או דו-לאומית? האספן הנודע ונשיא האוניברסיטה העברית מתווכחים

כשסבא של אסא כשר חיבר את הקוד האתי של הירח

***

הבה נגילה – איך שיר נולד?

סיפור האקסטזה שהולידה את השיר היהודי המוכר ביותר בעולם

כניסת הגנרל אלנבי לירושלים, והשיר הכה מוכר שמאורע זה הוליד

הימים הם ימי מלחמת העולם הראשונה והיישוב היהודי הקטן בארץ ישראל חווה שורה של אסונות שאפשר שלא יתאושש מהם: תושבי יפו ותל אביב מגורשים מבתיהם, הייצוא לאירופה המספק את הגב הכלכלי ליישוב החדש נפסק כליל, ואיום מרחף של שחזור הטבח הארמני (הפעם ליהודי הארץ) נראה יותר ויותר בגדר אפשרות ממשית. סיבות רבות לגילה ולרינה לא היו בנמצא, אך כל זה עמד להשתנות.

כניסת הבריטים לארץ ישראל בסוף שנת 1917 הייתה ההתפתחות שהפיחה תקווה זהירה בליבם של רבים ביישוב העברי והעולם היהודי כולו.

היו שתירגמו תקווה זו למעשים נועזים: רשת ניל"י בהנהגת האחים אהרונסון וחברם שלום פיינברג פעלה בזמן ומתוך ארץ ישראל העות'מנית, אחרים בעולם היהודי באירופה וארה"ב התגייסו לצבא הבריטי. היו שבחרו לנצל את נטיותיהם הטבעיות לעידוד הכוחות הלוחמים, ומשעה שהמאבק הבריטי לכיבוש הארץ הסתיים – לחגיגת מצב העניינים החדש.

כזה היה החוקר הפורה, המלחין והמורה למוזיקה אברהם צבי אידלסון. אפשר שאידלסון נתקל לראשונה בשמו של הגנרל אלנבי רק עם ניצחונותיו במסע הכיבושים המזהיר שלו ברחבי ארץ ישראל. זה לא הפריע לו להיסחף בגלי ההתלהבות שהציפו את עירו ירושלים עם שתי הבשורות הגדולות של שנת 1917 – הצהרת בלפור בשניים בנובמבר וכניעתה של ירושלים בפני הבריטים בתשעה בדצמבר.

 

דיוקנו של אברהם צבי אידלסון, מתוך אוסף שבדרון בספרייה הלאומית

 

על נסיבות כתיבת השיר מספר המוזיקולוג אליהו הכהן: "כשהתחילו לחגוג בירושלים את יום הגאולה היו כל העיניים נשואות אל אידלסון, בתקווה שיוציא תחת ידו את השיר האולטימטיבי שייתן ביטוי למאורעות ולרחשי הציבור" (מצוטט מתוך: אליהו הכהן, 'עשר השנים הראשונות: משירי ירושלים  בראשית תקופת המנדט, תרע"ח-תרפ"ח', ירושלים בתקופת המנדט: העשייה והמורשת, תשס"ג, עמ' 481-480)

אברהם צבי אידלסון, היה מיסד ומכונן המחקר והתיעוד של המוזיקה היהודית.  אידלסון פרסם 10 כרכים של מנגינות שאסף ממסורות המוסיקה השונות תחת הכותרת: "אוצר נגינות ישראל" שאת חמשת הכרכים הראשונים הקדיש ליהודי המזרח ואת חמשת הכרכים הנוספים למוזיקה של יהודי אירופה.  הניגון המקורי מופיע בכרך ה 10 של ה"אוצר" ניגוני חסידים שפורסם רק ב 1932 אולם הכנתו נעשתה שנים קודם לכן. הניגון המקורי הוא קטע מס 155, אולם בשיר הפך אידלסון את חלקי המנגינה.

 

התווים המקוריים של הבה נגילה בכתב ידו של אידלסון

 

אידלסון היה גם חזן, מורה למוסיקה ומלחין. הוא היה ציוני נלהב ורצה ליצור את המוסיקה הישראלית על בסיס המוסיקה היהודית המסורתית. וכך, במודע או שלא במודע הוא הרכיב את המלים "הבה נגילה" "עורו אחים" על הניגון החסידי שליקט מפי חסידים.

בתור חוקר מוזיקה יהודית האמון על החייאת המקור היהודי בעידן ההתחדשות הציונית, בחר אידלסון במקום להמציא מנגינה חדשה לחלוטין, להרכיב מילים חדשות על מנגינה חסידית נושנה ששמע ככל הנראה בבית הכנסת הירושלמי 'תפארת ישראל' של חסידי סדיגורה  כבר בשנת 1915. אליהו הכהן מספק שתי גרסאות לדרך בה חוברו מילות השיר – אידלסון לבדו או בסיוע תלמידיו בבית הספר למל שבירושלים. כך או כך, המילים החדשות מרמזות לפסוק כד' בפרק קיח של ספר תהילים, 'זה היום עשה ה' נגילה ונשמחה בו'.

 

הָבָה נָגִילָה, הָבָה נָגִילָה

הָבָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה.

הָבָה נְרַנְּנָה, הָבָה נְרַנְּנָה,

הָבָה נְרַנְּנָה, הָבָה נְרַנְּנָה,

הָבָה, הָבָה נְרַנְּנָה.

עוּרוּ אַחִים בְּלֵב שָׂמֵחַ.

 

 

כתבות נוספות:

https://blog.nli.org.il/machine_gun_squadron/

"הלב נקרע לקרעים": שרה אהרנסון מבשרת על מות אבשלום

סיפורה של ניל"י דרך יומניו של האיש שנתן לה את שמה

איגרת החייל השבוז מהגדודים העבריים: שנה מהצהרת בלפור ועדיין לא הוקמה מדינה?

הטיוטה של הצהרת בלפור שדיברה על "הגזע היהודי"

האם הבריטים הם צאצאי עשרת השבטים האבודים?

שביל קליפות התפוזים: הרפתקאותיו של הנער נחום גוטמן תחת הדיכוי העות'מאני

סיפורן של הנשים הירושלמיות שהצילו את אחיותיהן מהזנות

הטייסת הבווארית ה-304 מתעדת את ארץ ישראל של סוף מלחמת העולם הראשונה

***

1695: מה נעדר מדיפלומת הרופא של הצעיר הגרמני?

יפה בצורה בלתי רגילה, אבל פרט קטן נעדר מהדיפלומה שקיבל קופיליוס בן יוסף פיקטור

בשנת 1695 סיים קופיליוס בן יוסף פיקטור את לימודי הרפואה והפילוסופיה (אז שם כולל למדעים) באוניברסיטת פאדובה שבאיטליה. בדצמבר של אותה שנה הוענקה לו תעודת סיום הלימודים – דיפלומה מהודרת הבנויה כקונטרס ומורכבת משלושה דפי קלף מצוירים ומעוטרים בשלל צבעים ודמויות.

מלבד ציון עיר הולדתו של פיקטור (בינגן שבגרמניה), פרט חשוב הנוגע לזהותו של מקבלה נעדר מהדיפלומה – יהדותו של הרופא הטרי. אפילו השם שבו נזכר הרופא אינו אלא שם נוצרי-לטיני שהוענק לו – ככל הנראה לצורך הרישום ללימודים. שמו האמתי היה יעקב מהלר.

 

דיוקנו של הרופא הטרי יעקב בן יוסף מהלר

 

מהי הסיבה לאותה השמטה משונה?

עדויות מהמאה הרביעית לספירה והלאה חושפות עובדה מעניינת בהיסטוריה של איטליה: נוכחותם של רופאים יהודים. מעת לעת אכן אסרו אפיפיורים מסוימים על קבלת יהודים ללימודי הרפואה במקום, או שמנעו מהרופאים היהודיים לטפל בחולים נוצרים, אך נוכחתם של יהודים בעלי השכלה רפואית במגף האיטלקי, או של יהודים מקהילות אירופאיות שונות (דוגמת מהלר) שהשתלמו ברפואה באוניברסיטאות איטליה, הייתה קבועה. מקצוע הרפואה – חלומה הסטריאוטיפי של כל אם יהודייה – היה לאחד מהמקצועות היחידים שהיו פתוחים בפני יהודי איטליה, על אף שחייב שנים ארוכות של השכלה והשתלמות.

הדיפלומה המכובדת לה זכה יעקב מהלר חושפת משהו מהאמביוולנטיות ואולי אף מהמבוכה של הרוב הנוצרי בהתמודדותו עם המציאות של רופאים יהודיים באיטליה: צעירים יהודים הורשו ללמוד רפואה ולעסוק בה בקהילותיהם, אך כל זמן שהם לומדים באוניברסיטה נוצרית – עליהם לקחת על עצמם שם נוצרי ראוי ולהשיל כל סממן ליהדותם.

 

הדיפלומה המלאה של יעקב מהלר. לפריט בקטלוג הספרייה לחצו

***

לכתבות נוספות:

האם נשים יהודיות ידעו לכתוב בעבר? גניזת קהיר עם התשובות

הנערה היהודייה שמאחורי גברת החירות

עדויות מצמררות: כך עיוותו הנוצרים את התלמוד כדי לפגוע ביהודים

***