כשאלהים אמר בפעם הראשונה יהי אור

נתן זך מצטרף לדיון תלמודי אסור. מי נברא קודם: השמיים, הארץ או אולי האור?

המשורר נתן זך. צילם: מוטי קיקיון

כְּשֶׁאֱלֹהִים אָמַר בַּפַּעַם הָרִאשׁוֹנָה

יְהִי אוֹר!

הוּא הִתְכַּוֵּן שֶׁלֹּא יִהְיֶה לוֹ חָשׁוּךְ,

הוּא לֹא חָשַׁב בְּאוֹתוֹ רֶגַע עַל הַשָּׁמַיִם,

אֲבָל הָעֵצִים כְּבָר הֵחֵלּוּ מִתְמַלְּאִים בְּמַיִם

וְצִפֳּרִים קִבְּלוּ אֲוִיר וָגוּף.

 

אָז נָשְׁבָה הָרוּחַ הָרִאשׁוֹנָה

אֶל עֵינֵי אֲדוֹנֵנוּ

וְהוּא רָאָה אוֹתָהּ בְּמוֹ עֵינֵי עָנָן כְּבוֹדוֹ

וְחָשַׁב כִּי טוֹב.

הוּא לֹא חָשַׁב בְּאוֹתוֹ רֶגַע

עַל בְּנֵי הָאָדָם,

בְּנֵי אָדָם לָרֹב.

 

אֲבָל הֵם כְּבָר הִתְחִילוּ לַחְשֹׁב עַל עַצְמָם

בְּלִי אֵלִים

וּכְבָר הֵחֵלָּה מִתְרַקֶּמֶת בְּלִבָּם

מְזִמָּה עַל מַכְאוֹב.

כְּשֶׁאֲדוֹנֵנוּ חָשַׁב בִּתְחִלָּה עַל הַלַּיְלָה

הוּא לֹא חָשַׁב עַל שֵׁנָה.

 

כָּךְ, כָּךְ אֶהְיֶה מְאֻשָּׁר,

אָמַר בְּלִבּוֹ הָאֱלֹהִים הַטּוֹב.

אֲבָל הֵם כְּבָר הָיוּ לָרֹב

אֱלֹהִים הַטּוֹב.

 

האדם, שהכריז על עצמו כעל נזר הבריאה, קורא משפט כמו "בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ" וכבר פוקעת סבלנותו. מתי יגיעו אליי? הוא דורש לדעת. מתי אני נכנס לסיפור? את השיר "כשאלהים אמר בפעם הראשונה" הקדיש המשורר נתן זך לשאלה מסוג אחר: למה התכוון אלהים באומרו "ויהי אור", ולא פחות חשוב מכך – מה הייתה התוצאה של המשפט התמים הזה?

בריאת העולם בהגדת סרייבו

 

אין כל קושי להוכיח כי אין "ראשית" במעשיהם וביצירתם של בני האדם. כל יצירה, מעשה או אמירה נבנים על נדבך קודם, ארוגים ברשת בלתי ניתנת להתרה של קודם ומאוחר. יוהאן גוטנברג לא המציא את הדפוס יותר משהסינים הקדומים המציאו אותו. האחים רייט שיפרו ושיכללו רעיונות קודמים בתעופה. העובדה הזאת עומדת בניגוד גמור למעשי האל, וכבר במשפט הראשון של ספר בראשית יוחדה היצירה האלהית במילה משלה – בריאה. בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ, והארץ שהייתה תוהו והחושך שהוטל על פני תהום חיכו לאור, ומאוחר יותר לעיניים רואות שישמשו עדות לחידוש הגמור הזה.

כמה אלפי שנים לפני שירו של זך, שפורסם לראשונה בשנת 1960, וגם חכמי התלמוד נחלקו ביניהם לגבי הדרך הנכונה להבין את הפתיחה של ספר בראשית. בפרק ב' של מסכת חגיגה במשנה אנחנו מוצאים איסור לעסוק ב"מעשה בראשית", שם קוד לבריאה שקדמה לבריאת האדם. שם נכתב כי:

אֵין דּוֹרְשִׁין בַּעֲרָיוֹת בִּשְׁלֹשָׁה,

וְלֹא בְּמַעֲשֵׂה בְּרֵאשִׁית בִּשְׁנַיִם.

וְלֹא בַּמֶּרְכָּבָה בְּיָחִיד,

אֶלָּא אִם כֵּן הָיָה חָכָם וּמֵבִין מִדַּעְתּוֹ.

 

ומיד לאחר מכן נכתב,

כָּל הַמִּסְתַּכֵּל בְּאַרְבָּעָה דְּבָרִים, רָאוּי לוֹ כְּאִלּוּ לֹא בָּא לָעוֹלָם:

  1. מַה לְּמַעְלָה,
  2. מַה לְּמַטָּה,
  3. מַה לְּפָנִים,
  4. וּמַה לְּאָחוֹר.

וְכָל שֶׁלֹּא חָס עַל כְּבוֹד קוֹנוֹ, רָאוּי לוֹ שֶׁלֹּא בָּא לָעוֹלָם:

 

בהיכרותנו עם הנפשות התלמודיות, אנו יודעים שאין דבר שאהבו חכמינו יותר מלהפר איסור דרשני שהם עצמם קבעו, ובאותה מסכת ובאותו הפרק אנחנו מוצאים דיון נרחב בסוגיית בריאת העולם, הוא "מעשה בראשית". בית שמאי ובית הלל, למשל, התווכחו ביניהם לגבי הסדר הנכון של הבריאה, והקדישו זמן ואנרגיה פרשנית לשאלה "האם נבראו קודם השמיים או הארץ?". בניסיון ליישב את הסתירה שבין הכתוב 'בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ' לבין הכתוב 'ביום עשות ה' אלהים ארץ ושמים' נדרשו שני הבתים לפסוק שלישי ומכריע. בית שמאי, שהאמין שהשמיים נבראו תחילה, שלף מישעיה את הפסוק 'השמים כסאי והארץ הדום רגלי' וטען שבכך המלך עושה לעצמו כיסא 'ואחר כך האיפופודין'. בית הלל, שחשב שדווקא קדמה הארץ לשמיים, לקח גם הוא מישעיה את 'אף ידי יסדה ארץ וימיני טפחה שמים' והמשיל את האל 'למלך שבנה פלטין, משבנה תחתית ובנה העלית'.

חכמים אחרים חיפשו את היסודות מהן עוצב העולם. הם פירשו את קיומו של ה"תוהו ובוהו" – שבתנ"ך הוא המצב שבו נמצאת הארץ עם בריאתה – כחומר בראשתי שקדם לבריאת העולם ושממנו עיצב אלהים את עולמו. הקריאה המפתיעה הזו עוררה שלא במפתיע אי נוחות רבה בקרב מתנגדיהם שדרשו, וכי איך יכול האל המושלם לברוא את עולמו מחומרים פסולים? והיו חכמים שפירשו את תיאור זמני הבריאה ב"ויהי ערב, ויהי בוקר" בכך שקדמו ערבים ובקרים רבים ליום הראשון המתואר בבראשית. בזמנים אבודים אלו, האמינו, ברא האל עולמות והחריבם כדרך אמן יוצר טיוטות עד לגרסה סופית ושלמה. איך עשה זאת? ספר הזוהר מנסח את הרעיון הזה בצורה קולעת ותמציתית: איסתכל באורייתא וברא עלמא, לאמור: הסתכל בתורה וברא את העולם.

את הפרשנות הרלוונטית ביותר לעניינו, והמתאימה ביותר ברוחה לשירו של זך, הגה מי שנחשב לאחד מגדולי אמוראי בבל, רב יהודה בן המאה השלישית. לדעת ר' יהודה לא השמיים ולא הארץ נבראו ראשונים:

ר' יהודה אומר, האור נברא תחילה, (משל) שביקש לבנות פלטין, והיה אותו מקום אפל. מה עשה? הדליק נרות ופנס לידע.

רב יהודה ממשיל את האל לאדריכל המבקש לבנות פלטין [= ארמון], ולשם כך "מדליק נרות ופנס לידע". מכאן קובע רב יהודה שהאור הוא אחד מיסודות העולם, וכנראה שגם הבסיסי שבהם: "היאך קובע תימיליאוס [= יסוד], כך האור נברא תחילה". כי איך אפשר לברוא משהו שלא רואים? המשורר הצעיר נתך זך, שהכיר ונמשך למסורת ישראל אבל בהחלט שלא הרגיש מחויב לאיסוריה, החליט לכתוב שיר שעוסק בדיוק באותו רגע מסוים בבריאת העולם, רגע הדלקת האור.

השיר הופיע לראשונה בספר שיריו השני של זך, "שירים שונים" (שיצא תחילה בהוצאה פרטית ולאחר מכן בהוצאת הקיבוץ המאוחד), שראה אור בשנת 1960. מתוך השיר ניתן להבין שחוסר האונים שייך לאל ולא לאדם; הוא הרי בסך הכל רצה להדליק את האור ולהביט בבריאה. אבל מרגע שאפשר לראות, אפשר גם להתפרע ולפרוץ גדר, וזה בדיוק מה שעושים בני האדם בשיר. הטעות הגורלית של האל היא שהוא שכח מבני האדם, והם בתמורה שכחו ממנו, ולמעשה – דמיינו עולם בלי אלים.

את השיר הלחין וביצע מתי כספי באלבומו הראשון שיצא לאור במאי 1974. את כל הלחנים באלבום הלחין כספי. הוא ניגן בכל הכלים (פסנתר, גיטרה אקוסטית, גיטרה פאז, גיטרה חשמלית, גיטרה לסלי, גיטרה בס, אורגן, מלוטרון, כלי הקשה, סינטיסייזר, ויבראפון), שר את קולות הרקע, והפיק ועיבד בעצמו את האלבום. יש המספרים שאפילו סייע בתפעול הציוד החדש של אולפני טריטון שהיו אז בימיהם הראשונים. "כשאלהים אמר בפעם הראשונה" שהופיע באלבומו הראשון של כספי היה למעשה חידוש. גרסה מוקדמת של השיר יצר כספי כבר בשנת 1972 כחלק משיתוף הפעולה שלו עם שלמה גרוניך, שיתוף פעולה בשם "מאחורי הצלילים". את "כשאלהים אמר בפעם הראשונה" הלחין כספי עבור ערב שירי משוררים הראשון של גלי צה"ל שבו השתתפו הוא וגרוניך.

מלבד "כשאלהים אמר בפעם הראשונה", כיכב בין עשרת שירי האלבום הסולו הראשון של כספי שיר נוסף של זך, "איך זה שכוכב" שהתפרסם שנתיים קודם לכן בביצועה של תיקי דיין ובלחן של כספי. בריאיון שהעניק נתן זך לאהוד מנור המנוח בשנת 1995, לרגל זכייתו של זך בפרס ישראל, סיפר המשורר לפזמונאי על הפעם הראשונה ששמע את העיבוד של כספי ל"כשאלהים אמר בפעם הראשונה":

"אני חזרתי לחופשת מולדת מאנגליה אחרי הרבה שנים שלא הייתי כאן ונסעתי ברכבת לחיפה ואיזה חייל החזיק רדיו. זה דבר שאני מאוד לא אוהב בדרך כלל. הוא ניגן בקולי קולות איזה שיר, בקולי קולות.

אני כמובן לא הכרתי את השיר מכיוון שלא הייתי כאן כשזה הולחן. ובשלב מסוים פקעה סבלנותי, וניגשתי אליו ואמרתי לו "אולי אתה יכול או להנמיך את זה או – תעשה לי טובה, תכבה את זה".

אז הוא אמר לי, יש לך משהו נגד נתן זך?

זאת הפעם הראשונה שנתקלתי בשיר מולחן שלי".

מאז, סיפר זך באותו הריאיון, שינה את דעתו לטובה על השיר המולחן, למרות שהמשיך להאמין שלא מדובר בשיר שנועד להיות מולחן. מרבית השירים של זך, הכתובים בריתמוס חופשי, מציבים אתגר למוזיקאי המבקש להלחין להם מנגינה מתאימה. "כשאלוהים אמר בפעם הראשונה" מציב אתגר מיוחד, וכיוון שגדלנו על השיר המופלא הזה, אנו יודעים שמתי שכספי עמד בו בגאון.

 

לקריאה נוספת:

יוסף דן, תולדות תורת הסוד העברית, כרך א' (מרכז זלמן שזר, 2008)

 

כתבות נוספות:

וַתּקרא | ליאת קפלן קוראת את "רגע אחד" של נתן זך

ה"הרקולס" של התלמוד: על דמותו של ריש לקיש

"הִנָּךְ יָפָה רַעֲיָתִי וְשִׁפְתוֹתַיִךְ חוּט שָׁנִי": עידן רייכל פוגש את שיר השירים

שמרו את התאריך: ישראל ואלוהים באים בברית הנישואים

הכתובה המיוחדת של חג שבועות הקושרת את עם ישראל לאביהם שבשמיים

"הכתובה שבין ישראל לאביהם שבשמים", מתוך אוסף גרשום שלום, הספרייה הלאומית

בחג מתן תורה אנחנו חוגגים את הברית שכרת אלוהים עם ישראל במעמד הר סיני. כתובה נדירה של חסידות סיגט-סאטמר, שאותה מצאנו באוסף גרשם שלום לקבלה וחסידות, מבטאת את אותה ברית כחוזה נישואים בין אלוהים לבין עם ישראל. הכתובה מקבלת חיזוק ותוקף מחדש בכל חג מתן תורה בבתי כנסת ברחבי העולם, והפריט שבספרייה מעניין במיוחד.

"הכתובה מיוחדת מאוד, ולא סתם – עוד קוראים בה עד היום", מספר ד"ר צבי לשם, מנהל אוסף גרשם שלום. "מדובר בכתובה שנועדה לקשור בקידושין את השם עם עם ישראל. את הכתובה נוהג החזן להקריא בבית הכנסת בערב שבועות – ותוך כדי אפשר לצפות בהתרגשות גדולה. אני בעצמי הקראתי את הכתובה בשבועות, כרב הקהילה באפרת, ואני זוכר כמה אחזה בי ההתרגשות".

דווקא אחת הכתובות הכי מעניינות הסתתרה לה באוסף גרשם שלום

את הכתובה חיבר במאה ה-16 אחד הפייטנים והמשוררים העבריים הגדולים – ישראל נג'ארה. היא מתארת את שני הצדדים הבאים בברית הנישואין: "מהצד האחד יחיד ומיוחד בורא כל חכם קדמון עילות העילות וסיבות הסיבות העומד מצד עצמו עצם כבודו שאין לשער ולדמות, פשוט בתכלית הפשוטות עד א"ס ועד אין חקר" – הכוונה כאן היא כמובן לקדוש ברוך הוא. ישראל מתוארת ככלה קדושה בלבן, בטקסט יפיפה ומחמיא: "ומצד השני כנסת ישראל כלה קרואה בנעימה עטרת תפארת מטרוניתא דישתא עלמיתא קדישתא שפירתא, יפה כלבנה ברה כחמה זוהר זריק ניצוצין ומבהיק כברק לעינים בת מלכים יוחסי ארץ …והיא מעוטרת ומהודרת, ובכתר מלכות העומדת מצד עצמה עצם אלהות".

בכתובה תמצאו את שטר האירוסין והתנאים ש"בין ישראל לאביהם שבשמים" שאותו קוראים בערב החג, ואת שטר הכתובה שאותו קוראים ביום השני (בחו"ל) – אבל לא רק: "והוספנו שני הוספות נכבדות ויקרות" – בסוף הכתובה צורפו עוד שני קטעי עיון, תוספת לטקסט המקורי:

'סדר כתובה דאירכתא' – הוא טקסט פורמאלי המסדיר את נושא אבידת הכתובה. לפי ההלכה גבר ואישה אינם יכולים לחיות יחד ללא כתובה, וכיוון שלפי הטקסט לאבד אחת היה די שכיח, הטקסט מספק הוראות בירוקרטיות לחידוש הכתובה, להמשך החיים המשותפים.

מה אתם יודעים, מסתבר שכתובות הולכות לאיבוד כל הזמן…

עוד תוספת מפתיעה לטקסט המקורי תמצאו ממש בסוף, בקטע האחרון, תחת הכותרת: 'מעשה נוראה ונפלאה'. מדובר במעשייה או משל, שלפי הכתוב מצווה לספר אותו לאנשי תורה, מלומדים וסופרים. הכתובה המדוברת על שתי תוספותיה הודפסה בשנת תרע"ג, בפיעטריקוב שברוסיה.

שתי התוספות המאוחרות האלו בסוף החוברת הן דרך נוספת לחזק את תוקפה של הכתובה ורשמיותה. היא המחזקת את הקשר המקודש בין השם לבני עמו, ומקבלת נופך נוסף של רצינות. בחירתו של ישראל נג'ארה לנסח את הברית בצורת חוזה החתונה אינה מקרית, כפי שמרחיב צבי: "מנהג סיגט-סאטמר לקרוא בטיש בבית הכנסת בליל החג בהתרגשות רבה ויש להשתדל להתרכז ולהרגיש שאנחנו בחתונה, להרגיש כמה ה', החתן, אוהב את כלתו – אנחנו, עם ישראל, וגם לשים לב להתחייבויות שלנו, הכלה, כלפי ה'".

המעשייה החותמת את הספר – 'מעשה נוראה ומופלאה'

ואכן, הרב יונתן בנימין בוכינגער מניו-יורק הניח את השורה התחתונה של הכתובה: "על כל הא דכתב ומפורש לעיל שקבל עליו לפרנס כנסת ישראל בפרנסה טובה בלי שום הפסק ובלי שום מניעה בעולם הן פרנסה רוחני והן פרנסת הגשמי" – או במילים אחרות: הקדוש ברוך הוא אחראי עלינו, הוא ישמור עלינו ועל ששלנו לנצח נצחים.

לכן זהו לא צירוף מקרים שקוראים את חוזה הנישואים שלנו עם אלוהים דווקא בשבועות. אנחנו מאשררים ומתקפים מחדש את החוזה שקיבלנו במעמד הר סיני: ניקח על עצמנו את התורה והמצוות. ואתה – אתה רק שמור נא עלינו.

אז שיהיה חג שמח והרבה במזל טוב.

מקודשת מקודשת מקודשת!

תודה לד"ר צבי לשם, מנהל אוסף גרשום שלום לקבלה וחסידות על הסיוע בהכנת הכתבה.

 

כתבות נוספות

כך גייסה הציונות את חג השבועות

לא רק חלב: המנהגים האחרים של חג השבועות

חג השבועות ומלחמות המים של יהודי מרוקו

אביהו מדינה מספר על "שבחי ירושלים"

סיפורו של שיר ההלל לירושלים שהגיע עד הטברנות של יוון

תצלומי מזכרת ממסע צליינים אוסטרים לארץ הקודש, ארכיון יעקב ורמן, הספרייה הלאומית

שַׁבְּחִי יְרוּשָׁלִַם אֶת ה' הַלְלִי אֱלֹהַיִךְ צִיּוֹן

כִּי חִזַּק בְּרִיחֵי שְׁעָרָיִךְ בֵּרַךְ בָּנַיִךְ בְּקִרְבֵּךְ

תהילים, קמז, יב-יג

 

שני פסוקים. ארבע עשרה מילים. אחד משירי ההלל הגדולים שידעה העיר ירושלים לא מהלל את יופיה עוצר הנשימה של עיר הנצח או אפילו את קדושתה, אלא מפאר ומשבח את אלהי ישראל המגן עליה מכל צרה. הוא שחיזק בריחי שעריה – השלים בניינה וחיזק ביצוריה, הוא שהרבה והפרה את הבנים היושבים בתוכה. שיר ההלל כולל את פסוקים יב' ו-יג' במזמור קמז בתהילים.

מאתר הפיוט והתפילה אנו לומדים שמזמור קמז הוא אחד המזמורים הכלולים בחטיבת מזמורי ההילולים החותמת את ספר תהילים. קריאות ההלל של המשורר בפרקים אלו נעים בין השתאות נוכח מפעליו של האל בטבע (דאגה לבעלי החיים, שליטה בגרמי השמים ובמשקעים) לבין דאגתו העמוקה לירושלים ולעמו היושב בה.

שתי השורות שנקרעו מהמזמור הפכו לשיר העומד בפני עצמו בזכות הלחן של אביהו מדינה. קשה לבחור ביצוע אהוב של "שבחי ירושלים". הוא בוצע בידי כמה מגדולי הזמרים והזמרות בארץ (ובהם זוהר ארגוב, חיים משה ושימי תבורי), והגיע עד הטברנות ביוון.

 

מזמור קמז, כתב יד של ספר תהילים, מתוארך למאה ה-13 או ה-14. כתב היד שמור בספריית פלטינה, פרמה, איטליה.

 

בשיחה שקיימנו סיפר לנו הזמר, הפזמונאי והמלחין אביהו מדינה על נסיבות הלחנת השיר:

"בשנת 1976 מתקשר אליי חזן ירושלמי ומספר לי שעומד להיערך בירושלים פסטיבל פייטנות. הוא ביקש שאכתוב שיר לפסטיבל. 'אני לא כותב פיוטים', הסברתי לחזן. 'המנגינות שלך הם פיוטים, אתה אפילו לא יודע את זה', ענה בתגובה, והציע שהטקסט יהיה מן המקורות. סיכמנו שיחזור אליי בעוד שבועיים לקבל את השיר המולחן.

בגלל שידעתי שהאירוע מתקיים בירושלים, ואני מכיר את ספר תהילים, נזכרתי בשתי שורות ממזמור קמ"ז בתהילים. הלחנתי את שתי השורות וחיכיתי לשיחה.

שבועיים, חודשיים, ואפילו שנתיים עברו ושום שיחה לא התקבלה. בינתיים שכחתי מהשיר. ב-1985 הפקתי אלבום ללהקת צלילי הכרם. במהלך העבודה על האלבום גילינו שחסר שיר אחרון. דקלון הגיע אליי הביתה ושאל 'אולי בכל זאת יש לך משהו מוכן?'. הוא הצביע על סלסלה עמוסה בקלטות. 'אלו רק סקיצות', סיפרתי לו אבל הוא התעקש. סיכמנו שאני הולך לנוח ואם הוא יימצא משהו בין הקלטות, שיעיר אותי. ובאמת, אחרי שעה וחצי מעיר אותי דקלון. מנפנף בקלטת בצבע שחור. הוא מנגן ואני שומע: 'שבחי ירושלים'".

אביהו מדינה

 

"סיפרתי לו שזה לא שיר, זה פיוט. עד שהשמיע את הקלטת, לא זכרתי שהלחנתי את המילים ושההקלטה נמצאת אצלי. דקלון רצה את השיר וככה נכנסו לאולפן והקלטנו. זה היה השיר החותם של האלבום".

איך מסביר אביהו מדינה את הגרסאות הרבות שלהן זכה השיר? איך התפרסם ונעשה נחשק לביצוע? מדינה עונה שאת הדחיפה הגדולה ביותר לשיר נתנה הזמרת היוונית גליקריה, שבשנות התשעים עשתה ביצוע נהדר שפירסם את השיר בארץ וגם ביוון.

 

גליקריה מבצעת את "שבחי ירושלים" במועדון חארמה ביוון

 

פריטים נבחרים מהספרייה הלאומית על ירושלים

 

כתבות נוספות

מוסיפים קצת צבע לירושלים בין שתי המלחמות

ירושלים של קניוק

ירושלים של זהב

 

מדוע החזירו יהודי מרוקו את משה רבנו להגדה של פסח?

יהודי מרוקו (ויהודי מערב אלג׳יריה באזורים הסמוכים למרוקו) פותחים עד עצם היום הזה את הסדר של פסח בטקסט קצר בערבית יהודית, שבמרכזו עומדת דמותו של משה רבנו.

כ״י ביל גרוס 168, המאה הכ׳, מתאפילאלת - הנוסח הארוך של הטקסט ׳האכּדא קצם לאה לבחר לאבייאנא׳ [=כך חצה האל את הים לאבותינו]

כידוע, ההגדה של פסח עוסקת כולה ביציאת מצרים ובחציית ים סוּף שבאה אחריה, ומעלה מערכי שבחים והודיה לבורא על הניסים והנפלאות שעשה לעם ישראל כדי לגאול אותו ולהוציאו משעבוד לחירות. על פי המסופר בהרחבה בפרקים הראשונים של ספר שמות, ליווה משה רבנו את כל אירועי יציאת מצרים וחציית ים סוּף מאז שהאל הטיל עליו ליד הסנה הבוער את השליחות לפרעה מלך מצרים, ועד לחציית ים סוּף כמו ביַבָּשָׁה. הוא הנהיג אחר כך את בני ישראל במדבר במשך ארבעים שנה ועד יום מותו לפני הכניסה לארץ כנען. והינה, בכל פרקי ההגדה לא מוזכרת אפילו פעם אחת דמותו המקראית הדומיננטית כל כך של משה רבנו. יתר על כן, בהגדה אנו קוראים: ״ויוציאנו ה׳ ממצרים לא על ידי מלאך ולא על ידי שרף ולא על ידי שליח אלא הקדוש ברוך הוא בכבודו ובעצמו…״. מדוע הוצאה בצורה גורפת כל כך דמותו של משה רבנו מן ההגדה של פסח? – טקסט ההגדה המוכר לנו התגבש סופית במאה הרביעית לספירה, בדור הרביעי והחמישי של האמוראים. בתקופה זו, גברה התעמולה הנוצרית שהעמידה את דמותו של ישו כדמות אלוהית מרכזית כתוצאה מהתפשטות האמונה הנוצרית. יש הסבורים שחז״ל חששו אז שתקום בישראל תנועה עממית שתעמיד מנגד את דמותו של משה רבנו כדמות האלוהית האמיתית. לכן, הם השתדלו להעלים את דמותו של משה אף מזיכרון האירועים המייסדים המזוהים איתו כאלה המסופרים בהרחבה בהגדה, הטקסט המרכזי של ליל הסדר שעיצב את התודעה היהודית לדורותיה.

אלא שיהודי מרוקו (ויהודי מערב אלג׳יריה באזורים הסמוכים למרוקו) פותחים עד עצם היום הזה את הסדר של פסח בטקסט קצר בערבית יהודית, שבמרכזו עומדת דמותו של משה רבנו. את הטקסט הם אומרים בתחנת ״יחץ״ שלפני קריאת ההגדה. בתחנה זו, המסדר מרים את שלוש המצות שבקערה, מוציא את המצה האמצעית וחוצה אותה לשני חלקים. בזמן החלוקה הוא מחזיק גבוה את המצה ואומר את הטקסט בערבית יהודית. בטקסט קצר זה נאמר שהאל חצה את ים סוּף לאבותינו לשתים עשרים דרכים על ידי משה רבנו ונביאנו. אחר כך נישאת בו תפילה, שכשם שהוא הוציא את אבותינו ממצרים מעבדות לחירות –  כך הוא יציל את בני קהילותינו מן הגלות ויביאם לארץ הקודש. הטקסט הערבי־היהודי התגבש בשני נוסחים עיקריים שונים אך קרובים זה לזה, כפי שיודגם בהמשך מתוך כתבי יד שונים. נוסח אחד נהג בקהילות תאפילאלת ובקהילות הסמוכות להן בדרום מזרח ובצפון מזרח מרוקו, ונוסח אחר, קצר יותר, נהג בשאר הקהילות. בכל קהילה חלו גם שינויים קלים בנוסח שנהג בה כיאה לטקסט שנאמר בעיקרו על פה.

כ״י פאול דהן, בריסל, 4464 מתאפילאלת, תחילת המאה ה־19 – חלקו הראשון של הנוסח הארוך של הטקסט ׳כך חצה האל את הים לאבותינו׳, באדיבות הבעלים של כה״י

 

מדוע יהודי מרוקו ראו צורך להחזיר את משה רבנו לליל הסדר ולסיפור יציאת מצרים? ומתי זה קרה? כפי שניתן להבחין מן הלשון הערבית של שני הנוסחים שיובאו כאן, הטקסט על משה רבנו התגבש בסוף המאה השלוש עשרה או בתחילת המאה הארבע עשרה. בתקופה זו, היו עדיין בשימוש גלגוליה האחרונים של הערבית היהודית הספרותית של ימי הביניים, הנקראת הערבית היהודית הבינונית. בטקסט שלפנינו נותרו שרידים רבים של לשון קדומה זו למרות שחיקתה בחלוף הדורות בשל אמירת הטקסט בעל פה.

מהו הקשר בין לשון זו ובין התגבשותו של טקסט מיוחד זה? ובכן, החזרת דמותו של משה רבנו ומפעלו לתודעת בני הקהילה נעשתה בתקופה שבה הקהילות היהודיות במרוקו וביתר ארצות צפון אפריקה ואנדלוסיה, היינו ספרד המוסלמית, הורשו לחזור ליהדותן בסוף המאה השלוש עשרה תחת שליטי שושלת בני מרין הראשונים. במה דברים אמורים? – באירוע דרמטי ואף טרגי ומתמשך שהחריב את כל קהילות צפון אפריקה ואנדלוסיה בתחילת שלטונה של שושלת המֻווַחִדוּן, שראשיתה בכת מוסלמית פונדמנטליסטית. שליטיה הראשנים של שושלת זו אילצו את כל היהודים שהיו תחת שלטונם להשתמד ולחיות כאנוסים במשך תקופה ארוכה של יותר ממאה ועשרים שנה; מי שסירב להתאסלם נידון מייד למיתה. תקופת השמד התחילה בשנת 1140 לערך, בראשית ההשתלטות של כת המֻוחִדוּן על מרוקו וצפון אפריקה, כולל לוב ואנדלוסיה, והסתיימה אחרי התפוררותה הסופית של האימפריה שהם הקימו. הדבר קרה בשנת 1269 כשנכבשה מראכּש בידי שבטי בני מרין, שהשתלטו לפני כן בהדרגה על רוב אזוריה של מרוקו.

בראשיתה של תקופת השמד, שבה חיו הרמב״ם ובני משפחתו בפאס (בשנים 1165-1160), תנאי השמד אפשרו ליהודים לחיות כמוסלמים מחוץ לביתם וכיהודים בתוך בתיהם אם רצו בכך, אך נאסר עליהם להתפלל בבתי הכנסת ולקיים כל טקס יהודי פומבי. על תקופה זו של השמד, שנקרא לה ׳השמד הרך׳, כתב הרמב״ם באיגרת השמד שהוא שלח ליהודי פאס בשנת 1167 או 1168 כדי לעודד את רוחם של אלה שהחזיקו בסתר ביהדותם: ״ומעשה ידיו יעשה בסתר כי מעולם לא נשמע כמו זה השמד הנפלא [ההדגשה שלי – י״ש] שאין כופין בו כי אם על הדיבור בלבד״. אולם, תנאי השמד הוחמרו לאין ערוך לאחר מכן תחת שלטונם של הסולטאן אבו יוּסוף יעקוּב אל-מנצור (מלך בשנים 1199-1184) ובנו מוחמד אלנאצר (מלך בשנים 1214-1199). שני השליטים הטילו על יהודי צפון אפריקה ואנדלוסיה גזרות קשות מאוד, הן בתחום החיים החברתיים והדתיים הן בתחום הכלכלה, אך זכר הרדיפות מתועד אצל יהודי מרוקו בלבד. עדות אישית על מסכת הרדיפות וההשפלות שהוטלו אז על יהודי מרוקו השאיר לנו הפרשן והרופא ר׳ יוסף בן יהודה אבן עקנין (1150?-1220?), שחי את המאורעות הקשים בפאס לפני שהצליח לעזוב את מרוקו. עדותו כללה גם תוכחה קשה נגד יהודי מרוקו שלא עזבו את מרוקו כדי להינצל מן השמד. היא מופיעה בפרק הששי של חיבורו ׳טב אלנפוס׳ [=רפואת הנפשות]. בפרק זה הוא תיאר מכלי ראשון את מסכת הרדיפות שהייתה מנת חלקם של יהודי מרוקו: הבוז מצד המוסלמים וההשפלות היומיומיות שהם ספגו מהם; הפחד המתמיד שמא ילשינו עליהם שאין הם שומרים את חוקי דת האסלאם ויאבדו את רכושם, את נשותיהם ואף את נפשותיהם כעונש; האיסור על כל סימן של חיים יהודיים גם בבתים, והאיסור לחנך את הילדים בדת היהודית וללמד אותם תורה; השכחת התורה והלשון העברית שנבעה מכך; הלבוש המבזה שנכפה עליהם; הוצאת הילדים מבתי היהודים כדי שיתחנכו מלכתחילה בדת האסלאם; ולבסוף האיסור שהוטל עליהם לעסוק במסחר, שסיפק להם את מטה לחמם.

כ״י בר אילן 122 מתאפילאלת, המאה ה-19 – הנוסח הארוך של הטקסט ׳כך חצה האל את הים לאבותינו׳

 

תקופה שנייה זו של ׳השמד הקשה׳ פגעה אנושות בשרידי ׳השמד הרך׳. היא נעלמה כמעט כליל מן המחקר ההיסטורי מחוסר תיעוד זמין. בתודעה ההיסטורית נשאר רק תיאורו המקל של הרמב״ם של ׳השמד הנפלא׳, שהיה רחוק מלשקף את הגזרות החמורות שהוטלו לאחר מכן על יהודי מרוקו בפרט, משום שמקום מושבם של השליטים אבו יוּסוף יעקוּב אל-מנצור ובנו מחמד אלנאצר היה בפאס. במשך כשמונים שנים נאלצו אם כך האנוסים לחיות כמוסלמים לכל דבר, להשתתף בתפילות במסגדים ולבטל כל סממן יהודי. אומנם בתנאים מחמירים אלו חלה הקלה במהלך התפוררותה של אימפריית המווחדון, אך גם אז נמשך האיסור לקיים חיים יהודיים. כשהשלימו שבטי בני מרין את השתלטותם על מרוקו ועל חלקים נרחבים נוספים של אימפריית המווחדון הם כאמור הרשו ליהודים שרצו בכך לחזור ליהדותם, אולם הם דרשו מהם לא לעשות זאת בהפגנתיות מפחד האוכלוסיות המוסלמיות השכנות ששנאתן ליהודים טופחה תחת המווחדון. את חזרתם ליהדות ראו האנוסים כיציאת מצרים שנייה.

זאת ועוד, כתוצאה מן החינוך המוסלמי הכפוי שהם קיבלו, והדרשות המוסלמיות שהם נאלצו לשמוע במסגדים, הדמות המרכזית שנחרתה בדימיונות האנוסים הייתה דמותו של הנביא מוחמד, שמאז ומתמיד עמדה במרכז הפולחן והאמונה של האסלאם. ראשי הקהילות שביקשו לשקם את החיים היהודיים ואת התודעה היהודית בקרב ניצולי השמד נזקקו להשכיח את דמותו של נביא האסלאם ולהעמיד נגדה דמות יהודית מרכזית שתאפיל עליה. מכאן הזדקקותם לדמותו של משה רבנו, שכבר הרמב״ם קבע אותה כאחד משלושה עשר העיקרים של האמונה היהודית, כפי שתואר לאחר מכן בפיוט ׳יגדל אלהים חי׳ שחובר בתחילת המאה הארבע עשרה בידי רבי דניאל בן יהודה הדיין: ״לא קם בישראל כמשה עוד נביא ומביט את תמונתו״.

כ״י פאול דהן, בריסל, 3363, מתאפילאלת המאה ה-20. בכ״י זה מופיע הנוסח הארוך של הטקסט ׳כך חצה האל את הים לאבותינו׳

 

בסוף המאה השלוש עשרה ובמאה הארבע עשרה חזרה והופיעה דמותו של משה רבנו בשירים ובטקסטים ערביים־יהודיים נוספים שעמדו ביסוד התרבות הערבית היהודית וביסוד השירה הערבית היהודית שהתפתחו בקרב יהודי מרוקו מאז עד התפזרות הקהילות ברבע השלישי של המאה העשרים. שירים אלו, שנכתבו רובם ככולם בערבית יהודית של סוף ימי הביניים, כוללים שירים לכבוד הרך הנולד שנאמרו בבית היולדת ערב ברית המילה; שירים על יציאת מצרים ונפלאותיה לפי המדרש; שירים בשבח משה רבנו; מערכת הטקסטים של הצ׳היר של פסח המיוחדים ליהודי מרוקו; טקסט עשרת הדברות הארוך שקראו בחג השבועות. במאה הארבע עשרה תורגמו גם הטקסטים המקראיים וטקסטים פארה־ליטורגיים נוספים בערבית יהודית של סוף ימי הביניים, שהם תרגומי ה׳שרח׳ המוכרים לנו כיום. בטקסטים ערביים־יהודיים אלה נעשה במכוון שימוש במונחים מוסלמיים שתיארו את תכונותיו העילאיות של מוחמד והוסבו למשה רבנו, כדי להדגיש שהוא שליח האל (׳רסל אלאה׳) האמיתי וראש הנביאים שדיבר עם האל מפה אל פה (׳כלים אלאה׳).

לסיום, רשימה זו היא קדימון בלבד לחיבור שלם הנמצא אצלי בשלבי כתיבה אחרונים והמוקדש כולו לראשית התפתחותה של השירה הערבית היהודית במרוקו. במחקר חדש זה אני מגולל בהרחבה את מה שתואר כאן בקיצור נמרץ.

כ״י הספרייה הלאומית 2618=38 מתאפילאלת, המאה ה-19, עם הנוסח הארוך והמלא של הטקסט ׳כך חצה האל את הים לאבותינו׳

 

בכתב יד זה הנוסח הארוך של ׳האכּדא קסם אלאה לבחר׳ מופיע פעמיים, מימין בכתיב מרובע ומשמאל בכתיב קורסיב:

נוסח הטקסט: ״האכּדא קצם אלאה לבחר לאבאייאנא עלא תנאעץ לטיריק חין כרזו ישראל מן מאצר עלא יד סידנא ונבינא מוצא בן עמרם עליה סלאם; וגאתהום ופכּהום מן לכדמא צעיבא לראחא ומן לעבודייא לחורייא. רסאלהו יתעאלא אן יפעל מענא לחן אייצ׳א כּדאלךּ; ויזמע סמאלנא לבית קודשיהו לכריב; ויפוךּ אסרנא מן האד לגלות למען שמו הגדול והקדוש.

[=כך חצה האל את הים לאבותינו לשתים עשרה דרכים כאשר יצאו בני ישראל ממצרים על ידי רבנו ונביאנו משה בן עמרם עליו השלום; הוא הושיע אותם והציל אותם מעבודה קשה למנוחה ומעבדות לחירות. שלח אותו יתעלה שמו כדי שינהג אתנו היום גם כן באותה הדרך; יאסוף את קהילותינו לבית קודשו החרב, ויציל את שבויינו מגלות זו למען שמו הגדול והקדוש.] — במונח ׳שבויים׳ כינו האנוסים את עצמם בשירים שונים.

כתב יד ביל גרוס MO.011.009_005 מאחת הקהילות בדרום מערב מרוקו, המאה ה-20, באדיבות הבעלים של כה״י

 

בכתב יד זה מופיעה גרסה מקוצרת של הנוסח הארוך של ׳כך חצה האל את הים לאבותינו׳: ״האגדא קצם לאה לבחר עלא טנאעץ טריק וטריק חין כרזו ישראל מן מאצאר עלא ייאד סידנא ונבינא מוסא בן עמרם עליה סלאם ורדא. ואפכּום ואגאתהום מן לכדמא צעיבא לראחא ומן לעבודייא לחורייא. ראסלו יתעאלא  האגדאךּ יעמל מעאנא לחן ויפכּנא למען שמו הגדול והקדוש; אמן״.

[=כך חצה האל את הים לשתים עשרה דרכים נפרדות כאשר יצאו בני ישראל ממצרים על ידי רבנו ונביאנו משה בן עמרם, עליו השלום והאהבה. הוא הציל אותם והושיע אותם מעבודה קשה למנוחה ומשעבוד לחירות. שלח אותו האל יתעלה שמו. כך יעשה לנו כעת ויציל אותנו למען שמו הגדול והקדוש; אמן.]

כ״י מיכאל קרופ 3288, המאה הכ׳, מאחת מקהילות דרום מערב מרוקו

 

בכתב יד זה מופיע הנוסח הקצר של הטקסט ׳האגדא קצם לאה לבחר׳ [=כך חצה האל את הים]: "האגדא קצם לאה לבחר חין כרזו זדודנא מן ארד מאצר עלא יד סידנא ונבינא מוסא בן עמרם, עליה סלאם וורדא. חין פכהום וגאתהום מן לכדמא צעיבא לחורייא יפכנא לאה מן האד לגלות. וכן יהי רצון ונאמר אמן."

[=כך חצה האל את הים כאשר יצאו אבותינו מארץ מצרים על ידי רבנו ונביאנו משה בן עמרם, עליו השלום והאהבה. כשם שהציל אותם והושיע אותם מעבודת פרך לחירות כך יציל אותנו האל מגלות זו. וכן יהי רצון ונאמר אמן.]

 

כתבות נוספות

האם חד גדיא הוא שיר הילדים הראשון?

הכירו את "הגדה די היטליר" ממרוקו

העיתון שעדכן את יהודי מרוקו ב"חדשות על אחינו בארץ ובגולה"