ביקורת פרוזה | ארטיק שוקו־בננה לאדם המטה עצמו למות

"המוות הוא השמיכה המכסה את העולם, אבל ב'ארזת לבד' שור מנער קצת את השמיכה הזו, ומאפשר לנו להביט בה כשהיא נעה." מוטי פוגל על ספרו החדש של אסף שור

מאיה אטון, חשבונייה (פרט), 240 גולגולות מקופלות מלינולאום, מסודרות על מדפים בסקאלה יורדת של גווני עץ מהבהיר לכהה. MDF, לינולאום, 800X260 ס"מ, 2012

.

מאת מוטי פוגל

.

בהזמנה לגרדום כותב נבוקוב שהיתרון היחיד שיש לנידון למוות על יתר בני האדם הוא שמועד מותו ידוע לו. אלכס, גיבור ארזת לבד מאת אסף שור, מבקש להיות כמו אותו נידון למוות ולשלוט ברגע מותו. אלכס הוא חולה סופני, ואין בכוונתו לחכות שהמוות יבוא אליו. הוא יקדים אותו.

ארזת לבד מלווה אפוא את אלכס במסעו לנצח את המוות ולהשיג אותו לפני שהוא יבוא אליו. "מפתיע – זה מה שאני מנסה לומר פה – שצריך לרדוף אחרי המוות. שבסיפור אני צריך ללכוד אותו כל פעם בשמץ של מחווה, בתיאור או מטפורה, לצייר אותו על דרך היפוכו או לא יודע מה, ואז נגמר המשפט ואני שם נקודה והוא נמלט." כך אומר המספר, ואולי הסופר עצמו. זה אינו תיאור של כישלון, אלא של תנועת הספר. הדמויות בספר, והמספר עצמו, נעים במסלולים אליפטיים, מתקרבים ומתרחקים. המבט מתקרב לאלכס ומתרחק ממנו, מלווה אותו ואת אחייניו, את בת זוגו לשעבר, את איש הביטחון וחברתו, את הנוסעים האחרים, נהג מונית ואפילו חתולה וחולדה, כל מי שיש בו חיים, ולכן שייך בו גם מוות.

ומה שיש בהם עוד, ובספר בכלל, זו עדינות. זו לא הירתעות מנושא קשה, לא שפה מכובסת ולא הימנעות, אלא עדינות, תכונה נדירה כל כך, שלוקח זמן לזהות אותה, והעדינות נלווית לאמפתיה. לא רחמים, כי אם הזדהות הנובעת מסולידריות לנוכח המוות. הרגשת שותפות שאוחזת לפעמים בבני אדם לנוכח מותם של אחרים, ואינה חייבת להתבטא במעשים גדולים או הירואיים, אלא דווקא בפעולה קטנה לכאורה, במאמץ להשיג ארטיק שוקו־בננה לאדם הנוטה למות, המטה עצמו למות.

המספר (או הסופר) כותב שהוא ביקש לכתוב ספר שיהיה "מגדל של רחשים" ומוסיף:

אפשר לחשוב על זה אחרת. לא הכול רק קרב ומאבק, תבוסה וניצחון. אפשר לחשוב גם כך: את או אתה מתחילים בלי הפרדה בינך לעולם. ובמשך שבועות וחודשים נפרדים ממנו לאט כמו גוש בצק גמיש, חוטי בצק נמתחים ביניכם, יריעות בצק שקוף מידקקות ומתמלאות חורים. ובהמשך אתם שוב נפתחים אליו – או לפחות מנסים – ואז, לקראת הסוף, שוב מתכנסים אל הגוף המתכנס ממילא ומבינים שמלכתחילה לא היתה שום הפרדה. הייתם תופעה בין תופעות. לקחתם חלק ולקחו בכם.

 

דימוי הבצק יפה והולם את הספר, אבל אולי דימוי מדויק לתנועה של הגיבורים ושל המספר, זה סביב זה וסביב המוות, יהיה כוח הכובד, הכוח שיצר את הכוכבים ואת החיים, הכוח שגורם להם לנוע והכוח שמושך אותם אל מותם ואותנו אליהם. המוות הוא מעין חור שחור, לא המטפורה השחוקה, אלא העצם הפיזיקלי הממשי שאי אפשר לראות אותו, שאף טיפת אור לא נמלטת ממנו, אף לא שביב מידע, אבל גלי הכבידה שהוא פולט מטלטלים את העולם.

בציר אחר, נפרד, בסדרת מכתבים ששולחת אם טרייה לאבי בנה, מדען שיצא לעשות ניסוי בכוח הכבידה "לשטות בגלי הכבידה שמגיעים אלינו מהתנגשות של שני חורים שחורים", מסופר סיפור פשוט על מוות, אבל, היריון, לידה וגידול. רק היא כותבת, ואת תשובותיו הנכתבות במקלדת שאין בה אותיות עבריות אפשר לנחש מתוך מכתביה. עבורנו, מכתביו הם כמו חור שחור: אי אפשר לראות אותו, אבל אפשר ללמוד עליו מצפייה בתנועת הכוכבים סביבו.

ארזת לבד אינו ספר על המוות, כיוון שהמוות אינו אחד. יש מיתות רבות, רבות כמספר בעלי החיים – מותו של דוב, מותו של עכביש – והמוות בה"א הידיעה אינו אלא מה שאוסף אליו את כל החיים. אי אפשר לרמות את המוות, אי אפשר לתאר את החור השחור המניע את החיים. המוות הוא השמיכה המכסה את העולם, אבל בארזת לבד שור מנער קצת את השמיכה הזו, השמיכה שמכסה על הדבר שאף פעם אינו נפרד ממנו, ומאפשר לנו להביט בה כשהיא נעה.

אלכס מנסה לשלוט במוות, להיות מהיר מהמוות, לרמות את המוות הבלתי נמנע. כמוהו מנסים המדענים לרמות את כוח הכובד. אבל פירושו של ביטול כוח הכובד הוא סוף החיים; הרבה יותר ממוות, זהו כיליון, וכמוהם אלכס, במסעו לנצח את המוות, מותיר שסע בשמיים, נעשה הוא עצמו התגלמות המוות.

האמפתיה והסולידריות מופרות לקראת סופו של הספר, וזו אחת הסיבות שהוא מעציב כל כך. לא בגלל מותו של אלכס, אלא בגלל מה שקורה לאדם לנוכח דבר גדול ממוות: כיליון. גם האמפתיה והסולידריות אינן עומדות מול המוות האמיתי היחיד – הכיליון הגמור, המוות שלנו. אז עצה נגד שברון לב: כשאתם מגיעים לסוף הספר, חזרו לשני העמודים הראשונים וקראו אותם שוב. השמש תמשיך לבעור, הכול יתחיל מהתחלה.

 

אסף שור, "ארזת לבד", כתר, 2020.

.

.

מוטי פוגל הוא עורך, מבקר ספרות ומנחה סדנאות קריאה. רשימה פרי עטו על ביקורת הספרות פורסמה בגיליון 14 של המוסך, וסיפורו "הסעודה האחרונה של הרמן פוגר" פורסם בגיליון 27.

 

» במדור ביקורת פרוזה בגיליון קודם של המוסך: נעמה ישראלי על "צערו העתיק של הירח" מאת נעמה דעי

 

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

יש לנו תיש (ותרחיקו מפה את המקל)

יש לנו תיש ולתיש יש זקן, עד כאן בסדר. אבל איך הגיעו לדיר מקל וסרגל? כותבי שורות אלו מתנגדים בכל תוקף להכאת בעלי חיים

חיילות בהיאחזות הנח"ל בסיני מטפלות בעיזים. צילום: יוסי רוט, מתוך ארכיון דן הדני, אוסף התמונות הלאומי ע"ש משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית

"יש לנו תיש / לתיש יש זקן // ולו ארבע רגלים / וגם זנב קטן". מזהים את השיר? יודעים את ההמשך? אתם אולי כבר שרים אותו בראש (או בקול רם, אנחנו לא שופטים); אבל אם שרתם שתי שורות מפחידות על מכות עם סרגל – אתם לא שרים את השיר הנכון.

מה? על מה אתה מדבר? ככה שרים! טוב, במובן הזה אתם צודקים בהחלט – ככה שרים. אבל זו לא הייתה כוונת המשורר, ולא המילים שהוא כתב. אז בואו נחזור להתחלה, ונראה איך הגענו למצב הזה.

את השיר שאנחנו מכירים בשם "יש לנו תיש" כתב לא אחר מיצחק אלתרמן (אלטרמן). מי? כן, אביו של המשורר נתן אלתרמן כתב כמה שירים בעצמו. רובם ככולם היו שירי משחק לילדים שעסקו בחיות, מקצועות, חגי ישראל ושאר נושאים שבהם עסקו ילדים יהודים בפולין של תחילת המאה העשרים. הרבה לפני דתיה בן־דור ו"דגדוגים" שלה, אלתרמן פרסם את השירים האלו בחוברת בשם "משחקים פרבלים: שירים, משחקים ומחזיות לגני ילדים ולבתי ספר" שיצאה לאור לראשונה בווילנה ב-1913.

1
שער החוברת "משחקים פרבלים" שחיבר יצחק אלתרמן. תוכלו לעיין בחוברת המלאה כאן

אלתרמן האב היה בעיקר איש חינוך ומורה. הוא פתח בוורשה בית ספר לגננות, ולאחר מכן כשעלה לארץ היה המפקח הכללי על גני הילדים העבריים בארץ ישראל ומנהל מחלקת החינוך של עיריית תל אביב. הכותרת "משחקים פְרֵבֶּלים" מתייחסת לשיטת החינוך הקרויה על שם פרידריך פְרֵבֶּל (Froebel), טובע המושג "גן ילדים", ומייסד השיטה שדגלה בשילוב משחק ושירה בחינוכם של ילדים בגיל הגן.

"יש לנו תיש" הוא כמעט השיר היחיד ששרד בזיכרון התרבותי הקולקטיבי הישראלי מתוך החוברת הזו, גם אם הריקוד והמשחק שליוו אותו אבדו במרוצת הזמן. בתמונות שלפניכם תוכלו לראות את ההוראות שליוו את השיר שחשף את הגדיים הרכים של גן הילדים אל עולם העיזים, שונות לחלוטין מהדרך בה נהוג לרקוד אותו כיום. גם שאר בתי השיר נשכחו מלב, ונדמה גם שהחריזה והמשקל עובדים רק בהברה אשכנזית. בקיצור, כמו שכבר הבנתם – השיר הגיע אל תחילת המאה ה-21 לא בדיוק בצורה בה הופיע בחוברת הזו. אז מה קרה לשיר בדרך מאירופה לארץ ישראל?

1

1
בניגוד לריקוד "הגשרים" המוכר היום, על פי הוראותיו של יצחק אלתרמן יש לשיר את השיר במעגל, שבתוכו שני ילדים גדולים הם העז והתיש, וילד קטן נוסף מקפץ סביבם כגדי

לא קשה לנחש כיצד הגיע השיר לארץ. ככל שהתפשט החינוך העברי לילדים, חיפשו המחנכים תכנים ראויים לטף – גם בקהילות אירופה וגם בארץ ישראל. אבל מאיפה הגיע סיפור האימה על מכות במקל ובסרגל? מעשה שהיה כך היה, ואותו נספר בעזרתו של המוזיקולוג וחוקר הזמר העברי, נתן שחר, כפי שהביא אותו בספרו "שיר שיר עלה-נא: תולדות הזמר העברי".

1
גידול עיזים במחנה העולים בפתח תקווה, 1950. צילום: בנו רותנברג, באדיבות אוסף מיתר

השיר הנאה והכפרי צבר תאוצה כמובן גם בגנים בארץ ישראל בגרסתו המקורית, ובוודאי לאחר שמשפחת אלתרמן עלתה לארץ ב-1925, ויצחק נעשה מעורב בחינוך ילדי הגן הארצישראליים. עד כדי כך היה השיר פופולרי שהוא עבר את אותו התהליך שעברו שירים פופולריים רבים – כמו שכל מי שנכח במסיבת סיום של בית ספר יסודי אי פעם יודע. השתמשו בלחנו ובמילותיו לטובת כתיבת פארודיות ושירים היתוליים אחרים.

1
שער מאויר של כתב יד מן המאה ה-19 בשם "רקוד התישים והעיזים", מתוך אוסף הספרייה הציבורית של ניו יורק. החיבור יוצא נגד ריקודים, פעילות שאינה מוסרית בעיני המחבר

על פי שחר, אחת מהפארודיות האלו הייתה שיר שעסק בסיטואציה מוכרת לילדים (זכרים) יהודים בראשית המאה העשרים, ואני מקווה שתיראה כמו סיפור אימה רחוק לקוראים עכשוויים: את הילדים מלמד רבי בעל זקן שנוטה להכות אותם. הרבי המכה אינו בררן והוא משתמש "במקל, בסרגל, מה שבא ליד". כפי שנהוג במקרים שכאלה, מוכרות כמה גרסאות מהסוג הזה, אך המועדפת עלינו היא זו:

"יש לנו רבי

לרבי יש זקן

ולו ארבעה תלמידים

והוא מכה אותם.

במקל, בסרגל,

מה שבא ליד".

לטענת שחר הפזמון ה"היתולי"(?) נכתב לקראת מסיבת סיום של סמינר למורות ולגננות בשנות השלושים – אנחנו מקווים שלא בהשפעת תוכנית הלימודים. מתישהו במהלך שנות החמישים, ככל הנראה, זלגה הגירסה הפארודית לתוך השיר וכך נקלטה בזיכרון הקולקטיבי של ילדי ישראל, שנעשו בעצמם הורים והנחילו את ה"טעות" לילדיהם שלהם, וכך הלאה.

1
"הגרסה המבולבלת" מופיעה בספר הקלאסי לפעוטות "100 שירים ראשונים". צייר: דוש (קריאל גרדוש), מתוך "100 שירים ראשונים", כרך א', כנרת – בית הוצאה לאור

מכאן זה בידיים שלכם. אנחנו לא מביעים שום עמדה שיפוטית. אתם מוזמנים להמשיך לשיר את הגרסה שהכרתם כל חייכם, וכפי שעושה ציפי שביט כאן, או לדלג ולהסתפק בלה לה לה, כמו שעושים ילדי מקהלת צדיקוב כאן. העיקר שלא תפגעו באף אחד עם מקל וסרגל – לא בחיות ולא בילדים.

על גלגולי הלחן המוכר לנו של השיר תוכלו לקרוא כאן.

תוספת קטנה לסיום:

התופעה של כתיבת מילים פארודיות על בסיסם של שירים מוכרים ודאי אינה חדשה ואינה ייחודית לשיר החביב על חיית המשק הנגחנית שהזכרנו לעיל. מי שאולי ידועה במיוחד בעיסוקה בנושא היא סמדר שיר, שבשנות השמונים הוציאה סדרה של ספרים שהחלה בספר המיתולוגי "שירי רחוב". הספר כולו הוקדש לשירים היתוליים (רמת ההומור על אחריות הקוראים בלבד) שהתבססו על שירים מוכרים – שירי חגים, שירים קאנוניים מהתרבות הישראלית הציונית או להיטי התקופה. על פי טענתה של שיר, השירים הללו הגיעו אליה לאורך השנים במאות מכתבים מקוראים בכל הארץ. נסו ותראו: האם ישנם שירים שאתם שרים רק לפי הגירסה העממית שלהם?

 

כתבות נוספות

האם חד גדיא הוא שיר הילדים הראשון?

מחברות הילדות של נתן אלתרמן

נתן אלתרמן: משורר ההעפלה ומגורשי קפריסין

 

שירה | מתוך מסכות פנים צבעוניות

שירים מאת מיכל יורק, דיתי רונן ותום הדני־נוה

דפנה קפמן, פרט מתוך "שהייתה צעירה ממני בשנה" (מאנטיס רלגיוזה), זכוכית בעיבוד מבער, 2010 (צילום אריק טשחנאו); באדיבות לורץ' זיידל קונטמפוררי

.

מיכל יורק

‫‬‬‬‬שתי דרכים למצוא את הצפון‬‬‬‬‬

חַפְּשִׂי אֶת קַסְיוֹפֵּאָה
הַדּוֹמָה לָאוֹת דָּבֶּלְיוּ,
דַּמְיְנִי קַו בֵּין שְׁנֵי קְצוֹתֶיהָ הָרְחוֹקִים,
הוֹסִיפִי לוֹ אֲנָךְ כִּמְעַט כָּפוּל בְּאָרְכּוֹ
הִנֵּה הוּא – כּוֹכַב הַצָּפוֹן.
אוֹ זוֹ מִמּוּל, הַדֻּבָּה הַגְּדוֹלָה,
הַנִּרְאֵית כְּעֶגְלַת סוּפֶּרְמַרְקֶט.
כְּשֶׁאַתְּ אוֹחֶזֶת בַּיָּדִית,
מַשְׁעִינָה אֶת כָּל כֹּבֶד יוֹמֵךְ,
מִקְּצֵה הָעֲגָלָה הָרָחוֹק מִמֵּךְ
עָלַיִךְ לְהַמְשִׁיךְ, לְהַכְפִּיל בְּחָמֵשׁ
אֶת הַקַּו הַפָּתוּחַ,
בְּקָצֵהוּ כּוֹכָב
שֶׁהוּא לָאו דַּוְקָא הַנּוֹצֵץ מִכֻּלָּם,
אֶלָּא הַמְּבוֹדָד שֶׁבָּהֶם,
מַמָּשׁ מֵעַל הַצִּיר
שֶׁהוּא גַּם הַצָּפוֹן שֶׁלָּךְ.

 

חורף סכינים

הָיִינוּ עַכְבָּרִים בְּבֶטֶן הָאֳנִיָּה.
לֹא יָדַעְנוּ עַל יָם, גַּלִּים וּסְעָרוֹת,
רַק אֶת הַפַּחַד
שֶׁמָּא לֹא תִּפָּסֵק הַטַּלְטֵלָה הַזֹּאת.
הַסַּקְרָנִים בֵּינֵינוּ עָלוּ לַסִּפּוּן.
הָיָה קָשֶׁה לְהַאֲמִין
לְמָה שֶׁסִּפְּרוּ אֵלֶּה שֶׁיָּרְדוּ בַּחֲזָרָה.
שֶׁמֶשׁ לֹא הָיָה אֶפְשָׁר לְדַמְיֵן.
הָיוּ גַּם אַגָּדוֹת שֶׁעָבְרוּ מִפֶּה לָאֹזֶן,
עַל אֲדָמָה.

 

מיכל יורק, ילידת 1983, פרסמה משיריה בהליקון ובידיעות אחרונות.

.

.

דיתי רונן

שלום, שלום

לְמַרְגְּלוֹת דֶּלֶת הַכְּנִיסָה אֲנִי מוֹצֵאת
זֵר פְּרָחִים, בַּקְבּוּק יַיִן אָדֹם וְעוּגָה.
הָרְחוֹב שָׁקֵט. אֵין בּוֹ תְּנוּעָה.

מִי שֶׁמַּגִּיעַ
מֵנִיחַ אֶת גַּעְגּוּעָיו עַל הַסַּף
וְשָׁב עַל עֲקֵבָיו
חוֹלֵף בְּעַד הַשַּׁעַר, נִצָּב
עוֹמֵד בְּעֵבֶר הַגָּדֵר
נוֹשֵׂא עֵינָיו.

אֲנַחְנוּ מְנוֹפְפִים לַיְּלָדִים
שָׁלוֹם! שָׁלוֹם!
שִׁמְרוּ עַל עַצְמְכֶם, אֲהוּבִים!
כְּאִלּוּ מָחָר הֵם יוֹצְאִים לְטִיּוּל גָּדוֹל.
קוֹלוֹתֵיהֶם עִמָּם.
זְרוֹעוֹתֵיהֶם עִמָּם.
חֹם מַגָּעָם.

אֲנִי מַבִּיטָה בָּהֶם
עוֹמְדִים בְּמֶרְחָק, מְדַבְּרִים
מִתּוֹךְ מַסֵּכוֹת פָּנִים צִבְעוֹנִיּוֹת
מְנִיעִים יְדֵיהֶם בִּכְפָפוֹת גּוּמִי כְּחֻלּוֹת
כְּאִלּוּ כָּכָה זֶה. כְּאִלּוּ אֵלֶּה הַחַיִּים.

 

מילים מכונפות

פָּנַי הוֹלְכִים וְנַעֲשִׂים אֲנִי
מִתְרַחֲקִים מֵהַמָּקוֹם מִמֶּנּוּ בָּאתִי
בְּעוֹד כַּפּוֹת רַגְלַי
הוֹלְכוֹת וְחַפּוֹת מִמֶּנִּי
מִתְקָרְבוֹת לְשָׁם בִּצְעָדִים רוֹעֲדִים.

בְּקָרוֹב אוּכַל לְהַמְרִיא.
תָּוֵי פָּנַי יֻשְׁלְמוּ, הַמִּלִּים
וְכֹל שֶׁנֶּאֱצָר בָּהֶן יִהְיֶה לִכְנָפַיִם
וְכַפּוֹת רַגְלַי, חַסְרוֹת סִימָן וּתְוַאי
לֹא עוֹד תַּשְׁאֵרְנָה בָּאֲדָמָה עֲקֵבוֹת.

 

ד"ר דיתי רונן היא משוררת ועורכת שירה. חמישה ספרי שירה פרי עטה ראו אור בעברית, וחמישה מבחרים משירתה ראו אור בגרמנית, ספרדית, גאורגית, רומנית וצרפתית. כלת פרס קוגל לספרות יפה (2016, על ספרה "שיבת הבית ונדודיו", הקיבוץ המאוחד, 2015), זוכת פרס טרה־פואטיקה (אוקראינה, 2014) ושני פרסים ספרותיים נוספים (מקדוניה, 2011). ספר שירה חדש בעברית ומבחר מיצירתה באנגלית נמצאים בימים אלה בתהליך עבודה. שירים פרי עטה הופיעו בגיליון 51 של המוסך.

.

.

תום הדני־נוה

אֵיךְ אֲנַחְנוּ עִם הַזְּמַן
שֹׁרֶשׁ דּוֹחֵף אֲדָמָה
לְהֵיכָן שֶׁלֹּא הָיְתָה.
יָרֵחַ מוֹשֵׁךְ אֵגֶל טַל
בְּמַעֲלֶה לִבְלוּב.

אַתְּ מִתְעוֹרֶרֶת אֵלַי
כְּאֶל תִּינוֹק. בְּתוֹכֵךְ
הָעוֹלָם חוֹזֵר אֶל מַיִם.

.


אוֹמְרִים לָךְ –
אַתְּ אוֹכֶלֶת בִּשְׁבִיל שְׁנַיִם,
יְשֵׁנָה בִּשְׁבִיל שְׁנַיִם,
וְלֹא יוֹדְעִים שֶׁאַתְּ
עֲצוּבָה בִּשְׁבִיל

.


הָעֻבָּר מְצוֹפֵף אוֹתָךְ,
אַתְּ מִתְעַגֶּלֶת כְּלַפַּי.

כְּשֶׁהוּא בּוֹעֵט
אַתְּ אוֹמֶרֶת –
דַּמְיֵן לָשׁוֹן זָרָה
דּוֹחֶפֶת לֶחִי.

.


הָעֻבָּר בְּגֹדֶל מִלּוֹן כִּיס.
עֲרָכִים צָצִים בְּתוֹכוֹ:

בְּעִיטָהº נ'  דַּרְכּוֹ שֶׁל עֻבָּר
לְהַבְדִּיל עַצְמוֹ מֵאִמּוֹ
כְּשֶׁעוֹד אִי אֶפְשָׁר לַחֲשֹׁב
עַל הֶבְדֵּל.

יְקוּם ז'  עוֹלָם, גּוּף שֶׁל אִשָּׁה
שֶׁעִם הַזְּמַן נִזְכָּרִים בּוֹ בִּכְאֵב קַל,
מֵהַסּוּג שֶׁלִּפְעָמִים מוֹפִיעַ
אַחֲרֵי שֶׁחָלַף לוֹ כְּאֵב גָּדוֹל.

רֵאָהº נ'  אֵיבָר בְּגוּף הָאָדָם.
רֶחֶם אֲוִיר הַמִּלִּים.

 

תום הדני־נוה, יליד 1979, גר בגבעת ברנר. הוציא עד כה שני ספרי שירה: "פרא בית החזה" (בארד, 2011) ו"מפי התן" (קשב לשירה, 2015). מחזור השירים הנוכחי לקוח מתוך כתב היד של ספר שיריו השלישי, העתיד לראות אור בשנת 2021. שירים פרי עטו הופיעו בגיליון 22 של המוסך.

 

» במדור שירה בגיליון הקודם של המוסך: שירים מאת צביה ליטבסקי, מיכאל מקרובסקי, חנן סבח טייכר ותהילה חכימי

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

פרוזה | אניס

"את מדביקה לרחלי נשיקה על האף, והיא מעוותת את הפנים ואומרת שיש לך ריח כמו אצל אבא." סיפור מאת לני כהן

חיה גרץ רן, שירה, שמן על בד, 80X60 ס"מ, 2012 (צילום: בועז לניר)

.

אניס

לני כהן

 

כשהשמיים הלכו והתבהרו והרחובות עוד לא התעוררו לחיים, עזבתְ את הבית. בחוץ האוויר שחיכה לך היה קר מכפי שחשבת, והרגשת איך כל האיברים הפנימיים שלך מתחילים לרקוד. התיישבת בתחנת האוטובוס, לא רחוק מהבית, ולגמת מהערק שסחבת מהארון במטבח. הערק של אבא שלך, שתמיד עומד בתוך הארון, מעל הצלחות, חצי ריק. לעתים עמד הבקבוק גם ליד הספה בסלון, כשהיד השמוטה של אביך נופלת מגופו, עוד מנסה להגיע. לעתים גם עמד ריק, ליד הכיור. אז היית יודעת שהן בדרך, הצרות.

הגוף שלך קם, והרגליים, הן לוקחות אותך לכיוון כלשהו. תנועת הרכבים עדיין דלה ואת מדליקה סיגריה. אחרי כמה צעדים סחרחורת תופסת אותך, והפה שלך מתמלא רוק. את יודעת בדיוק מה הולך לקרות, מחפשת פינה, מנסה להסיט את השיער, אבל הקיא כבר מתפרץ ממך ונוחת על האספלט. ריח של אניס עולה ואת מנגבת את הפה במעיל. רכב נעצר לידך ומישהו בלי פנים שואל אם את צריכה עזרה. את עונה שלא, והוא נעלם. את נזכרת ברחלי וחושבת שאת חייבת לקחת אותה איתך. את חושבת לאסוף אותה מהגן, קצת אחרי שאמא שלך תשים אותה שם ותלך לנקות בתים.

את עושה את הדרך בשתי רגליים, מעט מתנדנדות. את שלולית הקיא ובקבוק הערק את משאירה מאחור. השמש כבר למעלה, ואין כל זכר ללילה, לשקט, לקור שעטף אותך במסירות. כשאת נכנסת אל הרחוב שבו הגן נמצא, את פוגשת בשוש, השכנה שגרה דלת ליד. היא מתקדמת לעברך ואת נזכרת איך פעם, כשהיית ילדה שמעת זכוכית מתנפצת. כשיצאת לסלון הרחת ריח חזק של אניס וראית את אמא שלך בוכה ואת הדלת נטרקת. אז שוש תמיד הייתה מגיעה, מכינה קפה לעצמה ולאמא שלך, והן היו יושבות ככה בַפינת אוכל שעות. באותו היום ישבת לצייר ציור לאמך, רצית לעודד את רוחה, אבל כשהבאת לה את הציור, ושוש עוד ישבה לידה, היא שוב פרצה בבכי.

השמש שורפת לך בעיניים כשאת מנסה ליישר מבט אל שוש ולחייך. היא מחבקת אותך ומלטפת את לחי ימין, ואת כמעט מתחילה לבכות. שוש שואלת אם הכול בסדר, ואת אומרת שכן, שקובי לא פתח את המספרה היום כי הוא נוסע לתל אביב, אז באת לבקר את רחלי בגן. את אחות טובה, היא אומרת ומשאירה אותך לעמוד שם.

כשאת נכנסת לגן שמש מנומסת מלטפת את הגב שלך ואת מבקשת מהגננת להוציא את רחלי. היא מסתכלת עלייך מופתעת, אומרת שרק עכשיו אמא שלך יצאה מכאן, השאירה את רחלי והלכה. את ממלמלת משהו על ענייני משפחה, והיא משתכנעת וקוראת בקול לרחלי. אתן עומדות ככה כמה רגעים. רחלי מגיעה ורצה אלייך ומחבקת לך את הרגליים. תודה, את אומרת לגננת, ומרימה את רחלי ויוצאת בחזרה לרחוב.

את מדביקה נשיקה לרחלי, על האף, והיא מעוותת את הפנים ואומרת שיש לך ריח כמו אצל אבא. היא לא שואלת שאלות ובכל זאת את מרגישה צורך להסביר, אז את אומרת הולכים לטייל. רחלי שואלת אם אפשר לאכול משהו לפני. בתגובה הבטן שלך מתהפכת וכפות הידיים שלך מתחילות להזיע. נעצור בסופר, את עונה.

לסופר שליד הגן את יודעת שאת לא יכולה ללכת, רפי אח של אבא שלך מאבטח שם, יושב בכניסה על כיסא גבוה ועושה בכאילו. את ממשיכה לסופר אחר, שנמצא במרחק של עשר דקות, אולי יותר. כשאת ורחלי מגיעות, את הולכת לאיבוד בין המחלקות. את מבחינה בגברים אבודים מחזיקים פתקים צהובים. אבא שלך אף פעם לא הולך לסופר. הוא אומר שזה רק של נשים, אבל את יודעת שהוא מתבייש ברפי.

אין כאן לאכול, רחלי אומרת לך מלמטה, מסתכלת על המדפים. תכף נמצא משהו, את מרגיעה. אז עינייך קולטות עגלה עמוסה, ותיק של אישה במקום שבו שמים ילד קטן, בערך בגודל של רחלי. את מסתכלת סביב, מנסה להבין אם בעלת התיק עומדת בסמוך לעגלה. הסביבה ריקה לגמרי, רק איש מבוגר עומד מול הקצב. הם מדברים ביניהם ברוסית. הקצב מעביר לו שקית שקופה עם בשר טחון.

היד שלך נשלחת לתוך התיק והלב שלך מתחיל לדהור. את מזהה קופסת סיגריות, משקפי שמש, אולי קריאה, ניירות, חפיסת מסטיקים. ואז את מרגישה אותו. שולפת החוצה, לא מסתכלת לצדדים, לא מרימה את הראש, מוציאה את כל השטרות שבפנים, וזורקת בחזרה לתיק. האיש המבוגר חולף על פנייך, מחזיק בשקית הבשר. מהנהן בראשו, ממלמל שפה זרה.

את תופסת את היד של רחלי ומתרחקת במהירות מהעגלה, ממחלקת הבשר, מהאיש המבוגר שמבטו עוד נעוץ לך בגב. את מפחדת להסתכל לצדדים. המבט שלך מתמקד בנקודה רחוקה, והיד שלך מתחילה להזיע בתוך היד הקטנה של רחלי. כשאתן חולפות ליד מחלקת המאפים רחלי נעצרת וצועקת פיצה! בורקס פיצה. פה לא טוב, פה מקולקל, את מסבירה ואתן יוצאות מהסופר.

הלב שלך עדיין דוהר. הידיים עדיין רטובות. את יודעת שאתן צריכות להתקדם מכאן, להתרחק. את אוספת את רחלי אלייך, כדי שתוכלו ללכת מהר יותר. אחרי שאת לא רואה את הסופר באופק, את מניחה את רחלי על הרצפה ומתיישבת על חתיכת אבן ומסדירה נשימה. רחלי מתכופפת אל עבר נמלה ועוקבת אחריה עם האצבע, בלי לגעת. אמא שלך שונאת שהיא עושה את זה, נוגעת בדברים שנמצאים על הרצפה.

את חוזרת לנשום באופן סדיר, ורואה שרחלי התקדמה עם הנמלה כמה מטרים. את נשארת על האבן, בוחנת אותה ככה, מרחוק. היא נראית לך קטנה כמו הנמלה הזו. השמש מדגישה את בלאי הסוודר שאמא שלך בחרה בשבילה הבוקר. את הגוון האדמוני בשיער שלה, את הלכלוך מתחת לציפורניים. לא, היא לא הרבה יותר גדולה מהנמלה הזו. את מתקרבת אליה ומתיישבת על הברכיים. קראתי לה נעמי, רחלי מצביעה על הנמלה. את מניחה את הלחי שלך על הראש שלה, ועוטפת את גופה הקטן בידיים. את נושמת פנימה תערובת ריחות. אדמה, בית, רחלי, זיכרון קלוש של אניס. בואי, את קמה ומושיטה לה את ידך. אם נצא עכשיו נספיק לארוחת עשר בגן.

את מרימה מבט אל השמיים כשאת יוצאת החוצה מהגן, משאירה את רחלי מאחור. את לא מאתרת אפילו את הסימן הקלוש ביותר לכתמים הלבנים שאת אוהבת. רק כחול בהיר. לראשונה את בודקת כמה כסף משכת מהתיק. שני שטרות של עשרים ושטר אחד של מאה. את דוחפת את השטרות בחזרה לכיס של המעיל. נהיה לך חם, את משילה מעצמך את המעיל, מנסה לקשור אותו סביב המותניים, אבל הוא עבה מדי אז את מחזיקה אותו ככה, בשתי ידיים, ומתקדמת לאורך הרחוב.

ליד התחנה שבה ישבת כמה שעות קודם לכן, בחור יושב על המדרכה. עטוף במעיל צבאי, כובע גרב שחור לראשו. הוא חובק את הברכיים בשתי ידיים, וראשו תקוע בין רגליו. את לא רואה את הפנים שלו. רק כתם שחור בין שתי רגליים. ליד גופו הצנום, המכופף, מונחת קופסת קרטון קטנה ובתוכה שלושה מטבעות, שטר אחד של עשרים ומצית. את שולפת את השטרות מכיס המעיל שלך, ומניחה אותם בתוך הקופסה. הוא לא מרים את ראשו אלייך, ואת לא אומרת דבר, ועושה את דרכך הבלתי נמנעת הביתה.

 

לני בלה כהן לומדת במנשר לאמנות, סטודנטית לתואר ראשון במדעי הרוח וספרות. בת עשרים ושבע, מתגוררת בחיפה. שיריה התפרסמו בכתבי העת "בין סגול ובין תכלת", "המסדרון" ובאסופת השירים ״העוני עומד בגבו למצלמה״. סיפור פרי עטה זכה בתחרות הסיפור הקצר של אגודת הסופרים.

 

» במדור פרוזה בגיליון הקודם של המוסך: סיפור קצר מאת רחל היימן

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן