רָעַד קוֹלֵךְ | קולאז' מתוך קולאז'

אלון פדן במחווה מוזיקלית לרומן "איש יָשֵן" מאת ז'ורז' פֶּרֶק

שברי משפטים. צילום מתוך הקליפ

.

איש יָשֵן, אלבום הבכורה של אלון פדן, מבוסס על הרומן בשם זה מאת ז'ורז' פֶּרֶק, שראה אור בצרפת בשנת 1967. שירי האלבום נכתבו בטכניקת קולאז׳: פדן גזר משפטים ושברי משפטים מתוך ספרו של פרק, הרכיב אותם מחדש והלחין אותם. מדובר למעשה בקולאז' מתוך קולאז', שכן איש ישן עצמו נכתב בטכניקה זו: כמעט כל המשפטים בו נלקחו מתוך רומנים אחרים (למשל המשפט, בארטלבי, מובי דיק ועוד).

הספר, שראה אור בעברית ב־2005 בהוצאת בבל, בתרגומה של מיכל סבו, עוסק ברצון לפרוש מהעולם ולעצור את החיים, ומתחיל כשיום אחד, ללא סיבה נראית לעין, גיבור הספר פשוט מפסיק לצאת מביתו. אחד־עשר שירי האלבום עוקבים אחר מהלך הספר ומציעים פרספקטיבות שונות, לעיתים מנוגדות, על המוטיבציה של גיבורו להיעלם ולשקוע באדישות מוחלטת. הם מהדהדים לא רק את הרומן של פרק אלא גם את תקופת הסגרים והריחוק החברתי שהאלבום רואה בה אור.

"הספר איש יָשֵן מעסיק אותי כבר חמש־עשרה שנה," מספר פדן. "כשהייתי סטודנט לפילוסופיה באוניברסיטת תל אביב רציתי לכתוב על הספר דוקטורט. אלא שבמקום לכתוב על הספר, מצאתי את עצמי גוזר ממנו עוד ועוד משפטים, שוזר אותם לכדי שירים ומלחין אותם. עריכת הטקסטים וההלחנה התבררו כאמצעי מתאים ועוצמתי יותר להגיב ליצירה. הם אפשרו לי מצד אחד לשמר את הטקסט של פרק שאני כל כך אוהב, ומצד שני נתנו לי מקום לצקת לתוכו משהו מאוד אישי.

הלחנה של פרוזה התבררה כאתגר פורה: העובדה שלטקסטים המקוריים אין מבנה שירי הזמינה שימוש במבנים מוזיקליים שחורגים מהצורה הסטנדרטית של בית–פזמון–בית–פזמון. בנוסף, השפה היבשה והנייטרלית של פרק, העובדה שמילותיו הן לרוב חסרות צבע, שחררה את המוזיקה לצבוע אותן בחופשיות. זה אִפשר לי להלחין את הרעיונות יותר מאשר את המילים."

.

.

מחכה

וְאָז, בְּיוֹם כְּמוֹ הַיּוֹם,

אַתָּה מְגַלֶּה לְלֹא הַפְתָּעָה

שֶׁמַּשֶּׁהוּ לֹא בְּסֵדֶר

שֶׁמַּשֶּׁהוּ נִשְׁבַּר

וְאִם לְהִתְבַּטֵּא בְּלִי חֲשָׁשׁ

אַתָּה לֹא יוֹדֵעַ

לִחְיוֹת.

 

אַתָּה פּוֹחֵד,

מְחַכֶּה שֶׁהַכֹּל יֵעָצֵר:

הַגֶּשֶׁם, הַשָּׁעוֹת

זֶרֶם הַמְּכוֹנִיּוֹת, הַחַיִּים

הָאֲנָשִׁים, הָעוֹלָם.

 

אֲבָל הַטִּפְטוּף

הַצָּפוּי שֶׁל הַמַּיִם מֵהַבֶּרֶז

לֹא חָדַל לִמְדֹּד אֶת

הַשָּׁעוֹת.

 

וְאָז, בְּיוֹם כְּמוֹ הַיּוֹם,

הַכֹּל מַתְחִיל מֵהַהַתְחָלָה –

הַכֹּל מַמְשִׁיךְ:

הַגֶּשֶׁם,

זֶרֶם הַמְּכוֹנִיּוֹת,

הָאֲנָשִׁים.

 

אַתָּה פּוֹחֵד,

אַתָּה מְחַכֶּה,

מְחַכֶּה שֶׁהַגֶּשֶׁם

יַפְסִיק.

 

.

אלון פדן, בן 38, גדל בתל אביב והצטרף לאחרונה עם משפחתו לקיבוץ רמת יוחנן. בעל תואר שני בפילוסופיה ותואר ראשון בפיזיקה ומתמטיקה. עבד בעבר ככלכלן באגף התקציבים במשרד האוצר. מנגן בגיטרה, בס ופסנתר. ״איש יָשֵן״ הוא אלבומו הראשון.

.

» במדור "רעד קולך" בגיליון קודם של המוסך: האחיות לוז מבצעות את שירו של חזי לסקלי, "השראה מתוקה"

.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

פרוזה | חושך

"הלב שלה הולם, דדום־דדום. היא לגמרי לבד. אם יש אנשים בבתים הקטנים שמתחבאים בחצרות הגדולות, עמוסות העצים והעשב, אין סימנים שהם קיימים." סיפור מאת מורז ברנדיס

מיכל רובנר, שומרון, הקרנת וידאו, 337X320 ס"מ, 2021 (באדיבות סטודיו מיכל רובנר)

.

חושך

מורז ברנדיס

.

זה מבחן. את זה היא מבינה. אם כי היא לא לגמרי מבינה על מה היא נבחנת. אבא שלה שם וגם אחיה. הילדה לא יודעת איפה אמא, כנראה לא בבית. היא כן מבינה שהיא מוכיחה משהו לאבא. משהו שמכווץ את הגרון שלה כשהיא מעיזה לחשוב שאולי תיכשל בו. בחוץ חושך. חושך רגיל של ערב. אולי מוקדם בערב, אולי קצת אחרי שהשמש שקעה. אולי אמצע הלילה. אבל מרגע שאבא אמר את המילים, ללכת עד השדות בקצה השיכון ולחזור מצד שני, לגמרי לבד, החוץ הפך לממלכה של צללים מאיימים. היא לבושה במכנסיים קצרים, הרגליים שלה, דקות וחיוורות, נתונות בסנדלים שמשמיעים ווש־ווש עם כל צעד. השיחים לצד השביל גוחנים זה אל זה, מרשרשים, ענפים פרועים מתחככים בה כשהיא נדחקת במעבר הצר שבין הגדר החיה והמדרכה. מרגע שהיא יוצאת מהשביל הפנימי של הבניינים אל הכביש המקיף את השיכון, כל הקולות המוכרים נאלמים. היא שמה יד אחת על מעקה האבן של הקיר הנמוך לצד המדרכה. זה שמקיף את השיכון שלהם, מסמן את גבול השכונה. המעקה מחוספס והיד שלה מתכסה באבק דקיק, גירי. אמא שלה הייתה נוזפת בה אם הייתה הולכת איתה. ומכריחה אותה לנגב את הידיים במטפחת בד שהייתה מחזיקה תמיד מקופלת בכיס, ואז נפרשת ואחר כך מגולגלת ונטמנת בתיק של אמא.

בקצה השיכון קיר האבן הנמוך נבלע על ידי הצמחייה הסמיכה, הקוצנית, שתחת עצי האזדרכת, והיא מרימה את היד מהר, ומחזירה אותה אל צד הגוף. כל מיני לטאות וגמלי שלמה, ועוד דברים מתחבאים שם בסבך.

עכשיו היא בצומת שבו הכביש מתפצל לשני הצדדים. כאן כבר אין מדרכה. הכביש מיטשטש אל שוליים של עפר ואבנים קטנות. היא הולכת לאט. כדי לא לדרוך על משהו חי. חילזון, או חשופית, או נחש. זו הדרך שהיא עושה כל בוקר לבית־ספר. אבנים קטנטנות נכנסות לסנדלים שלה ודוקרות את כפות רגליה אבל היא לא מתעכבת ורק מנערת קצת את הרגליים כל כמה צעדים. מהחורשה שבקצה השיכון, שנמצאת עכשיו מאחוריה, עולה צווחה קצרה. אחריה נשיפה. ושוב צווחה. זו רק ציפור, זו רק ציפור, זו רק ציפור. בקצה הכביש הקצר יש פנס. עוד חמישים צעדים היא תגיע אליו. עוד ארבעים ושישה צעדים, ארבעים ושניים. שלושים. מעבר לפנס, השדות. אפשר לראות את גלי הפלסטיק החיוורים שמכסים על התותים, במקום שבו השדה נפגש עם הכביש. נמתחים אל עומק החושך של פנים השדות.

כשהיא ממש מתחת לפנס היא עוצרת לרגע. נדמה לה שהיא שומעת מכונית מרחוק, אבל העלייה מסתירה. והיא לא רואה את פסי האור שמכונית מתקרבת הייתה שולחת לפניה. נביחה של כלב מתפרצת מאחת החצרות. היא צריכה להחליט באיזה צד של הכביש ללכת. לאורך השדות הפתוחים מימין או החצרות מהצד השני. הכלב ששמעה אולי רחוק אבל באחת החצרות האלו בלקי, הכלב שכל השכונה מפחדת שישתחרר מהשרשרת יום אחד, בטוח אורב לה. השיער שלה נדבק על המצח והיא מנגבת את הזיעה ביד חשופה. כשהיד קרובה לאפה היא מריחה עפר ומליחות לחה. וריח של ירק מעוך. כמו הריח של ידיה אחרי שמוללה עלים או תלשה פרחי חמציץ או כובע הנזיר מהגינות של החצרות בדרך לבית־ספר.

היא חוצה אל צד הבתים. שם יש אור קלוש שנשפך מחלונות הבתים בעומק החצרות. אם תשמע את בלקי היא תעבור מהר לצד השני. שם הלילה לא מופרע בכלל. אחרי העלייה, היא יודעת, מחכה החלק הכי קשה. הסמטה. העלייה לא קשה, אבל היא מרגישה את הרגליים והזרועות שלה מתקשחים, הכתפיים מתגבהות, הלב שלה הולם, דדום־דדום. היא לגמרי לבד. אם יש אנשים בבתים הקטנים שמתחבאים בחצרות הגדולות, עמוסות העצים והעשב, אין סימנים שהם קיימים. הענפים של העצים העמוסים הקרובים לשולי החצרות יכולים להיות מסתור לכל מיני דברים. אח שלה לימד אותה להשמיע קול כמו של אוח, אבל היא לא מעיזה להשמיע קול, שלא יענו לה פתאום כל מיני הדברים שגרים בעצים האפלים או בעשב הגבוה לרגליהם. אח שלה הולך בחושך לבד, בכל פעם שיש לו פעולה בתנועה או כשהוא מבקר חברים אחרי בית־ספר ונשאר אצלם עד מאוחר. אח שלה כבר בן שלוש־עשרה, כמעט. בחורף יעשו לו בר מצווה. והוא יודע לשרוק. היא רק בכיתה בי"ת. יודעת כבר לקרוא אבל אם היא הולכת לחברה, היא צריכה לחזור עד שבע. אלו החוקים של אמא. והחברות שלה גרות בתוך השיכון. אבל אבא הוא זה שאמר שאם היא תצא עכשיו כמו שאח שלה הציע, ותלך לגמרי לבד עד השדות ואז חזרה לשיכון הוא ידע שהיא באמת הילדה שלו.

היא מתקרבת לפתח הסמטה. אחריה היא תהיה שוב על הכביש שמקיף את השיכון ואז תיק־תק והיא בבית. סביב הפנס שעומד קצת מעבר לפתח, בהמשך הרחוב, מצטופפים עשי לילה. עש הוא רק פרפר, אמא אומרת תמיד. אבל הם לא נראים כמו פרפרים. היא לא אוהבת עשי לילה. היא עושה צעד אל תוך החושך הסמיך של הסמטה. היא עוברת בה כל יום, בדרך חזרה מבית־ספר. מעל הראש שלה הענפים של הגדרות החיות משני הצדדים מתחברים, ועל הקרקע יש עלים יבשים, אולי חלזונות זוחלים שם, היא לא רוצה לדרוך עליהם בחושך. ובצריף, בחצר הראשונה מצד שמאל, רואים ביום את המלונה של כלב זאב, שהיא לא יודעת את שמו. אבל עכשיו לא שומעים כלום. שקט לילי זוחל אליה מלמטה ומלמעלה. היא נושכת את שפתיה ופורצת בריצה. היא לא עוצרת עד שהיא מגיחה חזרה אל הכביש של השיכון והמכוניות החונות שם. גם האוטו של אבא שלה עומד שם. אפל, אבל מוכר. היא עוצרת כדי לסדר את הנשימה. מתקפלת מעל הברכיים לרגע ואז מנערת את כל האבנים הקטנות מתוך הסנדלים כשיד אחת נשענת על מכסה המנוע של ההנרי־ג'י של אבא שלה. שלא ברצונה, דמעות ממלאות את עיניה. אבל היא לא בוכה. היא עושה את הצעדים האחרונים, מהכביש אל השביל, בכניסה הראשונה של הבניין שלהם מהבהב אור, כאילו מנסה להידלק ולא מצליח. ואז היא בכניסה שלהם, חמש מדרגות, היא עולה בדילוג, ואז היד שלה על הידית של הדירה. היא לוחצת והדלת נפתחת.

אבא שלה, במכנסיים קצרים וגופיה, יושב על הכורסה בסלון עם עיתון. הוא לא קם כשהיא נכנסת. מהרדיו בעומק הסלון נשמעת הצפירה שלפני החדשות.

"אבא!" היא רוצה לקרוא, אבל הגרון שלה שוב מכווץ. אבא מניח את העיתון על השטיח הירקרק וקם להגביר את הרדיו. "השעה שמונה והרי החדשות", אומר הקריין. היא מתנשמת, הידיים שלה לחות, והרגליים שלה רועדות. "ששש…" אומר אבא. "חדשות."

.

מורז ברנדיס, מתגוררת ביפו, למדה בחוג לספרות באוניברסיטת תל אביב ובבית ספר מנשר, עבדה כמתרגמת. סיפורים פרי עטה פורסמו בבמות שונות, בהן המוסך.

..

» במדור פרוזה בגיליון הקודם של המוסך: "הגג של הדודה רוֹדה", סיפור מאת נטע ג. גִבתון

.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

ביקורת | שירה מתוך הקריעה

"להבדיל משירת הודאה על ילד שנולד, זו אינה שירה חגיגית, כי אם מוכרחת. היא אולי אינה מעניקה מנוחה, אבל גם התגלות הכאב היא סוג של התגלות." דעאל רודריגז גארסיה על ספרה של מרים גולן, "אל העיר קינה"

מיכל בלייר, אמא היא לא שלי, אקוורל על נייר, 26X18 ס"מ, 2020

.

שירה מתוך הקריעה: על הספר "אל העיר קינה" מאת מרים גולן

דעאל רודריגז גארסיה

.

שירה מתוך הקריעה

שני מפתחות ניתנים לקוראים כשהם באים להיכנס בשערי ספר השירה של מרים גולן, אל העיר קינה. הראשון הוא המוטו הלקוח מפיוטו הידוע של רבי שמואל אבן עבאס "עת שערי רצון": "וַיְהִי מְאוֹר יוֹמָם בְּעֵינָם לַיִל / וַהֲמוֹן דְּמָעָיו נוֹזְלִים בְּחַיִל / (יְהִי לִבֵּךְ בְּאֵל בּוֹטֵח)". הפיוט מתאר את פרשת העקדה אך מדובב רגשות ותחושות שנעדרים מן הסיפור המקראי, ובכלל זה מעניק קול לשׂרה, ששתיקתה בולטת בו במיוחד. שכן למרות הקושי הגדול של העוקד והנעקד, מי שהקרבתה אילמת היא שׂרה. היא כביכול אינה קיימת, ולא ניתנה לה אפילו האפשרות להיות חלק מן ההתרחשות. לשתיקתה מחיר כבד, ועל פי המדרש דווקא היא מתה משברון לב בעקבות בשורת העקדה.

המפתח השני הוא השיר "אחרי שנקרע", שהוא שיר המבוא לספר (עמ' 5, ומופיע גם על גב הכריכה): "וּמָה עַל זוֹ שֶׁלֹּא הִצְלִיחָה / לַעֲבֹר, שֶׁנֶּאֶלְמָה מוּל קִירוֹת הַמַּיִם וְהַמֶּרְכָּבוֹת / וְכֹבֶד הַלֵּב וְהַכִּשָּׁלוֹן / וְהַיָּד הַמּוּשֶׁטֶת שֶׁנּוֹתְרָה תְּלוּיָה בָּאֲוִיר / בִּזְמַן שֶׁהוּא בְּחֹמֶר עַד בִּרְכָּיו הִתְרַחֵק שׁוֹמֵעַ / קוֹלוֹת זָרִים. זוֹ שֶׁשִּׂמְלוֹתֶיהָ נִפְרְשׂוּ // וְרָווּ, שֶׁיָּדְעָה שֶׁלֹּא תֵּצֵא מִזֶּה וְיָכְלָה רַק לָשִׁיר".

"קשה זיווגו של אדם כקריעת ים סוף", אומר התלמוד, אך בשעה שהדימוי התלמודי מצביע על מציאת הזיווג כעל קושי העיקרי, השיר מזכיר לנו שישנו גם השלב הבא, והוא קיומה של הזוגיות. או אם נרצה, חציית הים אל הארץ המובטחת.

זו שנשארה באמצע הים הקרוע ואינה מצליחה לעבור הלאה חשופה עדיין לסכנה ממשית. כל עוד אין היא מצליחה להגיע לגדה השנייה, היא אינה יכולה להודות על הנס. אדרבה, הים הקרוע נעשה לה כעין מלכודת. היא נאלמת ונעלמת, קולה לא נשמע באוזני אחרים, אולי מפני שצעקתה כבר נתקבלה והים נקרע עבורה. וגם לא באוזני בעלה, שנמצא שם איתה, אך שומע קולות זרים ולא את קולה שלה.

אבל דווקא מתוך אותו מצב של חוסר מוצא עולה שירתה של מרים גולן. ובשונה ממרים המקראית אין זו שירה הנאמרת על חוף מבטחים בהתפרצות של שמחה והודאה על הנס. ההפך, זוהי שירה של מי שמבינה שהאפשרות היחידה שלה לצלוח את המצב שהיא נתונה בו הוא לשורר אותו. השירה איננה הודאה על המוצא, היא עצמה המוצא האחרון.

בהמשך השיר מתמזגת דמותה של מרים עם דמותה של אופליה, האישה שמצאה את עצמה במערכת יחסים בלתי אפשרית עם המלט. כשאופליה מבינה שאין קיום לאהבתם היא הולכת ושרה לעצמה, גם כשהיא טובעת במי הנחל. אבל להבדיל מאופליה, שמשתגעת או טורפת את נפשה, השירה מתוך הים הקרוע אינה אובדנית אלא מתגברת. דווקא בעקבות ההכרה בחסרונו של הקול, הוא מוכרח להישמע.

העקדה וקריעת הים, שני המיתוסים הללו חוצים זה את זה וחוצים את הספר לכל אורכו. לעומת שׂרה, שלא יכלה אפילו למלל את אובדנה, הדוברת בספר בוחרת להתמודד עם ההעדר בכך שהיא מעניקה לו קול: "אֶת שְׁנֵי יְלָדַי שֶׁלּא נוֹלְדוּ אֲנִי שָׁרָה / בְּזַעֲקוֹת שֶׁבֶר בְּתוֹךְ רֹאשִׁי / וּפוֹסַעַת בָּעוֹלָם רְגִילָה. / כְּאִילּוּ לֹא הָיְתָה הַשִּׁירָה עַל יְלָדַי שֶׁאֵינָם / בּוֹעֶרֶת בִּי בְּאֵשׁ שֶׁאֵינֶנָּהּ מְכַלָּה / רַק בּוֹעֶרֶת וּבוֹעֶרֶת / וְאֵינֶנָּה חֲדֵלָה" (עמ' 38). להבדיל משירת הודאה על ילד שנולד, זו אינה שירה חגיגית, כי אם מוכרחת. היא אולי אינה מעניקה מנוחה, אבל גם התגלות הכאב היא סוג של התגלות.

העקדה חוזרת גם בשיר "שווא" (עמ' 34): "בִּשְׁעוֹת הָעֵרוּת קוֹלוֹת הַבַּיִת / מְכַסִּים. הַשִּׁירָה הַגְּדוֹלָה עוֹלָה / אַךְ מִבַּעַד לְמָסַךְ הַקֹּדֶשׁ / צְרָחוֹת הַנֶּעֱקָדִים קוֹרְעוֹת אֶת הַלֵּב". גם הוא עוסק בקול שאיננו נשמע, הנחבא מאחורי שגרת היום־יום או מאחורי מסך מתוחכם יותר, "מָסַךְ הַקֹּדֶשׁ", המצדיק הקרבה וממילא אינו מאפשר לזעקתה להישמע. כך למשל, בשעת ברית המילה בכיו של הילד נבלע בתוך המוזיקה, ויותר ממנו – קולה של האם שלא מאפשרים לה לגשת. השיר מעלה שאלה נוקבת: האם כל ברית, בין איש לאישה או בין אדם לאלוהיו, פירושה היאלמות קולו של אחד הצדדים? "הַאִם אַתָּה שׁוֹמֵעַ / אֶת צַעֲקוֹת הָעֲקוּדִים / אֵיפֹה אַתָּה כְּשֶׁבָּתִּים נִשְׂרָפִים / וִילָדִים אֲבוּדִים בּוֹרְחִים הַחוּצָה / מְכַבִּים עַצְמָם בַּנַּדְנֵדוֹת וּבְחוֹל / אֵיפֹה אַתָּה". הקריעה שָבה גם בשיר המתאר את טקס הגירושין. התפאורה של הטקס הדתי יכולה להזכיר בה במידה חתונה או הלוויה. הרי בכל קריעה של אִשָּׁה מֵאִישָׁהּ יש מן המוות, אך נדמה שגירושין חסרים את תהליך האבל והאפשרות למלל אותו. "הֵיכָן הַמְּקוֹנְנוֹת שֶׁיִּפְרְעוּ אֶת שְׂעָרִי / הֵיכָן הַסַּכִּין שֶׁתִּקְרַע בְּשִׂמְלָתִי" (עמ' 62). שוב מתבקש להישמע הקול מתוך הקריעה.

.

לידתו של הקול

כמו בכל חורבן, הרמזים המטרימים מתפענחים רק בדיעבד, ורבים מהם קשורים להיאלמות הקול. "הִשְׁתַּדְּלִי שֶׁלֹּא לְהָרִים אֶת הַקּוֹל", אומרת מדריכת הכלות (עמ' 43). ובשיר אחר מתואר הקושי הרגשי כשתיקה המצטברת בגוף: "יֵשׁ דְּבָרִים שֶׁהַקּוֹל לֹא יוֹצֵא מֵהַגּוּף כְּמוֹ שֶׁהָאַהֲבָה מִתְדַּפֶּקֶת" (עמ' 45). השירים הללו מתארים קיום מתמשך שאינו מצליח לכוון ולבטא את הקול הפנימי, אלא רק "קְלִפַּת קוֹל" (עמ' 17); כזו שפירושה עצמיות שאינה מובחנת, שהרי "בְּאוֹתָהּ מִדָּה יָכֹלְתִּי לִהְיוֹת מִישֶׁהִי אַחֶרֶת" (עמ' 18). קיום שהשתיקה האופפת אותו נדמית עטופה בהילה של הוד, אבל למעשה זוהי שתיקה של קדושה מעונה, "כְּמוֹ בִּכְנֵסִיָּה קָתוֹלִית מִרְיָם שׁוֹתֶקֶת" (עמ' 53).

לאורך הספר אנו עדים לדרכים שבהן מנסה השיר הפנימי להבקיע את קולו: "שַׁרְתִּי בִּשְׂפָתַיִם לֹא נָעוֹת בָּאָזְנִיּוֹת … רַק זוֹכֶרֶת שֶׁשַּׁרְתִּי / פְּנִימָה שַׁרְתִּי בְּעֵינַיִם רְחוֹקוֹת בְּפֶה סָגוּר" (עמ' 9). גם תוך כדי המריבה, העלבונות מביטים מאחורי המילים אבל אין להם קול (עמ' 55), ומתברר שהקול איננו נשמע לאו דווקא מחוסר מילים. אדרבה, לעיתים דווקא המילים מכסות את עוצמת הכאב, מסתירות את הקול הפנימי. זוהי אולי סכנה האורבת לכל שירה, ולפיכך התביעה העולה מן הספר היא לשירה הבאה מתוך הקריעה. שירה המדובבת את מקום הכאב, שהמילים שלה יגלו ולא יכסו. בהמשך הספר, למרות החששות והמבוכה, למרות הקולות האחרים שמכסים אותו, הקול הולך ומתגלה – עד ללידת העצמי: "מַשֶּׁהוּ בּוֹקֵעַ, נִצָּן / רֵאשִׁית, מוֹשֶׁכֶת עַד שֶׁפּוֹקֵעַ … אִשָּׁה לְבַד/ בְּעַצְמִי קָרַעְתִּי / (אִשָּׁה לְבַד שָׁרָה בַּלֵּילוֹת)" (עמ' 32).

הבחירה לשורר את העקדה ואת הקריעה מובילה למציאת הקול האישי, ובהימצאו  נמצא גם הכוח להפוך את המצב חסר המוצא לאפשרות של דרך עצמאית: "בַּיּוֹם הַהוּא / וּבְכָל הַיָּמִים הָאֲחֵרִים הָאוֹרְבִים./ אֵין אַיִל בַּסְּבַךְ …  אֱלֹהִים הוּא טוֹב בִּתִּי / וְהוּא לֹא יוֹצִיא אוֹתָךְ מִמִּצְרַיִם" (עמ' 36).

.

הוא והוא

"כְּאֵב מְבַקֵּשׁ כְּאֵב. אָמַרְתִּי לְךָ / וּכְשֶׁאֲנִי אוֹמֶרֶת לְךָ / אֵינֶנִּי יוֹדַעַת מִי." (עמ' 20). פעמים רבות פונים השירים בספר אל נמען שאיננו בטוחים מי הוא. האם הוא מי שהיה אהובה של הדוברת או שמא אלוהיה? כפל הפנים איננו מקרי, התפרקות האחדות של התא המשפחתי סודקת את האמונה באחדות האל, בטובו ובהשגחתו. כל שיחה עם מה שמתפרק היא גם שיחה פנימית עם מי שקרע את הים אך לא הוציא אותה מתוכו. הכפילות חוזרת כמה פעמים במחזור "על הטבילה", שהרי הטבילה היא מחד גיסא מעשה דתי שבו עומדת האישה מול אלוהיה ומאידך גיסא מעשה של התקרבות בין אישה לבעלה: "וּלְכַתְּחִלָּה / הָיִיתָ אַתָּה הַדֶּרֶךְ / אֶל הַבָּשָׂר. רַק אֶחָד / בִּקַּשְׁתִּי, בְּלִי חֲזָרוֹת גֶּנֶרָלִיּוֹת אֶחָד / בְּשָׁכְבִי וּבְקוּמִי. בָּרַחְתִּי מֵהֶם כְּמוֹ בִּדְלֵקָה / אֵלֶיךָ, שֶׁתּוֹלִיךְ אוֹתִי אַתָּה בְּדֶרֶךְ שֶׁאֵין מִמֶּנָּה חֲזָרָה / שֶׁלֹּא אֶהְיֶה מְחֻלֶּלֶת בִּלְשׁוֹנָם שֶׁאֵינָם רוֹאִים / אֵיךְ לָבְשָׁה הַנְּשָׁמָה לְבוּשׁ דַּק מִדַּק / וְכָל מַגָּע הִיא נִרְעֶדֶת נְסוֹגָה / אֶל מוֹצָאָהּ אֵלֶיךָ." (עמ' 40)

וכך גם בשיר "בדרך אל העיר: "קַח אֶת כָּל חַיַּי / אַךְ אֶת הַיּוֹם הַזֶּה הָשֵׁב לִי / בַּיּוֹם הַהוּא / לֹא דִּבַּרְתִּי עִם אִישׁ מִלְּבַדְּךָ / עִם אִישׁ מִלְּבַדְּךָ / לְאָן שֶׁהָלַכְתִּי בָּאתִי אֵלֶיךָ // חָשַׁבְתִּי שֶׁאַתָּה שׁוֹמֵעַ / חָשַׁבְתִּי שֶׁאַתָּה שׁוֹמֵר" (עמ' 12). האמונה באל ששומע ושומר, גם אם איננו עונה מיד ובבירור, נסדקת. שהרי פצע האִילמוּת מול בן הזוג מבהיר שלעיתים ייתכן שהקול כלל אינו נשמע.

.

אל העיר ועל העיר

הקינה על חורבן הבית היא אל העיר ועל העיר. אל העיר, שהיא כמו האם הגדולה המגדלת את הדוברת ברחמה; מי שליוותה אותה תמיד, שהייתה עדה לראשית האהבה: "אֵיךְ קוֹרְאִים לָךְ שָׁאַל מוּל הָעִיר / וּבָחַר בִּי מִכֻּלָּן" (עמ' 51), וגם לכל תהפוכותיה. אך זו גם קינה על העיר, שלמרות עדותה, קצרה ידה מלהציל: "וְהִיא / שֶׁרָאֲתָה אוֹתִי / בְּעָנְיִי / בָּעֲווֹנִי / קוֹנָה עוֹלָמוֹת / בָּאֲוִיר / אֵין לָהּ מִדַּת הַחֶסֶד / הִיא מַנִּיחָה לִי / לְהִתְנַפֵּץ" (עמ' 12). כמו אם, היא שהייתה אמורה לזהות את הסימנים ולהזהיר את בתה בעוד מועד.

"עָזַבְתִּי אוֹתָךְ בִּשְׁבִילוֹ וּמִיָּד עֲזָבַנִי / כָּךְ דַּרְכָּם שֶׁל בּוֹגְדִים לְהִבָּגֵד" (עמ' 23). העיר, כמו אם, נעזבת עבור האיש, ולכן גם אולי מתנקמת. אך היא גם מי שאפשר תמיד לשוב אל רחמה: "כְּשֶׁאָמוּת / אָשׁוּב אֵלַיִךְ" (עמ' 14). אפשר לראות באל ובעיר השוזרים את שירי הספר, אב ואם. הם אכזבו כשלא הצליחו למנוע את השבר, ובכל זאת אפשר לשוב אליהם ולהתנחם גם כשהקשר הזוגי מתפרק. למרות הקביעה המרה, "כְּבָר לֹא יָבוֹא. לֹא אֶהְיֶה מְעֻרְסֶלֶת / כְּפִי שֶׁמֵּעוֹלָם לֹא הָיִיתִי", בסופו של דבר, אחר טקס הגירושין, כשאין שושבינים ואין מלווים, העיר היא שנמצאת שם בשבילה. "וְאַתְּ מְעַרְסֶלֶת אוֹתִי בָּאֲוִיר שֶׁלָּךְ / שׂוֹרֵק רַק לְאָזְנַי… אֲנִי אֵצֵא אֶל הָרְחוֹבוֹת שֶׁלָּךְ / אַתְּ תְּלַטְּפִי אֶת פָּנַי" (עמ' 63).

.

דעאל רודריגז גארסיה, בעל תואר שני בספרות עברית מאוניברסיטת בן־גוריון, מלמד ספרות ויהדות במסגרות שונות ומנחה סדנאות כתיבה לנוער ולמבוגרים. על סיפוריו הקצרים זכה בפרס מכללת ספיר ליצירה צעירה ובפרס אופירה בן אריה. זכה בפרס שרת התרבות למשוררים בראשית דרכם לשנת תשע"ט. ספר שירה ראשון שלו, "גילופין", צפוי לראות אור בקרוב בהוצאת פרדס. שירים פרי עטו התפרסמו בגיליונות 42 ,64 , 74 ו־95 של המוסך.

.

מרים גולן, "אל העיר קינה", הוצאת כנרית, 2020.

.

.

» במדור ביקורת שירה בגיליון קודם של המוסך: צביה ליטבסקי על שירתו של טל חסן

.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

בזמן שהכבשנים בערו: סיפוריהם של הספרים שהודפסו בהונגריה בשנות השואה

בשנים שאירופה בערה ומיליוני יהודים נרדפו ונשלחו אל מותם, מכבשי הדפוס היהודיים המשיכו לפעול, במיוחד בהונגריה. עיון בספרי התקופה חושף מעט מהאווירה והתחושות, ולא תמיד מרמז על גורלם הטרגי של המחברים וקהילותיהם

מעצר יהודים הונגרים, בודפשט 1944

העבודה בספרייה הלאומית מזמנת לא מעט רגעים מפתיעים ומסקרנים. אחת התופעות שמושכות את עיני בכל פעם מחדש היא ספרים יהודיים שהוצאו לאור באירופה בתקופת השואה. לפעמים תוך כדי חיפוש ספרים באוספי הספרייה מתגלה ספר בעברית או יידיש שהודפס בין 1939 ל־1945, או מעט לאחר מכן, ואז הסקרנות מתעוררת ועוצרים רגע לבדוק. לרוב מתברר שמאחורי כל אחד מהספרים הללו מסתתר סיפור אנושי נוגע ללב.

לפי תפיסה רווחת, בשנות השואה הזמן עמד מלכת והעם היהודי הפסיק לתפקד בתחומים של חברה, תרבות ויצירה. אך המציאות הייתה שונה. השואה פגעה בקהילות באירופה וצפון אפריקה, בעוד החיים בחלקים אחרים של העולם היהודי נמשכו כמעט כרגיל. מלבד זאת גם במדינות הכבושות השתדלו היהודים להמשיך ככל יכולתם בחייהם, כל עוד היה זה אפשרי.

ספרים רבים הודפסו באירופה בזמן השואה. חלקם יצאו במקומות צפויים כמו לונדון ובאזל, ואחרים באזורים פחות צפויים. כך למשל ספרים חדשים יצאו לאור בריגה, קייב, קובנה, וילנה ומינסק בשנים 1941-1940, לפני מבצע ברברוסה והפלישה הגרמנית לברית המועצות.

מדהים ועצוב במיוחד הוא המקרה של יהדות הונגריה.

יהדות הונגריה כמעט הצליחה להתחמק מציפורניו של היטלר. הונגריה הושפעה משלטון הנאציזם והייתה חברה במדינות הציר, אך הגרמנים אפשרו לה ניהול עצמי במשך רוב שנות המלחמה. המדיניות האנטישמית הקשתה על יהודי הונגריה, אך מצבם היה טוב יחסית לאחיהם בצפון ובמערב שהובלו לבורות ההריגה ומחנות ההשמדה. הפחד מהצבא הרוסי המתקרב ותבוסותיה של גרמניה גרמו להונגריה לשקול הצטרפות לבעלות הברית. בעקבות זאת, ב־12 במרץ 1944 הורה היטלר לכוחותיו לפלוש להונגריה. הכיבוש המהיר והמפתיע של הונגריה הושלם שבוע לאחר מכן. היהודים נאלצו לענוד טלאי צהוב, וב־15 במאי החל שילוחם לאושוויץ בניהולו של אדולף אייכמן.

תוך חודשים בודדים בשנת 1944 נספו כחצי מיליון מיהודי הונגריה.

עד לכיבוש הגרמני המשיכו המו"לים היהודים בהונגריה להדפיס ספרים עבור הקהילה. עשרות כותרים יצאו לאור במדינה בזמן שרוב אירופה בערה. חלק מהספרים הודפסו בזמן שזוועות מחנות ההשמדה כבר היו ידועות, בזמן שהיטלר נחל תבוסות בצפון אפריקה, בסטלינגראד ובחזית המזרחית, וכוחות אמריקאים ובריטים היו עסוקים בכיבוש איטליה ובהכנות לפלישה לצרפת. כל העת הזאת מכבשי הדפוס בהונגריה המשיכו לפעול.

נציין כמה מהספרים שהודפסו בהונגריה בשנים הללו ואת הסיפורים האנושיים העומדים מאחוריהם:

בתחילת שנות ה-40, כשידיה של גרמניה היו על העליונה בכל החזיתות, הדפיס הרב שמעון זאב עהרנרייך בעיר מישקולץ שבהונגריה דפוס צילום של מסכת חולין. לכאורה הדפסה שגרתית. לא הייתי מייחס לה חשיבות מיוחדת לולא שתי "הסכמות" שנכתבו בפתיחת המסכת.

בראשונה מסביר האדמו"ר מסאטמר הרב יואל טייטלבוים את חשיבות ההדפסה דווקא בשעת החירום המדאיגה הזו:

היות שבעוונותינו הרבים ערי ישראל נחרבו ואלו שהתעסקו בהוצאות ספרי קודש נאספו, ומדפיסים כתבי קודש אבד מארץ זכרם ה' יתברך ירחם, ובעבור זה נחסרו הרבה ספרים וגמרות עבור התלמודי תורה והישיבות ועבור בחורי ישראל ויש לחוש לאפיסת התורה חס ושלום. ועתה נתעורר… מורינו הרב שמעון זאב נ"י… ומדפיס ועולה מסכתות בודדים עם המפרשים בכדי להמציא לתינוקות של בית רבן ותלמידי הישיבות…

ההסכמה השנייה נכתבה בידי הרב שלמה זלמן עהרנרייך, אביו של המדפיס. האב הגאה מתאר את איכות ההדפסה ומאחל לבנו לזכות להדפיס ספרים נוספים, במיוחד לנוכח המצוקה העכשווית:

בעיתים האלה בעולם נשרפו ונאבדו אלפי אלפים ספרים קדושים וש"סין וגם כלתה מלאכת הדפוס במדינת פולין ושאר מדינות.

כבר אז חששו המדפיסים מתחרות לא הוגנת והפסדים, ולכן הזהירו מהפרה של זכויות יוצרים. על כן הוסיף הרב שלמה זלמן עהרנרייך:

חלילה להדפיס… גמרות יחידות הנ"ל עד כלות עשרה שנים.

הוא לא היה יכול לדמיין שיהדות הונגריה כלל לא תשרוד עשר שנים. הרב שלמה זלמן עהרנרייך ובני קהילתו נרצחו באושוויץ.

ההסכמות במסכת חולין, דפוס מישקולץ תש"א

אחד הספרים המפורסמים שיצא בהונגריה בזמן השואה הוא "אם הבנים שמחה" של הרב יששכר שלמה טייכטל. עד השואה התנגד הרב טייכטל לציונות, אבל האירועים הקשים שהיה עד להם השפיעו עליו ושינו את גישתו. בספרו הוא מעודד עלייה לארץ ישראל ואף משבח את ההתיישבות הציונית. הספר יצא לאור בבודפשט ב־1943. כשנה לאחר מכן נרצח המחבר בידי הנאצים.

באוסף שלום שבספרייה הלאומית שמור עותק של הספר, ובו הקדשה בכתב ידו של המחבר לחברו הרב אפרים אברט לקראת נסיעת החבר לארץ ישראל. על אודות עותק מיוחד ונדיר זה כתבנו בפוסט אחר.

"אם הבנים שמחה", בודפשט תש"ג

פרסומים ידועים אחרים שראו אור בבודפשט נוגעים לסיפורו של רב חשוב נוסף שיצא מהונגריה לארץ ישראל באותה תקופה – האדמו"ר מבעלז הרב אהרון רוקח. האדמו"ר ואחיו, הרב מרדכי רוקח, היו מבוקשים בידי הגסטפו בפולין, ועל כן חסידיהם הבריחו אותם ממקום למקום. ב־1943 הגיעו האחים להונגריה והיו למנהיגים בקהילה. בינואר 1944 עזבו את בודפשט לארץ ישראל, ויום לפני עזיבתם נאם הרב מרדכי בשם אחיו את מה שכונה בהמשך "דרשת הפרידה". חודשיים לאחר הנאום פלשו הנאצים להונגריה, ולאחר חודשיים נוספים החלו השילוחים ההמוניים של יהודי הונגריה לאושוויץ.

בדרשה הסביר האדמו"ר את תשוקתו לעלות לארץ הקודש, הרגיע את בני הקהילה הנשארים בבודפשט ועודד אותם לסייע ככל יכולתם לאחיהם הפליטים שנמלטו ממדינות שבשליטת הנאצים. לימים עוררה הדרשה על מסריה המרגיעים פולמוס מתמשך ונוקב.

כמה מהמאזינים לדרשה כתבו את דברי האדמו"ר והוציאו אותם לאור מספר שבועות לאחר מכן בבודפשט. מנחם אהרן לעבאוויטש הדפיס את גרסתו לדרשה בחוברת שנקראה "הדרך", ואילו נתן צבי פרידמן הדפיס את גרסתו בשם "משמיע ישועה".

שתי גרסאות מודפסות של "דרשת הפרידה"

 

ספר נוסף הודפס זמן קצר ממש לפני פלישת הנאצים להונגריה. לקראת חג הפסח תש"ד (שחל באפריל 1944) יצאה לאור בבודפשט מהדורה רביעית של הספר "חקת הפסח הקצר", המפרט את הלכות החג. המדפיס בוודאי לא העלה על דעתו שאת החג יעבירו יהודי הונגריה תחת המגף הגרמני. העותק של הספר השמור בספרייה הלאומית היה שייך לארגון התורה "חברה ש"ס דקהל יראים", שהוקם בבירת הונגריה ב־1884. החברה נהגה לחלק את לימוד מסכתות הש"ס בכל שנה בין חברי בית המדרש. ספק אם הספיקו להיעזר בעותק זה של "חקת הפסח הקצר" לקראת פסח תש"ד.

"חקת הפסח הקצר", בודפשט תש"ד

לעומת הספר הקודם, שהודפס ברגע האחרון לפני פלישת הנאצים, גורלו של הספר הבא שונה. לציון יובל שנים בשנת תש"ד (1944) לחברת ש"ס שהזכרנו, החליטו רבני בית המדרש של החברה להדפיס ספר עם מבחר תשובות הלכתיות שכתבו רבני הונגריה בנושאים אקטואליים. התשובות נגעו לשימוש בטלפון ובתנור בשבת, חקיקת צורת פני המת על מצבתו, מתן צדקה לקופת רבי מאיר בעל הנס כשאי־אפשר לשלחה לארץ בגלל המלחמה, חובת הגילוח בשבת לחיילים שומרי מצוות, שמירה על קדושת עיתונים הכתובים בעברית ועוד. לקראת שנת תש"ד התחיל הרב שלמה שטרן מחברת ש"ס לערוך את הספר ולהדפיס את התשובות שהתקבלו. אך אז פלשו הנאצים להונגריה, ורוב התשובות, שעדיין היו בכתב יד, אבדו כמו גם כותביהן. גם עורך הספר, הרב שטרן, נרצח בידי הנאצים.

בזמן השואה הצטרפו פליטים יהודים רבים ללומדים בבית המדרש של החברה, וזו אף תמכה בהם כלכלית. בית המדרש נסגר בעת המצור הרוסי על בודפשט. לאחר השואה, ב־1946, החליטו שרידי חברת ש"ס להדפיס את מה שנותר מתשובות הרבנים לעילוי נשמתם של הנרצחים וכדי "לזכות את הרבים ולהגדיל תורה ולהאדירה". לכותרת הספר נבחר השם "ירושת פליטה".

צוות העורכים הוסיף לספר רשימה של 300 שמות רבני הקהילות שנרצחו. העורכים מסיימים את הקדמתם לספר במילים:

ותפלתנו עולה למרומים שכשם שזכינו לסיים תקופה זו [השואה], כן נזכה להתחיל תקופה חדשה של עליה תמידית וזכרון קדושינו יפקד לפני כסא כבודו לפליטת עולמים.

"ירושת פליטה", חברת ש"ס, תש"ו