שירה | מסרק ברזל חורש את הארץ

שירים מאת גיא פרל, איריס רילוב ויערה בן־דוד

מירה צדר, מתוך הסדרה "תרביות", דיו על נייר, 65X55 ס"מ, 2001

.

גיא פרל

*

רָאִיתִי מַסְרֵק בַּרְזֶל
חוֹרֵשׁ אֶת הָאָרֶץ

יָד לֹא אָחֲזָה בּוֹ

אֲנָשִׁים נִגְרְפוּ בְּשִׁנָּיו

בְּהַגִּיעוֹ לַיָּם נָדַם הָרַעַם שֶׁעָלָה מִן הַתְּלָמִים
רָאִיתִי אוֹתוֹ שׁוֹקֵעַ

 

גיא פרל הוא אנליטיקאי יונגיאני ומשורר. מלמד בבית הספר לאמנויות המילה, באוניברסיטת תל אביב ובמכון הישראלי לפסיכולוגיה יונגיאנית. מחבר הספרים "יש נקודה מעל הראש שלך" (הקיבוץ המאוחד, 2013); "לשאת את הנפש במהופך: רשימות על שירה" (קשב לשירה, 2016); "מערה" (לוקוס, 2019). חבר המערכת המייסדת של המוסך. שירים פרי עטו התפרסמו בגיליון 52 ו־67 של המוסך.

.

.

איריס רילוב

אפריקה

(שלושה שירים מתוך מחזור בכתובים)

.

אני רוצָה

אֲנִי רוֹצָה לִהְיוֹת הָאַפְרִיקָה שֶׁלְּךָ.
אַל תֵּלֵךְ שׁוֹלָל אַחַר הַחִוָּרוֹן.
בִּשְׁחוֹר הַסְּבַךְ שְׁמָשׁוֹת יוֹקְדוֹת וַאֲפֵלוֹת
עַל מִישׁוֹרֵי בִּטְנִי רוֹעוֹת הָאַיָּלוֹת.
לַחֵךְ בִּי בְּכָל פֶּה –
אֲנִי רוֹצָה לְהִתְגַּלּוֹת
וְאָז לִהְיוֹת עָנָף
עָלָיו תִּרְבֹּץ, נִרְפֶּה,
נָמֵר שָׂבֵעַ
מְעֻלָּף.

 

זבּרוֹת

כְּשֶׁרֹאשִׁי עַל צַוָּארֵךְ, שָׁלֵו,
נִשְׁעָן בְּצָהֳרַיִם עֲצֵלִים
רִקְמַת־פְּסֵיפָס שֶׁלָּנוּ תִּצְטַלֵּב
עַל רֶקַע מֶרְחָבִים מַהְבִּילִים.

כְּחֹם הַיּוֹם, אַתְּ וַאֲנִי. גְּדוֹלִים,
שְׁקֵטִים. רַק רַעַד קַל בָּעוֹר מַרְטִיט.
אַהֲבָתֵנוּ כָּךְ מַכָּה גַּלִּים,
אַדְווֹת שָׁחֹר־לָבָן. וְשׁוּב, בְּלִי נִיד.

צֵל חוֹמֵק. הָעֵשֶׂב מִתְנוֹעֵעַ.
אֵבֶל הַלֵּב רָגוּעַ וְתָמִים:
כִּשּׁוּף־פַּסִּים עַתִּיק יְתַעְתֵּעַ
בְּמִי שֶׁעַל בְּשָׂרֵנוּ זוֹמְמִים.

שְׁלֵמָה אֱמוּנָתֵנוּ, גַּם יָפָה.
רַק בַּמֶּרְחָק הַלְּבִיאָה צוֹפָה.

.

*

זֶה לֹא שֶׁאַתָּה נֶשֶׁר קַר וְיָעִיל
וְלֹא שֶׁאֲנִי חֲסִידָה מְעֻלֶּפֶת
וַעֲדַיִן בְּשָׂרִי מְנֻקָּר
עֶרֶב עֶרֶב
וְגַל שֶׁל נוֹצוֹת לְבָנוֹת מִתְעַרְבֵּל.

 

איריס רילוב היא פסיכולוגית קלינית ומתרגמת. ספר שיריה הראשון, "על ציר האפשר", ראה אור ב־2019 בהוצאת פרדס. בשנת 2015 זכתה בפרס שלישי בתחרות קרן ארדיטי לסיפורים על יחסי יהודים וערבים ובשנת 2017 בפרס הראשון בתחרות סיפורים קצרים ארצית, "סיפור שמתחיל מחר", מטעם ynet ואתר הספרים הדיגיטלי "עברית". ספר פרוזה פרי עטה עתיד לראות אור בשנה הקרובה. שירים ורשימות שכתבה הופיעו במוסך בגליונות 47, 58 ו־61.

.

.

יערה בן־דוד

הבית השיכור

לאמי במותה

א.
בְּחָסוּת הַלַּיְלָה יוֹצֵא הַבַּיִת הַשִּׁכּוֹר מִבֵּין הַתְּמוּנוֹת
הַמֻּשְׁלָכוֹת בֵּין פַּחִים, סַפְסָלִים וְשִׂיחִים,
מְפַזֵּר צְעָקָה נִגֶּפֶת, כּוֹס יְשׁוּעוֹת מִתְנַפֶּצֶת.
מִדֵּי פַּעַם הָיִיתִי מִתְגַּנֶּבֶת לְשָׁם לְהִזָּכֵר בְּבַיִת מְחֻסַּר הַכָּרָה, פָּרוּץ
לָרוּחוֹת. הַמִּבְנֶה הַפְּנִימִי נִשְׁאַר כְּשֶׁהָיָה כְּמוֹ חַדְרֵי הַלֵּב וְהַמַּרְיוֹנֶטָה
שֶׁל הַנֶּפֶשׁ בִּקְלִפַּת הַגּוּף, צֵל לֹא נָפַל עָלַי לְהַגִּיד מָה וְהַלַּיְלָה
שׁוֹכֵךְ לְאִטּוֹ.

 

ב. אישוֹן האַין / יקיצוֹת
מֵעַנְנֵי נוֹצָה חַלּוֹן נִקְרַע בִּמְחִי אֶחָד וּבְעֵינֵי אִמִּי עָמַד דֹּק סוֹרֵר
עַד צֵאתִי. מֵאָז אֲנִי מְעִירָה אוֹתָהּ בַּלַּיְלָה לְהַגְנִיב לִי מַמְתַּק
מִלָּה קְטַנָּה בַּת אַל־מָוֶת, לְסַפֵּר לָהּ עַד כְּלוֹת אֵיךְ אַהֲבָה בָּעֲרָה
בִּי לְפִיחַ וַאֲנִי לֹא הָרַגְתִּי לְפִצְעִי. אוּלַי מִישֶׁהוּ יַעֲנֶה בִּמְקוֹמָהּ,
יַעֲשֶׂה מִמֶּנָּה יוֹנַת נְיָר עִם טַעַם שֶׁל עוֹד,
אֶגְלֵי אַבָּא־אִמָּא עִם שַׁחַר.

 

ג. פוטוסינתזה
רְאִי אוֹתִי עַכְשָׁו בִּרְאִי קִיּוּם הָעָל שֶׁלָּךְ
בִּמְהֻפָּךְ, כְּאִלּוּ הָיִיתִי דְּמוּתֵךְ בְּצַלְמֵךְ,
פָּרָה מַבְכִּירָה, אוֹ גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ.

וְאֵיךְ הָיִית מַפְלִיאָה בִּי מִלִּים לְהַדְבִּיר אֶת הִתְעַקְּשׁוּתִי,
מַסְכִּיתָה לְאִמְרֵי פִּי הַנִּלְחָשִׁים לְמִי
מִן הָעֵבֶר הָאַחֵר שֶׁל הַקַּו, שׁוֹמֶרֶת נַפְשִׁי לִדְאָבָה.

כְּשֶׁהוּגְפוּ תְּרִיסִים וְיָצָאת
עָמַדְתִּי שָׁם סְתוּרַת מִלִּים,
פָּתַחְתִּי פֶּה מִן הַתַּחְתִּית.

לַיְלְָה עַכְשָׁו
וְאַתְּ בְּפוֹטוֹסִינְתֶזָה שֶׁל גַּעֲגוּעַ־מָוֶת,
אַיָּלָה מַפְלִיאָה מִלִּים, מְצַחֶקֶת כְּאֵב
עִם הַטּוֹב וְהָרַע שֶׁעוֹדָם נָמִים בְּעוֹרְקֵי הַזְּמַן
טֶרֶם אֲפֵלַת כּוֹכָבִים וְיָרֵחַ.

 

כְּאִילו

הָלַכְנוּ לְטַיֵּל, וְהַתְּפִלָּה הָיְתָה בְּכָל מָקוֹם –
בְּיוֹנֵי הַבָּר הַמְנַקְּרוֹת, בְּרֹגַע חֲתוּלִי
בַּאֲפִיסַת שָׁמַיִם חוֹפְזִים וְרוּחַ, בְּסָפֵק שֶׁל גֶּשֶׁם,
בַּחֲבִיקַת בֶּגֶד שֶׁיָּדַע גּוּף אַחֵר,
בְּרַכּוּת הַכִּיסִים שֶׁבִּמְעִיל הַקְּטִיפָה הַשָּׁחוֹר עִם אַבְזַם הַכֶּסֶף,
בְּשִׁלְטֵי הָרְחוֹב הַקּוֹרְאִים.
נַחְלִיאֵלִי עַל קְלִפַּת תַּפּוּז, חַרְצִית מִשּׁוּמָקוֹם, חָצָב מִתְעוֹרֵר,
כַּלָּנִית צִמָּאוֹן.
כְּחוֹפֶנֶת כַּדּוּר בִּלְתִּי נִרְאֶה הִמְשַׁכְתִּי לְגַלְגֵּל
אֶת כִּסְאָהּ הַנּוֹסֵעַ עַל גְּדַת הַיַּרְקוֹן בַּדֶּרֶךְ אֶל הַיָּם,
כְּמוֹ אֶת לֹא־הֱיוֹתִי,
שָׁרָה שִׁירַת טְרוּבָּדוּר שֶׁאֵינוֹ שְׂבַע נְדוּדִים,
מַאֲזִינָה לַנֶּצַח הַטָּהוֹר, מִתְכַּחֶשֶׁת לְחֹק הַכְּבִידָה.

 

מַתָּת

אִישׁ הַמַּנְדוֹלִינָה שֶׁל שִׁשִּׁי בַּבֹּקֶר בִּיהוּדָה הַמַּכַּבִּי
הִשְׁתַּהָה מְעַט לִשְׁלֹף מִפָּנַי אֶת פְּנֵי אִמִּי,
הַצּוֹפוֹת עַכְשָׁו מִשְּׂדוֹת הַכֻּתְנָה שֶׁל הָעֲנָנִים
נִקְרָעִים בִּתְנוּעָה אִטִּית,
נְמַסִּים

כִּבָּה חִיּוּכוֹ, אַךְ שֶׁמֶשׁ בָּאָה בְּכוֹבָעוֹ
הֶהָפוּךְ וְיָד רוּחַ נַעֲלָמָה הֵעִיפָה לְתוֹכוֹ
צְלִיל נְקִישַׁת מַטְבֵּעַ בְּ"הַלְלוּיָה".

אָז רָאִיתִי אֵיךְ צָלְלוּ הַשָּׁמַיִם לַמִּדְרָכָה
לְהַמְלִיכוֹ עַל הַצִּפֳּרִים הַמְנַקְּרוֹת.

 

יערה בן־דוד, משוררת ואמנית קולאז'ים, פרסמה עד כה עשרה ספרי שירה במקור ובתרגום, וזכתה בפרסים ספרותיים, בהם פרס ראש הממשלה וציון לשבח בפרס ברנר על ספרה "איזון שביר" (הקיבוץ המאוחד, 2015). שיריה תורגמו לשמונה שפות וראו אור בעיתונות ובכתבי עת בעולם. השירים המופיעים כאן הם מתוך הספר "לובשת בגד הפוך: מבחר וחדשים", שיראה אור בקרוב בהוצאת הקיבוץ המאוחד.

 

 

» במדור שירה בגיליון הקודם של המוסך: שירים מאת דבורה שטיינהרט, אפרת בלום ואורי פרסטר

 

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

מסה | קינת הבת המוקרבת

"קול הקינה שמשמיעות הנרצחות, איפיגניה, סאילה ואנטיגונה, הוא קול הפּנייה הזועקת שאין לה נמען ואין לה משיב, קולהּ של תחינה שאין לה שומע". רחל אליאור מביאה את קולה המושתק של בת יפתח

דנה בהרב, ללא כותרת, יציקת בטון עם פיגמנט בשילוב ענפי תמר מגולפים, גובה 18 ס"מ, 2017

.

השמיעי קול

מאת רחל אליאור

 

מראשית הדפוס העברי בשנת 1475 ועד לראשית המאה העשרים, אין בספרייתו של "עם הספר" ולו ספר אחד שכתבה אישה יהודייה בלשון הקודש והביאה לדפוס, ספר שזכה לראות אור בחיי המחברת ולהתקבל כתרומה בעלת ערך לספרות העברית. מימי דבורה הנביאה ועד לימיה של דבורה בארון, או מסיום עולם המקרא ועד לראשית הספרות העברית החדשה, אין בנמצא טקסט עברי שלם שחיברה אישה יהודייה, אשר קראה את שמה עליו, שהשמיעה בו את קולה כבת, כנערה, כארוסה או ככלה, כאישה או כאם, כתאומה או כנכה וחולה, כגרושה או כאלמנה, כמשוררת או כסופרת, כמסאית או כמחברת, שסיפרה בו סיפור חדש או עתיק מנקודת מבט נשית, בשפה העברית, בקולה של אישה. ספרייה נודעת זו משמיעה אפוא רק את קולם של גברים יהודים. היא משמיעה את קולם בכל נושא שאפשר להעלות על הדעת ומייצגת את היצירה האינטלקטואלית של מחצית "עם הספר", דהיינו, של מחציתו הגברית בלבד.

במהלך הדורות, בשלהי העת העתיקה, היו מחברים אנונימיים שנתנו את דעתם על העדרן של נשים מהשיח הספרותי וניסו לספר מחדש את סיפורן של גיבורות מקראיות שותקות, ולהעניק להן קול, דיבור, שיר ושיח. בשלהי האלף הראשון לפני הספירה ובראשית האלף הראשון לספירה נוצרה יצירה יהודית מקורית אנונימית המיוחסת לדמויות מקראיות, הקשורה למסורת המקראית ולמסורת הבתר־מקראית, והיא הגיעה אלינו בשפות שונות שנשמרו בכתבי הקודש של הכנסייה, משלהי העת העתיקה ועד לימי־הביניים. יצירה זו, המורכבת מספרים רבים, מכונה בהכללה "הספרים החיצוניים", הידועים גם בשמות פסאודו־אֵפִּיגרפיה (ψευδή-ἐπιγραφή; ספרים המיוחסים למחברים קדומים) ואָפּוֹקְריפָה (ἀπόκρυφα; כתבים גנוזים עבריים, שכאמור הגיעו אלינו בלשונות שונות). המאספים, המתרגמים והעורכים הנוצרים ראו בספרות זו, שסיפרה מחדש את סיפורן של דמויות מקראיות, ספרות יהודית שהתחברה בין שתי הבריתות, הברית הישנה והברית החדשה, ושמרו אותה כספרות מקודשת המעניקה הבנה רחבה על התרבות שמייסד הנצרות צמח בה וגדל על רקעה. משעה שנמצאו, בין השנים 1947–1956, מגילות מדבר יהודה (הידועות גם בשם "מגילות קומראן" או "מגילות ים המלח"), שכולן כתבי קודש שנכתבו בעברית ובארמית, נמצאו חלקים מהספרים החיצוניים בשפה העברית או בשפה הארמית, כגון ספר חנוך, ספר היובלים וצוואת השבטים.

 

אור חדש מימי קדם

בחלק מהספרים החיצוניים, שזהות מחבריהם איננה ידועה, מתוארות לא פעם נשים ידועות באור חדש לגמרי. לעיתים נשמעים קולות של נשים המעוררים תהייה שמא מאחורי המחבר האלמוני מסתתרת מחברת אלמונית, שהעלתה סיפורים מהעבר הכתוב וסיפרה אותם מחדש מזווית ראייה נשית. אין זה מן הנמנע שבין החיבורים השונים של הפסאודו־אפיגרפיה העתיקה מסתתרות גם מחברות אלמוניות, אולם אין דרך להוכיח השערה זו.

אחת הדוגמאות המרגשות ביותר לחיבור המספר מחדש על קולה של אישה הוא הספר קדמוניות המקרא, המיוחס בשגגה לפילון האלכסנדרוני. ספר זה, שמעט מאוד ידוע עליו בוודאות, נכתב במקורו בעברית בשלהי המאה הראשונה לספירה. נוסחו העברי לא הגיע לידינו, אך נוסח קדום זה תורגם ליוונית, וממנה ללטינית. הספר, שלשונו העברית המקורית ניבטת מבעד לתרגום הלטיני ששרד לבדו, מרחיב את הנזכר בקצרה במקרא על אודות נשים עד לימי שאול המלך, ומוסיף להן חלומות, שירים וסיפורים. הספר תורגם מלטינית לעברית בידי רבהּ של פירנצה, אליהו שמואל הרטום (1887–1965), מתרגם הספרים החיצוניים ובעל פירוש קאסוטו למקרא, ויצא לאור בעברית בשנת 1969 בהוצאת יבנה.

המסורות הכלולות בספר על נשים שונות במקרא מאלפות ולא ידועות. לפעמים נדמה לקוראים בקדמוניות המקרא, כמעט בוודאות, כי הספר נכתב בידי אישה אלמונית. בשל העניין המובהק בקולן של נשים בספר, לצד הביטוי המפורט לנושאים שהיו קרובים לליבן של נשים, כמו תיאור שמלת הכלולות ובכלל בגדים ותכשיטים, אפשר לראות בו ספר המתעד את לידתו של הקול הנשי במקרא או את המצאתו מחדש.

 

קינתה של סאילה

בספר מסופר מחדש על גיבורה מקראית, סאילה (או שְׁאילה) בת יפתח, הידועה מספר שופטים יא 30–40 בדמותה חסרת השם וחסרת האם. בקדמוניות המקרא היא הופכת למשוררת המקוננת על המוות הלא צפוי שגזר עליה אביה, בעודה בעלומיה, בשל נדר שנדר. הנדר העומד ברקע סיפור בת יפתח, הוא נדרו המחריד של יפתח היוצא למלחמה: "אִם נָתוֹן תִּתֵּן אֶת בְּנֵי עַמּוֹן בְּיָדִי וְהָיָה הַיּוֹצֵא אֲשֶׁר יֵצֵא מִדַּלְתֵי בֵיתִי לִקְרָאתִי בְּשׁוּבִי בְשָׁלוֹם מִבְּנֵי עַמּוֹן וְהָיָה לַה' וְהַעֲלִיתִהוּ עוֹלָה" (שופטים יא 30–31).

הזוועה הכרוכה בנדרו של יפתח ובמצבים דומים שבהם אדם נואש מבטיח ברגעי חרדה ומצוקה את היקר לו מכול בתמורה לעזרה מידי כוח עליון הביאו לכך שבמהלך הדורות יצרו חכמים דרכים משפטיות לביטול התוקף חסר הפשרות של הנדר, אך במקרא נֶדר הוא הבטחה בעלת תוקף משפטי חסר פשרות שאין לבטלה, המכוננת ברגע אמירתה מעשה בלתי חוזר בין הנודר לאלוהיו ובין הנודר למושא הנדר. על כן אומרת בת יפתח: "אָבִי פָּצִיתָה אֶת פִּיך אֶל ה' עֲשֵׂה לִי כַּאֲשֶׁר יָצָא מִפִּיך", בתשובתה לדברי יפתח: "וְאָנֹכִי פָּצִיתִי פִי אֶל ה' וְלֹא אוּכַל לָשׁוּב" (יא 35–36).

קדמוניות המקרא מביא בשני פרקים שלמים את המסופר במקרא בעשרה פסוקים על האב השב מנצח מהמלחמה ומקריב את בתו נטולת השם לְעוֹלה. הסיפור נפתח בבקשתה של סאילה בת יפתח מאביה שיַרשֶה לה ללכת להרים לבכות על בתוליה:

… ללכת אל ההרים ולעמוד בגבעות ולהתהלך בסלעים, אני והבתולות רעותי, ואשפוך בהם את דמעותיי ואשא קינות על בתולי. יבכוני עצי השדה ויספדוני חיות השדה. אינני עצובה על אשר מתה אני, אינני מצטערת על אשר אני משיבה את נפשי… וברצון מגשת אני את עצמי לקורבן, ויראה אני פן לא יהיה רצוי מותי או לשווא תאבד לי נפשי. אלה אגיד להרים ואחרי כן אשוב. ויאמר אליה אביה: לכי.

 

הסיפור הוא עדות עתיקה למשמעות זכותו הקדומה של האב לעשות בבתו, החיה בביתו ומסורה לרשותו, ככל העולה על רוחו, על פי הסֵדר הפטריארכלי החוקי הקובע שאשתו או נשותיו של האב, וילדיו, בניו, בנותיו וכלותיו, כמו עבדיו ושפחותיו, הם רכושו. לכן אברהם רשאי, מבחינה חוקית, להעלות לעוֹלָה את בנו יחידו – אמנם מכורח צו אלוהי שלא מומש בסופו של דבר – ויפתח רשאי להעלות את בתו יחידתו לעולה, על פי נדר שנדר. ועוד, זהו גם סיפור קידוש־השם קדום, הקשור בעקדת יצחק, שהיא עלילת קידוש־השם הארכיטיפית במסורת היהודית, כפי שהוא ממשיך בקינת בת יפתח:

שמעו ההרים את קינתי והבטנה הגבעות אל דמעות עיני, והיו, הסלעים, עדים לבכי נפשי. הנה איך מאשמים אנחנו, ולא לשווא תוקח נפשי. ילכו השמימה דברי ותִכּתבנה דמעותיי לפני הרקיע, למען לא יגבר האב על הבת אשר נדר להקריב, ולמען ישמע הוא ראשון את הבטחת היחידה ההיא בקורבן. ואני לא נהניתי מחופתי ולא מילאתי עטרות נישואי, כי לא התלבשתי בהדר לפי אצילותי ולא השתמשתי במור לריח טוב ולא השיבותי נפשי בשמן משחה אשר הוכן לי. אמי, לשווא ילדת את יחידתך, כי נעשתה שְׁאוֹל חופתי וברכי על הארץ. כל השמן אשר הכינות לי יישפך והבגד הלבן אשר ארגה אמי עש יאכלהו, ופרחי הנזר אשר קלעה מינקתי יבלו מהר והשמיכה אשר ארגה מתכלת ומארגמן רימה תשחיתה. הבתולות רעותי אשר תספרנה על אודותיי תבכינה אותי באנחה ימים רבים. הטו עצים את סעיפיכם ובכו את עלומי. באנה חיות השדה ורמוסנה את בתולי, כי נכרתו שנותיי ועת חיי בחשך תזקן.

 

קדמוניות המקרא מביא אפוא את קינתה של הנרצחת, הרואה את המציאות מזווית ראייה בלתי צפויה של המובסת מול המביס.

קינה היא דיבור מתוך בכי ויגון על אובדן או שירה מתריסה ורבת עוצמה לנוכח הקץ הבלתי נמנע, שירה שבה המקוננת לכודה בכאב שאין לו קץ, שירה שאין לה מענה ואין לה נמען, אך יש לה טענה נוקבת. הקינה יכולה להעניק למשוררת את ההזדמנות לשאת בציבור לפני מותה את "מונולוג המוות", ולברוא בו את זהותה בהקשר חדש. במעמד זה מוענק לה הקול הייחודי, המסַפר על חייה מנקודת ראותה שלה. אולם כאן מתארת הקינה קיום נשי אבסורדי על סף המוות הכפוי של המקוננת, שבו הענקת הקול היא למעשה השתקת הקול.

 

הקרבת הבת

המילים אַלִּימוּת ואֵלֶם מקורן באותו שורש, אל"מ (שמשמעותו הראשונית קשירה, כמו במילה אלוּמה). בלשון המקרא נגזרה ממנו המילה אִלֵּם, והרחבת המשמעות ל"אלימות", במובן כוחנות ברוטלית, באה מן המילה הארמית "אֲלִים" או "אַלִּים", המוכרת למשל מהביטוי התלמודי "כָּל דְּאַלִּים גָּבֵר" ('כל החזק – גובר'; בבלי, בבא בתרא לד, ע"ב), ומשמעה תקיף וחזק, גובר ומנצח באופן שרירותי ותובעני. האלימות והאלם בסיפורה של בת יפתח דומים: הקורבן על המזבח היא הבת האילמת בעת הקרבתה האלימה בידי אביה. הקרבתה של סאילה בת יפתח המקוננת דומה להקרבתה במיתולוגיה היוונית של איפיגֶניה בת אגמֶמנון המזמרת:

לאחר התפילה אגממנון סימן למשרתים העושים עמו במלאכה לאחוז בבתו בזמן שהיא נופלת לקרקע עטופה בבגדיה, ואז להניפה אל מרום המזבח כאילו היא עז, ואז באלימות אילמת לסתום את פיה במטלית [או ברסן של סוס], כדי שלא תוכל לקלל את משפחתה. כותנתה, בגון הזעפרן, נשרה לקרקע, ועיניה של איפיגניה ירו את חצי מבטה בכל אחד ממקריביה, ועוררו את רחמיהם, כאילו היה מדובר בציור הרוצה לדבר. היא, שפעמים רבות נשאה קולה בשיר במשתאות שנערכו באולמות היפים של ארמון אביה, שבאהבה זימרה בקולה הצח והבתולי זמר תהילה לאביה האהוב. (אייסכילוס, אגממנון, ש' 247-231, בתוך רוברטו קלסו, נישואי קדמוס והרמוניה, מחברות לספרות, 1999; מאיטלקית: אלון אלטרס)

 

שתיהן, סאילה ואיפיגניה, הוקרבו בידי אבות לוחמים, המודים לאלים על הניצחון או מבקשים מהם את תהילת הניצחון במחיר הקרבת בנותיהם הבתולות לְעוֹלה, קורבן שהוא רצח בת. כאן שבה ומהדהדת משמעותו של שלטון האבות הבלתי מוגבל על חיי בנותיהן בכוחו של עולם המיתוס – עולם שבו מושלים עדיין כוחות הגורל, האלימות, האלם ושרירות הלב, ובו המציאות מעוצבת בסימן מושגי הכוח, הפחד, האכזריות, השבועה, הנדר, הניצחון והנקמה.

קינה היא סיום שירי טרגי של שירה ליטורגית, המלַווה את כל מי שנולד אל קִצו, כשמותו הבלתי צפוי, שלא כדרך הטבע, הופך לקנה המידה הטרגי לחייו ולתהילת מותו. אולם, מאז ומעולם קוננו המקוננות על פטירת זולתן בנסיבות יוצאות דופן, משום שבכל המיתוסים המוות קשור בהן ונחשב כמעשה ידיהן, ולא על מותן שלהן. קינת בת יפתח הבתולה, הנהרגת בידי אביה נודר הנדר ומקוננת על אובדנה שלה – בְעולם שמושלים בו הפחד מפני כוחות הגורל, האלימות ושרירות הלב, בשם מחויבות האב לשבועה שנשבע לאל, העֲדיפה בעיניו על קדושת חייה של בתו – מהדהדת את זיכרון קינת אנטיגונה, שמשמעות שמה הוא 'זו שנועדה להתנגד', או 'זו שסירבה לציית'.

נערה דעתנית ואמיצה זו, אנטיגונה, בתם של יוקסטה ואדיפוס מלך תביי, חָלקה על חובת הציות לחוק השליט העריץ וכוננה זהות חתרנית בתוך מנגנון דיכוי בתוקפהּ של מוסריות שונה, בשעה שהאמינה בשיקול דעתה ובתבונתה באשר לתוקף יחסי השאֵרוּת, הקִרבה והאהבה המשפחתיים. גורלה המר מתואר ביצירת המופת של סופוקלס, אנטיגונה, אשר הוצגה באתונה בשנת 442 לפני הספירה. אנטיגונה סירבה לציית לפקודתו של דודה השליט העריץ קרֵיאון, שלא לקבור את אחיה שנפל בקרב כשנלחם נגדו, פקודה שהפכה לחלק מחוקי העיר, ובחרה, מתוך מודעות לסכנה הכרוכה בבחירתה, בחובה המקודשת למֵתֵי המשפחה, בזיקה לחוקים הבלתי כתובים של הצדק האוטונומי הפועל ביקום, הנודע כחוקי אלי הבית והמשפחה הבלתי כתובים, ומחייב אלים ואנשים כאחד.

אחותה, איסמנה, שפירוש שמה הוא 'זו שנולדה לציית', הזהירה את אנטיגונה באומרה: "הו, אנטיגונה, מר ונמהר יהיה סופנו, מר ממות, אם נמרה את פיו, אם נחלל מצות מלכות. רק נשים אנחנו, לא לנו להילחם בגברים, אנטיגונה! יד חזקה לחוק, ואנו אנוסות לכוף ראשנו, גם אם תכבד ידו עלינו שבעתיים" (אנטיגונה, דביר, 1987; נוסח עברי: ט. כרמי). אבל אנטיגונה בחרה לעבור על פקודת המלך וקברה את אחיה ההרוג, ועונשה היה מוות דומם, מחריד לבבות, של קבורה בחיים ומוות מרעב של מתה־חיה, בתוך נקרת סלע חתומה, שאליה אין אור חודר וממנה אין קול נשמע.

בעולמה של אנטיגונה המקוננת מַפְציעה לראשונה ההתגברות על עולם המיתוס, העומד בסימן שרירות האלימות והתאכזרות החזק, תקיפוּת המלחמה ועריצות המנצחים, בכוחו של יסוד מוסרי התובע צדק אנושי ומקדש את האחווה האנושית בחסות חוקי האלים הבלתי כתובים. במענה לדברי המלך, אשר "דחק ילדי אור שמש לצללים ובלי רחם שיכן נפש חיה בקבר", הגורס כי "אי ציות הוא הקשה בכל הקלקלות", וכי "מי אשר תמנה אותו העיר, בקול האיש ההוא צריך לשמוע, בקטנות כבגדולות, אם יצדק ואם יחטא", עונה אנטיגונה, הניצבת על סף הריגתה, כמו בת יפתח – בקינה. בתגובה לגזר דין מוות שנגזר עליה, שהוא הדממה המוחלטת, היא נושאת קולה בשירת מחאה מתריסה, שירת קץ החיים, המקוננת על קיצהּ שלה. היא זועקת במר ליבה, אך איננה מצפה לכל מענה שיכול לשנות את רוע הגזרה, כיוון שאין לשירתה נמען שומע, הרוצה או יכול להשיב:

ראו נא תושבי מולדתי, זו דרכי האחרונה, בפעם האחרונה אני מתבוננת אל עבר קרני השמש… לא זכיתי שישמיעו באזני מזמורי כלולות ושירי דודים, חתני יהיה נהר המוות… וכך האיש הזה מוביל אותי בכוח כשעודני נערה ולא זכיתי לשיר דודים, משכב עם גבר ולידָה. בלי אושר, בלי ידיד, ארד נושמת במדרגות השאול אל עבר המתים. (אנטיגונה, שוקן, 2002; תרגם: אהרן שבתאי)

 

הכניסה אל השאול היא כניסה לעולם חשוך, אפל ודומם, שאין בו שינוי הנתפס בעולם החושים, כניסה לקיום בלא היסטוריה ובלא דיבור, למקום שאין בו טבע, אין בו חיים, אין בו מיניות, פוריות, לידה, תקווה, שינוי או מחזוריות, אין בו שמיים, שמש וכוכבים, כלומר, אין בו זמן ואי אפשר לחולל בו תמורה או שינוי. העקירה מן המקום המוחשי, החי, המשתנה ומתחלף כל העת בעולם החושים, בְקול, במראה, בריח, בטעם, בדיבור, בתחושה, במגע אוהב ובתנועה, והגירוש מתחומם של מעגלי הזמן הקוסמיים הנצחיים בתמורותיהם המחזוריות, המגולמים בְחומר, באור, בתנועה, היא העקירה מן החיים, שגזר קריאון הרוצח המכניע, שתבע ציות לסמכות ללא ערעור, על אנטיגונה הנרצחת הבלתי נכנעת, שסירבה להיכנע לכוחו ולציית למרותו ולסמכותו. אנטיגונה היא סמל האדם המורד, המסרב, בשמם של ערכים אנושיים, לציית לסמכות שרירותית מתאכזרת.

שלושת הגברים, השליטים, המפקדים, הלוחמים, הששים אלי קרב, כתוקפים הממיטים רצח, חורבן והרג, שדרשו ציות לסמכותם – יפתח אביה הרוצח של סאילה, המקריב את בתו כתשלום נדרו לאלוהים, שאותו נדר למען ניצחון במלחמה והריגת כל אויביו; אגממנון, אביה הרוצח של איפיגניה, המקריב את בתו לשם הצלחת המלחמה וחיסול אויביו, וקריאון הרוצח, דודהּ של אנטיגונה, המוציא להורג את בת אחותו אחרי ניצחונו במלחמה על אחיה – שבויים בכבלי חוסר האנושיות ותאוות הניצחון. שלושת הרוצחים פעלו בעולם שבו מושלים כוחות הגורל והמוות, כוחות האלימות, ההתאכזרות ושרירות הלב, כוחות השבועה, הנדר והקורבן המקשרים כולם בעולם המיתוס בין העולם הנגלה לעולם הנעלם. בעריצותם האכזרית גזרו האבות והדודים על הנערות הבתולות, בנות משפחתם, רצח או מוות בלא עת, ומנעו מהן את חגיגת מעגל החיים, הכרוך באהבה, בפריון ובהמשכיות, בשמחת הנישואין, במשכב אהבים, בהיריון ובלידת ילדים ובגידולם, המסבים כולם אושר וסיפוק לאישה הנאהבת, האוהבת, היולדת והמגדלת.

 

קינת מחאה

קול הקינה שמשמיעות הנרצחות, איפיגניה, סאילה ואנטיגונה, הוא קול הפּנייה הזועקת שאין לה נמען ואין לה משיב, קולהּ של תחינה שאין לה שומע, קולה של מבקשת הצדק שאין לה ערכאה שלפניה תוכל לשטוח את קובלנתה ולהיענות בדין צדק. קול קינתן הוא קול ההתרסה והמחאה, הזעקה, היגון והשבר, כנגד עונשי הכיליון, החורבן והמוות, כנגד הרצח והאלימות, כנגד קיטוע החיים ורציפותם שכופים גברים תוקפנים וברוטליים, הששים להילחם, לנצח ולהרוג, על נשים חפצות חיים, אחווה, אהבה ושלום.

סיפור העקדה – שגיבורו הגברי, הנודע בשם, שממנו משתלשל בית יעקב ועם ישראל, ניצל מרצח בן או מהעלאתו לקורבן על מזבח העולה בידי אביו, מהדהד ברקע קינתה של בת יפתח, הבתולה נטולת השם במקרא, שלא ניצלה מגורל זה של רצח הבת. סאילה מתה בלא בנים ובנות שימשיכו את שמה, יעידו עליה ויזכרו את קיומה, ועל כן היא מקוננת על חייה ומותה מול אלה העומדים להוציאה להורג, ומפצירה בשומעיה שיזכרו את הקרבתה ויעניקו לה שֵם עולם. אולם, חלף נכונותה למות כמקדשת שם שמיים במצוות אביה, המתנכר לסבלהּ הארצי של בתו שנגזר עליה מוות בלא עת, בשם נדרו בפני כוח עליון וציותו לסמכות מקודשת, היא מבקשת שקורבנה לא יישכח ולא יהיה לשווא, ומעידה עליה שמיים וארץ וכל אשר בם.

הסיפור המקראי על בת יפתח הגלעדי נחתם בפסוקים המלמדים כי בקשתה התמלאה: "ויְהִי מִקֵּץ שְׁנַיִם חֳדָשִׁים וַתָּשָׁב אֶל אָבִיהָ וַיַּעַשׂ לָהּ אֶת נִדְרוֹ אֲשֶׁר נָדָר וְהִיא לֹא יָדְעָה אִישׁ וַתְּהִי חֹק בְּיִשְׂרָאֵל מִיָּמִים יָמִימָה תֵּלַכְנָה בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל לְתַנּוֹת לְבַת יִפְתָּח הַגִּלְעָדִי אַרְבַּעַת יָמִים בַּשָּׁנָה" (שופטים יא 39–40). בסיפור המורחב בקדמוניות המקרא מקבלת עליה סאילה, בת יפתח האמיצה, את הדין, אך מבקשת שקורבנהּ ייזכר בין בני האדם בסיפור ובבכי, כדבריה על אודות המסַפרות, הזוכרות והמקוננות: "הבתולות רעותיי אשר תספרנה על אודותיי, תבכינה אותי באנחה ימים רבים". יש עניין בעובדה שבכי ואנחה שאין להם מנחם ומצוקה ויגון שאין להם שומע הן מילים רווחות בקינתה של בת ציון הגולה במגילת איכה, אף היא קינה, שממנה צמחה אחרי חורבן בית שני דמות השכינה הגולה, המקוננת על ציון החרֵבה ויוצאת לגולה עם בניה עד שיבת ציון בעת הגאולה. סאילה מבקשת להנציח בשיר את קורבנהּ, לזכור ולהיזכר בכתב בדברי הימים בשמיים ובארץ, ואומרת: "יילכו השמימה דברי ותִכּתבנה דמעותי לפני הרקיע".

הסיפור בקדמוניות המקרא נחתם בפסוקים הבאים, המלמדים איך הפכו מועד העלאתה לקורבן וקבורתה לימי זיכרון לנשים, כבקשתה:

וכדברה את הדברים האלה שבה סאילה אל אביה ויעש את אשר נדר ויקריבה לעולה. ותתאספנה כל בתולות ישראל ותקבורנה את בת יפתח ותבכינה אותה. ותעשינה בנות ישראל בכי גדול ותקבענה להתאסף בכל שנה ושנה בחודש ההוא בארבעה עשר יום לחודש לבכות את בת יפתח ארבעה ימים.

 

למרבה הצער, מועדם של ימים אלו אינו מפורש וזכרם לא נודע, משום שהתייחסו רק לנשים, שנמנע מהן לכתוב את עולמן, את זיכרונותיהן ואת מעשיהן. אולם, על דרך ההשערה הזהירה אני מבקשת להציע שראשית המועד שמדובר בו: "בחודש ההוא בארבעה עשר יום לחודש לבכות את בת יפתח ארבעה ימים" הוא י"ד–ט"ו באב, או באמצע אלול. באותם ימים, שלא היו בהם דרכים סלולות והאדמה בחורף ובאביב הייתה בוץ טובעני, התנהלו המלחמות רק בחודשי הקיץ, כשהאדמה יבשה. עוד נהגו הצבאות הלוחמים להיזון משוד היבולים באסמי האיכרים או בשדות, כלומר במועד שלאחר קציר התבואה. מכאן, שאם יצא יפתח להילחם בחודש סיון, שבו האדמה כבר יבשה ובו קוצרים את התבואה, והמלחמה התקיימה בתוך פרק זמן קצר, בחודש סיון עצמו או עד מחצית תמוז, ובתו ביקשה וקיבלה חודשיים לפני העלאתה לקורבן, הרי מועד העלאתה לקורבן היה ט"ו באב או ט"ו באלול.

הקישור העתיק שבין הקינה כסוּגה לבין הנשים המבצעות אותה, המקוננות, ידוע במסורות שונות, הן בשל ההשקפה הרווחת, הרואה את החיים כמעגל מחזורי, הנע בין לידה למוות – או בין המיילדת למקוננת, הן בשל התפיסה המדרשית, הרואה את קינת המקוננות, ההולכות ראשונות בהלוויה, קרובות לנפטר, כעונש על חטאהּ של חוה בגן עדן: "מפני מה הן מהלכות אצל המת תחילה?… עלֿ ידי שגרמו מיתה לעולם" (בראשית רבה יז, ח).

הקינה, המופקדת בכל התרבויות בידי נשים, שמרה לא פעם, כמעט לבדה, את ההתנגדות הנשית לְציות לחוק הגברי, את ההתרסה הנשית נגד מילוי פקודות שרירותיות הניתנות מטעם סמכות שרירותית התובעת נאמנות, את המחאה נגד זוועת החורבן ועוצמת העונש ואת ההתקוממות נגד מתן אמון ללא שאלה וללא פקפוק בסמכותם הבלתי ניתנת לערעור של גברים שליטים עריצים, בכל הנוגע לחיים ולמוות. היא שימרה גם את הנאמנות לקשרי משפחה ואת רדיפת הצדק, המבוסס על אחווה ואנושיות והעדפת החיים על פני המוות. הקינה מבטאת, בדרך כלל, את ההתמודדות המילולית הישירה והטעונה עם צער המוות, דווקא מתוך כוחן של נשים לתת חיים ולהביע רגשות עזים בסביבה שבה גברים מצוּוים על איפוק ושליטה עצמית וזכות השליט היא לכפות משמעת. עוד מבטאת הקינה את ההתנגדות לשכחת האנושיות של בני האדם שהעריצוּת משמידה והמוות לוקח, ואת הסירוב לנקוט את מידת המתינות והאיפוק בכל הנוגע לחיים ולמוות.

 

מוסר ומגדר

פרופ' קרול גיליגן (Carol Gilligan), הפסיכולוגית החברתית היהודייה, ילידת ארצות הברית, הנודעת כהוגת דעות בתחום המוסר המגדרי וכמייסדת הפמיניזם התרבותי, עומדת בספרה בקול שונה: התיאוריה הפסיכולוגית והתפתחות האישה (ספרית פועלים, 1995; תרגמה נעמי בן־חיים) על כך שנשים מפתחות מערכת מוסר שונה משל גברים ואופני חשיבה שונים על שאלות של צדק, מצפון, חוק ומוסר. לאחר שבחנה את הפסיכולוגיה וההתפתחות המוסרית של נשים מול גברים, היא סבורה כי יש יותר מהשקפה אחת על מוסריות, ועל כן יש צורך בשתי תאוריות שונות כדי לתאר את התפתחות המוסר השונה של שני המינים. לדברי גיליגן, מדובר בסדר עדיפויות שונה – גברים נוטים לתפוס את המוסר כעקרונות אוניברסליים של סמכות, צדק ושוויון, ורואים את הציות לחוק, שהם מכירים בתוקפו או שהם חוקקו, כמחייב באופן גורף. לעומתם, נשים נוטות לתפוס את המוסר כמערכת בין־אישית, המושתתת על עזרה לזולת, על אחריות, נאמנות, מסירות ונדיבות, ועל מחויבות לשמירת האחווה המשפחתית הבין־דורית, הגנה עליה וגרימת נחת לאחרים. הן מגדירות את עצמן מבחינה מוסרית בהקשר של מערכות יחסי אנוש קונקרטיות ושופטות את עצמן על פי מידת יכולתן לגלות אכפתיות ורגישות לזולת בהקשר מוסרי.

גברים אם כן מגדירים את המוסריות כשמירה על החוקים בלא פשרה, גם אם יש הכרח להתעלם ממערכות יחסים בין־אישיות לשם כך ואף לנפץ אותן, ואילו נשים מוכנות לשנות את החוקים מעשה ידי אדם על מנת לשמור על מערכות יחסים בין־אישיות ועל חוקי האלים [המוסר], כפי שעשתה אנטיגונה, ורואות את החוק, שהן לעולם אינן מי שחוקקו אותו, כמשהו שאפשר לשאת ולתת עליו, ואם צריך אף להפר אותו במקרים החורגים מהשורה, שמתקיים בהם עימות בין החוק לבין ערכים נעלים יותר.

גיליגן מאירה את ההבדל שבין אופני החשיבה של גברים ונשים על חוק ומוסר (נושא מורכב שהצגתי כאן רק את אפס קצהו) באמצעות השוואה בין שני סיפורים מהמקרא: בעוד אברהם אבינו היה מוכן להקריב את בנו בלא היסוס כדי להוכיח את שלמות אמונתו ואת ציותו המוחלט לדבר האל ולחוקיו (כשם שיפתח מוכן להקריב את בתו כדי לשלם את נדרו לאל) – האֵם במשפט שלמה מוותרת על משפט אמת ועל הצדק המוחלט שלצידה, כדי להציל את חיי בנה.

אחתום את דבריי במדרש מתריס – מתוך מדרש תנחומא, פרשת בחוקתי – המספר מחדש את סיפור בת יפתח באופן שהוא דוגמה מאלפת לטענה של גיליגן בדבר נשים הרואות את החוק כמשהו שאפשר לשאת ולתת עליו, לעומת גברים הרואים את הציות לחוק (ובעולם המקראי שבועה ונדר הרי הם כחוק) כמחייב באופן גורף:

כֵּוָן שֶׁבִּקֵּשׁ יִפְתָּח לְהַקְרִיב אֶת בִּתּוֹ הָיְתָה בּוֹכָה לְפָנָיו וְאָמְרָה לוֹ: אָבִי, אָבִי! יָצָאתִי לִקְרָאתְך בְּשִׂמְחָה וְאַתָּה שׁוֹחֵט אוֹתִי! שֶׁמָּא כָּתוּב בַּתּוֹרָה שֶׁיְּהיוּ יִשְׂרָאֵל מַקְרִיבִין נַפְשׁוֹת בְּנֵיהֶם עַל גַּבֵּי הַמִּזְבֵּחַ? אָמַר לָהּ: בִּתִּי, כְּבָר נָדַרְתִּי. אָמְרָה לוֹ: הֲרֵי יַעֲקֹב אָבִינוּ נָדַר "וְכֹל אֲשֶׁר תִּתֶּן לִי עַשֵּׂר אֲעַשְּׂרֶנּוּ לָך", וְנָתַן לוֹ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּך הוּא שְׁנֵים עָשָׂר בָּנִים, שֶׁמָּא הִקְרִיב לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּך הוּא אֶחָד מֵהֶם? וְלֹא עוֹד, הֲלֹא חַנָּה כְּשֶׁהִיא נוֹדֶרֶת וְאוֹמֶרֶת "וּנְתַתִּיו לַה' כָּל יְמֵי חַיָּיו" – שֶׁמָּא הִקְרִיבָה אֶת בְּנָהּ לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּך הוּא? כָּל הַדְּבָרִים הַלָּלוּ אָמְרָה לוֹ וְלֹא שָׁמַע אֵלֶיהָ. […] עָלָה וּשְׁחָטָהּ לִפְנֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּך הוּא.

.

.

רחל אליאור, חוקרת, פרופסור אמריטה בחוג לפילוסופיה יהודית באוניברסיטה העברית. מחברת הספר "סבתא לא ידעה קרוא וכתוב: על הלימוד ועל הבורות, על השעבוד ועל החירות" (כרמל, 2018), שעל פרק מתוכו מבוססת רשימה זו.

.

.

» במדור מסה בגיליון קודם של המוסך: מי־טל נדלר קוראת ביצירותיה המוקדמות של לאה גולדברג

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

בעבודה | להיות קצת פחות חמוד

"נטי אומרת לו שאם מקללים אותו 'הומו' שיענה שכולם הומואים, כולנו הומו־ספיאנס, אבל התחמושת הזו חמקמקה ולא מספקת." מתוך ממואר מאויר בכתובים מאת יובל ישראלי, על ילדות ונעורים בקיבוץ

יובל ישראלי, איור מתוך הממואר

.

מאת יובל ישראלי

 

הוא בוהה בחלקיקי האבק נעים לאיטם באלומת האור שמציצה לצד הווילון החום המעוטר בערבסקות. ברקע מהדהד קול מערסל, ״לא דיברנו עוד על אהבה ולא ירדנו אל סופה.״ הוא מקשיב בחצי אוזן ולפתע נחרד. ״אימא, למה הוא אומר בשיר שהוא רוצה למות איתה?״ אמו מכינה במטבח שומשומיות, והוא מביט בה שופכת עיסה זהובה לוהטת על השיש ומרדדת. ״לא עכשיו,״ היא אומרת. ״חייבים לחתוך לפני שזה יתקרר.״ כעבור כמה רגעים היא קוראת אליו בקול, ״זה רק שיר. זה לא באמת.״

 

*

הם עומדים בחצר המשחקים האחורית של גן חרוב ומפטפטים, כשהילדה שולפת שתי סוכריות חמאה. ״מי רוצה סוכרייה?״ היא שואלת בהיתממות, והוא ואמנון מתחננים יחד למעדן הנדיר. הוא בוחנת את שניהם בהנאה קיסרית ואומרת, ״אתה חמוד ואני אוהבת לשחק איתך, אבל אבא של אמנון מת,״ ושמה את הסוכרייה בכפו של אמנון.

הבשורה נצעקה מפיה של מישהי שרצה לעברם בבכי כמה ימים לפני החג. תאונת טיסה. הוא ואמנון חברים קרובים והוא נע בין קנאה לרחמים כלפיו. הוא אוהב להתארח אצלם בבית, להרכיב פאזלים, לחכות שאמו של אמנון תכין שוקו ותשים במיוחד בשבילו את התקליט של באך עם הפתיחה של ״היֹה היה״. העיניים העצובות שלה מזכירות לו את עיניה של אמו שלו, והוא חושב שזה בגלל שגם אימא שלו איבדה את דוד נדב בתאונת טיסה לילית.

אמנון ואחותו הם הילדים הכי יפים בעולם. היא בהירה ויש לה עיניים ירוקות ואמנון שחום וזריז, העתק של אביו המת. הם מדברים על משחקים ובית ספר וחברויות, על ההמצאות שהם מתכננים ועל דברים מתוקים שהסבתות שלהם מכינות. על אביו הם לא מדברים לעולם.

 

*

״תראו, טנקים!״ אחד הילדים צועק והם מתגודדים בחצר המשחקים של כיתה ב׳ ומביטים על שיירה אינסופית של משאיות ענק שמסיעה טנקים וציוד צבאי ללבנון. הם גרים בגליל, אבל הם מחוץ לטווח הקטיושות וכל העניין רחוק מהם. הוא מוטרד, כי עכשיו ״החתול שמיל״ ו״שלוש ארבע חמש וחצי״ משודרות רק אחרי החדשות על המבצע. אחר כך יואל, אבא של חבר – שהיה רגיש לדבורים ויצא איתם לטיולים כשעל הצוואר היה תלוי לו כדור מיוחד בתוך פלסטיק כתום, למקרה שייעקץ – נהרג ממוקש. פתאום הוא לא מצליח לזכור איך הוא נראה, וכשהוא עובר ליד סככה עם שקים של גרעיני הכותנה הוא מדמיין שהוא רואה את דמותו הדקה עם התלתלים מתקרבת מרחוק. שהכול היה טעות גדולה, ומישהו אחר התפוצץ. הם ילכו לקיבוץ וכולם יתרגשו נורא והוא יינשא על גלים של אהבה משום שהוא מצא ראשון את יואל.

 

 

*

לכל הילדים יש סבתא אחת או שתיים ורק לו יש שלוש, כי יש גם את סבתא של אימא, סבתא מלכה. כשהם הולכים לבקר אותה, פותחת להם את הדלת אישה קטנה עם משקפיים ענקיים שבקושי מדברת עברית. בדרך כלל היא משוחחת עם אימא בשפה זרה ומלטפת לו את הראש. הוא שונא את הליטופים ואת ריחות התבשילים, אבל כשהוא שואל אם אפשר לוותר על הביקור אצלה אימא שלו נוזפת בו. סבתא מלכה מתה בשנה האחרונה שלו בגן חרוב, ולהלוויה באים כל מיני דודים ומביאים לו משחק חדש ומגישים קפה ועוגות. הוא יודע שאמו עצובה, אבל האירוע כולו זכור לו כמין חגיגית יומולדת נעימה.

 

*

את נטי הוא אוהב מאוד. אסור לקרוא לה סבתא, והיא אומרת לו ולאחיו: ״אצלי מותר לעשות ה־כ־ו־ל, אפילו לחרבן על השטיח.״ אצלה אוכלים ארוחת בוקר מול הטלוויזיה. היא מכינה חביתה מלאה חמאה, שמנונית וריחנית, ולידה מלפפון ועגבנייה חתוכים גס על צלחות עץ אישיות ומעל הכול זוהרת הפיתה, בצק ריחני ונפלא שאין בקיבוץ. לפני שנה נטי ראתה שהוא מקנא באחיו הקטן ששותה מבקבוק, ומאז השוקו המיוחד שהיא מכינה לו – חבילת שוקולד מומסת על הגז בחלב – מוגש לו בבקבוק של תינוקות.

אחר כך הולכים לים, חוזרים עם רגליים מוכתמות בזפת שמסירים בסינטבון ואחרי האמבטיה רצים עירומים וקופצים על המיטה של נטי, היא מפדרת אותם בטלק והוא מרגיש כמו בן עשירים מפונק. פעם אחת הם הולכים לים עם סבא אפרים ובסוף, במקום לחזור ישר לאוטו אפרים אומר, ״בואו למלתחות״. הוא מגלה לחרדתו שהמקלחות משותפות, והוא ואחיו נבוכים ומתקלחים בבגדי ים. אפרים מתקלח בעירום והוא מביט בכרס שלו, בגוף הלבנבן ובזין הקטן והמכווץ שלו. בבית, נטי לוקחת אותו לשיחה ואומרת לו שהיא מבינה שהוא ראה שלאפרים יש פיפי קטן אבל הוא לא צריך לדאוג, כי הגודל לא כזה משנה, ויש דברים חוץ מהגודל.

.

.

*

הטיול השנתי בכיתה ב׳ הוא הפעם הראשונה שבה הוא ישן במקום שאינו בית הוריו או סבתותיו, אבל הוא מרגיש בטוח כי יש לו שק שינה חדש ויפהפה, אדום ושחור עם הדפס מרשים של צייר צרפתי בשם טולוז לוטרק, והוא מתגאה בו ומצפה ללילה. אחרי שהם מתחלקים לחדר בנות וחדר בנים והמלווה אומר לילה טוב, מישהו מדליק את האור ואחד הבנים מפשיל את תחתוניו ומתחיל לשיר ״יה יה, מנגן בגיטרהההה, יה יה מנגן בגיטרההה״ כשהוא פורט על האיבר שלו. הוא מביט נפעם ונדהם מחוסר הנימוס ומהרוח הפרועה, אבל לא יכול להסיר ממנו את המבט. אחר כך הוא עושה תחרות עם נועם, מי מהם יעז להיכנס לגמרי עד הסוף לשק השינה, כי השקים עצומים. שלו ממש ענק ורך והוא ישן נפלא. למחרת, כשהוא חוזר מהטיול, אמו שואלת איך היה. הוא מספר לה על האוטובוס ועל הקבר והמערה של איזה צדיק ועל היער, אבל הראש שלו נודד אל המופע המוזיקלי הלילי.

 

*

כמעט בכל שבת הם יוצאים לטייל. אבא מעיר אותם מוקדם בבוקר ובשבע הם כבר ליד שטח מאה, שם יש צריח של טנק ישן, אוכלים כריך ומשחקים לפני העלייה לפסגת הר הנגח. באחת הפעמים מצטרפת אליהם בת הדוד שהוא אוהב, והם מביטים בשפיריות מרחפות ובראשנים קטנים בנחל דישון, שצינור שאיבת מים ענק עובר לאורכו. באחד הסיבובים, הצינור מונח גבוה מעל הנחל ואביו חוצה אותו בזריזות וקורא להם להצטרף. בת הדוד מקבלת שחרור אף על פי שהיא גדולה מהם. אחיו מהסס ואז חוצה את הצינור בזהירות. הוא מתחנן שאבא שלו יוותר לו, מבקש ומתחיל לבכות, אבל לבסוף נאלץ לחצות רועד מעל הנחל הזורם.

 

*

בחופשים הם נוסעים לבקר את נטי ואפרים. אימא מעלה אותם על קו 842 או 841 ואומרת לנהג איפה להוריד אותם. נטי מחכה בתחנה ומבקשת שיגידו באמת מה שלומם, לא סתם בסדר, אלא חרא או נהדר, והם מצחקקים. הם משחקים בחדר קטן בגינה, המלא בחפצים שבורים וחלקי בובות שנטי אוספת והוא נהנה להביט בהם. כשהוא כורע על השטיח השעיר כדי לשחק עם אחיו מפתיע אותו כאב חריף. הוא מתיישר לאט, ומבין שהתיישב על מוט פלסטיק שהיה חלק ממשחק לפעוטות. הוא מביט סביב כדי לוודא שאיש לא ראה והולך אט אט לשירותים. חודשים הוא מדמם מהישבן וכואב לו, אבל הוא לא מספר. אולי יחשבו שהוא התיישב על המוט בכוונה?

 

 

*

בסוף כיתה ו׳ הכיתה מעלה מופע סיום צנוע בנושא פנטזיה, שמסתיים בשירה נרגשת של ״חורפים שבעה חיכינו לך, לא קראת אבל ענינו לך״. זו השנה האחרונה בבית הספר שבקיבוץ, שבו הוא מכיר את כל הילדים, המורים והמזכירות. בכיתה ז׳ כבר נוסעים בכל בוקר לבית הספר האזורי העצום, שיש בו שבע כיתות מקבילות וכשהוא רואה את הילדים המתבכיינים והאבודים שמבקשים את עזרת אם הבית הוא מחליט לנסות להשתלב. הוא מתמצא בסרטים ובמוזיקת פופ ורוצה להתחפש בפורים לשרון ליפשיץ. באחת ההפסקות כשכמעט כל הבנים עומדים בחצר, דקל מהקיבוץ שלו מספר להם: ״אתם יודעים שהוא תמיד מסתובב עם הבנות?״ ובגלל זה הבנים קוראים לו נקבון. גופו מתלהט, אבל אין לו מושג מה לומר, אז הוא משפיל את עיניו. אחר כך הוא נחרד לגלות שגם הבנות מהקיבוץ שמעו את הסיפור והן מספרות אותו לפנינה המטפלת. פנינה עסוקה בצערה על כך שהבנים עונים לה בזלזול והבנות מצחקקות בלעג כשהיא מעירה להן. לאימא שלו פנינה אומרת, ״אבל הוא באמת לא השתנה, כזה חמוד,״ והוא חושב שהיה שמח לדעת איך להיות קצת פחות חמוד.

 

*

בסוף כיתה ח׳, פחות או יותר יחד עם החצ׳קונים, הוא מתחיל לאונן. הוא מתלבט אם הפנטזיות המסעירות שלו על רוב הבנים הן נורמליות וחושב שאם נגזר עליו להזדיין בתחת הוא צריך להתאמן. באחד הלילות הוא שולף לורד עבה כתום ומנסה להכניס אותו לתחת לאט־לאט, אבל זה כואב ולא כיף ואחר כמה ניסיונות הוא מתייאש. אחר כך הוא מביט בלורד בגועל כאילו הוא יכול להריח ממנו את הכישלון שלו והוא מצטער שאין לו עם מי לברר את העניין ואת מי לשאול אם התנוחה שהוא מדמיין בדרך כלל – פנים אל פנים – בכלל אפשרית במציאות.

 

*

בכיתה י׳ הוא מקבל חדר בנעורים, עם אסף, והוא יכול לריב עם אימא שלו ולצאת בטריקת דלת. על הקיר מעל המיטה של אסף הוא מצייר, לבקשתו, את העטיפה של פינק פלויד עם האיש הבוער. כשהוא יוצא מהמקלחת הוא מקפיד לכרוך מגבת סביב המותניים וללבוש את התחתונים בזהירות. הם לא באמת חברים ובסתר ליבו כל זה נראה לו כמו משחק קטן עם עצמו ועם הרהורי ליבו. באוטובוס לבית הספר הוא מביט בהשתקפות של עצמו וחושב שהעיניים שלו יפות, אבל השאר פחות. הוא נזכר שאימא אמרה לו שיש לו גבות עבות ומרשימות, אבל הוא לא מוצא את המחמאה בדבריה. נטי אומרת לו שאם מקללים אותו ״הומו״ שיענה שכולם הומואים, כולנו הומו־ספיאנס, אבל התחמושת הזו חמקמקה ולא מספקת.

 

*

ערב אחד הוא חוזר מהספרייה לחדרי הנעורים, באפלת שדרת הברושים ליד הבית־לקשיש, ומבחין פתאום באור שנדלק בחדר של יאיר ונועם. נועם נכנס לחדר, פושט את בגדיו ולרגע עומד שם עירום לפני שהוא מתלבש ויוצא שוב. הכול קורה כל כך מהר והוא נטוע במקום, עדיין רואה את שיער הערווה שעטף את האיבר המנומנם. בכל פעם שהוא חוזר מהספרייה הוא מביט אל אותו חלון בתקווה, עד שהוא מחליט שהעניין נהיה מסוכן. זמן קצר לאחר מכן מקרינים במועדון סרט, ומזווית העין הוא רואה את נועם שקוע בכורסה וידו ממששת במכנסיים. הוא גורר את הכיסא לאחור כדי לראות יותר טוב את נועם, שעכשיו מלטף את עצמו וכמעט שולף את האיבר שלו החוצה, אבל אז נועם קם והולך לחדר. ליבו הולם. הוא רוצה ללכת אליו, אבל מה להגיד? מה, הוא הומו? הוא צופה עוד קצת בקומדיה האמריקאית והולך לחדרו, מובס.

.

 

*

אסף מדגמן לו בעירום. הוא מצייר אותו, מסוחרר לגמרי ממחשבות זימה. יום אחד הוא מביט בחבורת נערים שחוזרת מאימון כדורסל, ועיניו לוכדות דמות צנומה ושברירית. יואב. אבל עמוק בתוכו הוא יודע שאין פה סיכוי לכלום. אבל הוא נמשך לשם, נדמה לו שהכאב הוא חלק הכרחי מדמותו כאמן – כמו בצרור פרחי בר שלא ניתן להפריד בו בין פרחי צער לגבעולים רומנטיים. חרף מאמציו, יואב מבחין במבטים שלו ומתעב אותו על כך. בחלומות הארוטיים שלו שוב ושוב מתרחשת תאונת דרכים קשה בדרך לבית הספר, ואחריה משתרר שקט מוזר. לפני שהאמבולנסים מגיעים, הוא ניגש אל יואב בין גופות ופצועים, ומלטף את מצחו המדמם.

 

יובל ישראלי הוא צייר ומאייר ספרי ילדים. ספר שאייר, "חיבוקים למתחילים" (כתבה אפרת שהם), ראה אור בשנת 2018 בהוצאה עצמית. 

 

 

» במדור "בעבודה" בגיליון קודם של המוסך: ארבעה קטעים מתוך ספר בכתובים מאת נעמה צאל

 

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

ביקורת שירה | האלבום המשפחתי של כארון ושחרזאדה

"הברית הנחתמת בין הבעל לאישה היא של הישענות, שיתוף פעולה, אך יש בה מלכתחילה ממד של רמייה, של פער בין הידוע לזולת לבין הסוד הנכמס ביניהם." מרב פיטון על "טיוטות למשפחה" מאת אסף דבורי

אילונה אהרון, ללא כותרת, פוטוקולאז', 50X35 ס"מ, 2000

.

עקוב אחר שינויים: תמונת חתך משפחתית בספרו של אסף דבורי, "טיוטות למשפחה"

מאת מרב פּיטוּן

 

טיוטות למשפחה, ספר הביכורים של אסף דבורי, מחולק לשני שערים: הראשון, "כארון ושחרזאדה", מוביל אל יסוד התהוותם של שני בני זוג לכדי משפחה; ואילו השני, "אחרים", מבקש לתהות על אבני הבנייה של תהליכי החיבור הללו, ועל האופן שבו הן עשויות לנתב את מושג המשפחה עצמו אל עֵבר העתיד. "אלבום הזיכרונות" שבפרק הראשון נפתח בהבזק – רגע שניצוד באור בין הערביים וכעת מתבוננים בו, הכותב והקוראים, בזכוכית מגדלת שמתעכבת על כל פרט מתוכו. ככל שמתווספים תווים זעירים לתיאור, הולכת ומתבהרת העובדה כי אותו הבהוב שנלכד בעדשה אינו חד־פעמי; הוא יחזור על עצמו בעתיד, ואף התרחש עוד לפני הצילום, ועל כן הוא למעשה מפתח, נוסחה שבאמצעותה ניתן להעריך את היחסים בין כארון ושחרזאדה, גיבוריו של הפרק הראשון, שהם האב והאם הביוגרפיים, הרעיוניים והמיתיים שלו.

 

1959, פריים מתוך החתונה

חוץ. שעת ערב מוקדמת. רחוב הר סיני, הכניסה לבית הכנסת הגדול.

כֶּתֶם לָבָן מִתְפַּשֵּׁט מֵחֶלְקוֹ הַתַּחְתּוֹן שֶׁל הַמָּסָךְ, מַגִּיעַ עַד לַהִינוּמָה שֶׁמְּשׁוּכָה לְאָחוֹר.
גּוּפָהּ שִׂמְלַת כְּלוּלוֹת, הַפֶּה פָּעוּר, הַגַּבּוֹת מוּרָמוֹת. מֻפְתַּעַת. הוּא בַּחֲלִיפָה, פַּפְּיוֹן,
שָׂפָם דַּק. גּוּפוֹ, יָפֶה, פּוֹנֶה אֵלֶיהָ. כִּמְעַט קָשׁוּב, כִּמְעַט מְאֻשָּׁר.

כְּבָר אָז הָיָה חֲצִי עִוֵּר, כְּבָר אָז פָּחַד מִמַּה שֶׁיַּחְשְׁבוּ. מַשְׁאִיר אֶת הַמִּשְׁקָפַיִם בְּכִיס
הַזָּ'קֵט וְנִצְמָד אֵלֶיהָ בִּזְמַן שֶׁהִיא לוֹחֶשֶׁת:
עוֹד אַרְבַּע מַדְרֵגוֹת
עַכְשָׁו יָמִינָה
אֵדוּאַרְד, בַּעְלָהּ שֶׁל אֲחוֹתְךָ

 

תמונת החתונה אינה עליזה. הכלה אינה מעניקה לה זוהר, אלא היא "כתם לבן מתפשט", והחתן בגופו היפה, הארוז בחליפה, אמנם פונה בכיוון הנכון, אך ללא כוונה. הברית הנחתמת בין הבעל לאישה היא של הישענות, שיתוף פעולה, אך יש בה מלכתחילה ממד של רמייה, של פער בין הידוע לזולת לבין הסוד הנכמס ביניהם.

מהותם של היחסים בין בני הזוג נעוצה בעצם המרחק הזה, הנאמד לא רק ביניהם לבין הזולת, אלא בין החזות החיצונית, המהודקת, זו שעונה על הציפיות וממלאת אחר הכללים, לבין התפרקות פנימית המתרחשת בתוך כל אחד מהם בתורו.

ברשומון השירי שבספר, המוצג פעם מצידה של הכלה, שחרזאדה, ופעם מצידו של בעל השפם הדק, כארון, נדמה כי קשה להכריע מיהו "האשם", וגם לא מהו הפשע שאירע, אך ברור כי נדרשת חקירה. לשם כך למעשה התכנסנו – ה"טיוטות למשפחה" הן אוסף מתויק של עדויות, מסמכים ומראי מקום, רישומים רפואיים, תאריכים ומצבים אישיים וזוגיים, המבקשים לרדת למקום נביעתו של המעיין המשפחתי, להתחקות אחר יובליו המתפצלים. הרצף הכרונולוגי, השומר על סדר של מוקדם ומאוחר, הנפתח בחתונה ומסתיים, בשיר האחרון בספר, בלוויה, מבקש לאתר את הנקודה שבה נפסק הזרם ונעכרו המים.

הרושם הראשוני עבור המתבוננים מן החוץ הוא של צמד בנאלי, פאזל צמוד של שתי ישויות המשלימות זו את זו בהרמוניה, כשהן מבצעות את צעדי הריקוד בשניים, על פי קצב החיים המתבקש. אך כפי שכתב חזי לסקלי (שדמו זורם בשירי הספר במרומז ובמפורש), "בבית הזה גרים רקדנים שאינם רוקדים": שיני הזמן, המחלות, פצעי ההגירה משם לכאן, גורמים לפרימה מתמדת אצל שני בני הזוג, כזו שמרחיקה אותם זה מזה, שמנתקת את חוטי המגע בינם לבין המציאות, ולעיתים אף בינם לבין עצמם. הקריעה הזאת, המתמשכת, המקיפה, הבלתי הפיכה, היא לב ליבו של הספר.

בחלקה ההתפוררות היא איטית, שחיקה דקה של בולמי הזעזועים של הנפש, בקִרבּו ובקרבּה. בשירים אחרים היא ריטוש חד, אבחה שפולחת את השיר ואת לב הקוראים באחת. שני המקרים מתרחשים לסירוגין, עקביים וסמוכים זה לזה, כמו למשל בפתיחה ובסגירה של "שיניים", השיר הראשון במחזור "דמנציה":

 

1
כְּשֶׁהָיוּ מְבַקְּשִׁים מִמֶּנוּ לְשַׁחְזֵר אֵיךְ הִכִּירוּ
הָיָה עוֹנֶה בְּקִצּוּר: כִּשְּׁפָה אוֹתִי

בַּזְּמַן הָאַחֲרוֹן הוּא פָּשׁוּט קוֹרֵא לָהּ מְכַשֵּׁפָה

הִיא לֹא עוֹנָה.

 

 

4
לִפְעָמִים הִיא קָמָה, מַפְנָה גַּב, הוֹלֶכֶת
לִפְעָמִים מַמְשִׁיכָה וְתוֹקַעַת אֶת הַמַּסְרֵגָה בָּעַיִן הַבָּאָה
לִפְעָמִים מֵישִׁירָה מַבָּט, צוֹעֶקֶת: קוּם!
תַּחֲלִיף חֻלּצָה! תִּתְגַּלֵּחַ! תִּרְאֶה אֵיךְ אַתָּה נִרְאָה
כְּמוֹ מָוֶת!

לִפְעָמִים רַק פּוֹתַחַת פֶּה, חוֹשֶׂפֶת שִׁנַּיִם.

כל רומנטיקה שהייתה עשויה להתקיים בתחילת הקשר, כל מגע קסום של התאהבות, הופכים למגיה שחורה של שליטה. רגעים שהיו בעלי פוטנציאל של רוגע ופנאי נעשים לכלי נשק חד ומדויק בידי היומיום, ובני הזוג לחיות טרף, הזוממות זו על זו ללא הרף.

אך כל זה מתקיים בתוך הבית, שבו רסני הפה משוחררים והשיניים חשופות. בחוץ, כמו בתמונת החתונה, מתקיימת מערכת היחסים בין השניים בזכות דקלום מדויק של טקסים מעודנים, מאופקים, מתוזמנים היטב:

 

דוידוף

שָׁעָה לִפְנֵי הַתּוֹר הַשְּׁבוּעִי הִיא יוֹצֵאת: מַקֵּל הֲלִיכָה בְּיָמִין, שַׂקִּית בַּד שְׁחֹרָה עַל
כָּתֵף שְׂמֹאל, צוֹלַעַת. 25 דַּקּוֹת אַחֲרֵי הוּא נוֹעֵל אֶת הַדֶּלֶת וְיוֹצֵא גַּם, עוֹצֵר בְּכָל
סַפְסָל שְׁלִישִׁי. הֵם נִפְגָּשִׁים עַל הַגֶּשֶׁר בַּכְּנִיסָה, שֵׁנִי אֲהוּבִים בְּסֶרֶט שֶׁל פֶלִינִי.
הַמְּאַבְטֵחַ תּוֹחֵב יָד לַשַּׂקִּית כְּשֶׁהֵם עוֹבְרִים בַּשַּׁעַר הַמַּגְנֵטִי. יָמִינָה לַמַּעֲלִית,
שְׂמֹאלָה בְּמִינוּס 1. הִיא מוֹשִׁיבָה אוֹתוֹ בַּחֲדַר הַהַמְתָּנָה לְצַד הַשַּׂקִּית. שֶׁיִּבְהֶה
בַּמִּסְפָּרִים עַל הַמָּסָךְ. לוֹקַחַת תּוֹר בַּמַּעְבָּדָה, אוֹסֶפֶת אֶת הַתִּיק הָרְפוּאִי, עוֹלָה
לָקַחַת עוֹד מִסְפָּר. הוּא, בֵּינְתַיִם, לֹא מֵבִין אֵיפֹה הִיא. אֵיפֹה הוּא, מַבִּיט בַּשַּׂקִּית,
נִרְגָּע. בֵּין הָרוֹפְאָה לָעֵרוּי הֵם עוֹלִים לְקוֹמַת הַקַּרְקַע, שׁוֹתִים קָפֶה בְּאָרוֹמָה עִם
פִּתָּה שֶׁהֵכִינָה בַּבַּיִת (עֵיגֶ'ה אוֹ קְצִיצוֹת פְּרָסָה, מָה שֶׁהָיָה בַּמַּכֹּלֶת). הִיא מַסְבִּירָה
מָה הָיָה עַכְשָׁו, מָה יָבוֹא אַחַר־כָּךְ. הוּא מַבִּיט בָּהּ מֻפְתָּע, שׁוֹאֵל: בֶּאֱמֶת? אֲנִי? מָה
אוֹמְרִים יֵשׁ לִי?
הִיא מְ סַ פֶּ רֶ ת ל וֹ לְ אַ ט לְ אַ ט. כָּל פַּעַם הוּאנִבְהָלמֵחָדָשׁ

 

תנועת הדאגה, מילוי הפרוצדורות הבירוקרטיות של שחרזאדה כלפי כארון, הן שחזור מפותח ומשוכלל של מחוות החיפּוי מיום החתונה. שם ארבע מדרגות, כאן מינוס 1 במעלית. אז הינומה לבנה משוכה לאחור, היום שקית בד שחורה על הכתף. התזמור הקצוב נשמר שנים לאחר הפיכתם לבני זוג והתיאום ההדדי נתמך על ידי רצף שגור ורפיטטיבי שבו פרטים מוחלפים, מוסברים ומתורגמים ביניהם.

נדמה כי הטקסים הללו שמניעים את גלגל השגרה אינם רק מנגנוני הישרדות, אלא אמצעֵי הגנה של ממש. הם מאפשרים לשמור אלמנטים פראיים, בלתי צפויים, מסוכנים – כמו רגשות למשל – בתוך סוגריים, שמורים ובטוחים מאחורי גדר. הם מאלצים את החיה הפנימית, המסוכנת, זו שמתפרצת בין קירות הבית, להישאר בגבולות הגזרה של הגוף. הריטואלים הללו שחוזרים על עצמם שוב ושוב יוצרים מרחב מוכר ובטוח, שבו ניתן להסוות מאוויים ותשוקות ולהסות את השתוללות הרגש לכדי תקשורת מאורגנת, כזו שיש בה היגיון וסדר.

המעשה השירי המחוכם המתרחש על רקע ההבנה הזאת הוא מהלך "פָּגִיסִי" מרשים של מתח בין תוכן טראומטי לצורה מאופקת עד סטואיות: ככל שדיווחי הגוף רזים ויבשים יותר, כך הם מכילים יותר בשר, רגש ונפח. ככל שמתגברת הפריכות הלשונית, כך צורם יותר הפער בינה לבין הזעקה שהיא כובשת, צרימה שמגיעה לשיא שובר לב בדוגמאות מתוך "שחרזאדה – קוריקולום ויטה":

 

1.
תֵּאוּר הַפַּצְיֶנְטִית: בַּת 76, תְּשׁוּשָׁה
תַּאֲרִיךְ וּמְקוֹם לֵדָה: 7.7.40 עִירָאק
מַחֲלוֹת רֶקַע: יֶתֶר לַחַץ דָּם, שֻׁמָּנִים בַּדָּם, וֶרְטִיגוֹ, זֶפֶק קוֹלוֹאִידִי, Polymyalgia rheumetica, דִּכָּאוֹן קְלִינִי, נִסָּיוֹן הִתְאַבְּדוּת, הַחְלָפַת בֶּרֶךְ שְׂמֹאל
כְּתֹבֶת: הַנְס כְּרִיסְטְיָאן אַנְדֶרְסֶן 9, פֶּתַח תִּקְוָה

 

 

5
(גּוֹרֶרֶת אֶת הַקֻּפְסָא עַל הַשַּׁיִשׁ
מַחֲלִיפָה לְיַד שְׂמֹאל כְּשֶׁיָּמִין לֹא מְגִיבָה,
עוֹשָׂה הַכֹּל לִפְנוֹת בֹּקֶר
שֶׁלֹּא יִשְׁאֲלוּ)

רָמַת תִּפְקוּד: סְבִירָה

6
מַצָּב מִשְׁפַּחְתִּי:
אַח אֶחָד (מֵת), בַּעַל אֶחָד (חָבֵר שֶׁל הָאָח, חַי),
אַרְבָּעָה בָּנִים, הַפָּלָה אַחַת,
חֲמִשָּׁה נְכָדִים,
נֶכְדָּה

שְׁתֵּי חֲבֵרוֹת, שְׁכֵנוֹת (עִם אַחַת, שַׁקְרָנִית, הִיא כְּבָר לֹא מְדַבֶּרֶת)

7
תְּכוּנוֹת אִישִׁיּוֹת:
בַּעֲלַת רֶקַע וְנִסָּיוֹן רַב עִם יְלָדִים
מְסוּרָה, אוֹטוֹדִידַקְטִית, חֲרוּצָה
בַּעֲלַת לֵב רָחָב (כּוֹאֵב)

8
תַּחְבִּיבִים:
רַדְיוֹ, שְׁתִיקָה, פַרְמָקוֹלוֹגְיָה (תְּצוּרָה מָעֳדֶפֶת – כַּדּוּרִים)

דווקא בדור הבא, דור הילדים, שמופרד בספר במעבר משער ההורים לַשער "אחרים", מתרחש היפוך ביחס לפרטי היומיום:

בשיר "מַפָּה", למשל, בני הזוג משכפלים את ה"העמדה" של שחרזאדה וכארון בחדר ההמתנה: בתוך ההכרח הבירוקרטי, תחת אותם אורות פלורסנט, הם ממשיכים את המטריושקה הבין־דורית של הגירה ממקום למקום: "… בִּשְׂדֵה תְּעוּפָה, מַמְתִּינִים לַקּוֹנֶקְשֶׁן / אוֹסְפִים עִבְרִית, עֲרָבִית, אַנְגְּלִית, גֶּרְמָנִית … // עַל כִּסְּאוֹת הַמַּתֶּכֶת, מוּל גֶּיְט 7 / אֲנַחְנוּ שׁוּב מְשַׂרְטְטִים מַסְלוּלִים אֶפְשָׁרִיִּים בַּמַּפָּה / מִתְחַבְּאִים הָאֶחָד מֵאֲחוֹרֵי הַשְּׁנִיָּה / מִבְּלִי לִנְעֹץ אֶת הַסִּכָּה וּלְהַכְרִיז: / יוֹרְדִים."

אולם בשונה מזוג ההורים, ה"אחרים" – אף על פי שגם הם מוקפים באותם חומרי קיום שגודשים את תיקיית ה"טיוטות למשפחה": שמות מקומות, מספרים ונקודות ציון – מבקשים לשבור את התלות בריטואלים החיצוניים, לחדול משימוש מלאכותי בקביים המנהלתיים, ולהעז לקרוא לִפְחדים ולְמשאלות בשמם: "אִיסְטַנְבּוּל מַבִּיטָה עַל שְׁנֵינוּ מִלְּמַטָּה – / גַּם הִיא יוֹדַעַת דְּבַר מָה עַל חֲלוֹמוֹת,/ עַל מְחִיר הַזָּרוּת."

ברווחים שבין בשר ודם ומחלות ופגיעוּת הגוף לבין קיום רוחני נעלה יותר, המורכב מאמוציות וממילים, ה"אחרים" מבקשים לעצמם דווקא את בשׂורת המופשט, הבלתי צפוי, הכמוס והנחלם: עבורם החפצים, המכשירים והמנהגים הסובבים את עולמם אינם פיגומים שיש הכרח להישען עליהם על מנת להישאר חיים, אלא הם דווקא מכשלות מעכבות אשר מפריעות לחיים להתממש:

 

ילדים

מוּל הַמַּדָּפִים בַּסּוּפֶּר שׁוּב אֲנַחְנוּ נִכְשָׁלִים בְּנִסָּיוֹן
לִקְנוֹת שַׂקִּיּוֹת לַשּׁוֹאֵב אָבָק
לִבְחֹר לֶחֶם
מַצְבִּיעִים לַקֻּפָּאִית עַל הַטָּעוּת –
מְוַתְּרִים.

בַּדֶּרֶךְ הַבַּיְתָה נֶעֱמָדִים מוּל חַלּוֹן רַאֲוָה
מְתַכְנְנִים לִקְבֹּעַ תּוֹר לָרוֹפֵא
לַחְזֹר לְשִׁעוּרֵי יוֹגָה
לְתַקֵּן אֶת הָאוֹפַנַּיִם
שֶׁשּׁוֹכְבִים כָּל הַחֹרֶף בֶּחָצֵר
בְּלִי אֲוִיר.

כְּשֶׁאֲנַחְנוּ חוֹזְרִים מְכוֹנַת הַכְּבִיסָה מֵתָה,
בַּקֶּצֶב הַזֶּה לְעוֹלָם לֹא נַצְלִיחַ לְהָבִיא יְלָדִים.

לעומת דור ההורים שזקוק לרקע הקבוע, הכפייתי, של משימות פרוזאיות ודיווחי מצב נוקשים, מה שנחוץ לבני הזוג הנוכחיים הוא דווקא הפוגה מההיערמות היומיומית של מטלות שיש לבצע וקלקולים טכניים שיש לתקנם. בגלגולם המודרני, בני הזוג רואים במכניזמים ההולכים ומצטברים סביבם משוכות מתגבהות המעיקות על קיומם ומפריעות להם לזנק מן ההווה הפיזי המתיש אל עתיד של השראה ויצירה.

הרגשות, שבחלקו הראשון של הספר הוחבאו בסוגריים ובחדרי חדרים, תופסים בחלקו השני מקום בולט, מפורש ומשמעותי, אשר מפעיל את השירים ומצהיר בפשטות ישירה בפני הקוראים על הכוונות העומדות מאחוריהם. יתרה מזאת, עם המעבר מנוכחותם המיתית של כארון ושחרזאדה אל הכאן והעכשיו הממשיים, משתנה גם הטון השירי ועובר משפת ה"עדות מן הצד" למונולוגים בגוף ראשון: "לְהַחֲלִיף אֶת מָה שֶׁיֵּשׁ לוֹמַר בְּמָה / שֶׁיֵּשׁ לוֹמַר // אֲנִי כְּבָר לֹא מִתְבַּיֵּשׁ לְשַׁקֵּר" ("חשבון פשוט").

בין שני חלקי הספר נוצרת תמונת מראה משפחתית: מצידה האחד "המשפחה האגדית", המיתית, השלמה לכאורה, המספקת תמונה יפה למזכרת ושומרת את ארס הכביסה המלוכלכת בתוך הבית פנימה; מצידה השני "המשפחה בהכנה" שעדיין לא נוצרה, אך היא מדגם מתקדם יותר, והיא מוכנה לשלם מחירים ולקחת אחריות על מעשיה. משפחה אחת מוכרחה לגייס דפוסים של נימוסין, מילוי טפסים ושמירה בכל מחיר על שלמות הגוף, בעוד השנייה מבקשת להינתק מכבלי היציבות המדומה של הארציוּת ולהמריא אל עבר אופקים חדשים.

השאיפה אל קיום חלופי, שאינו מסתפק בהישרדות גרידא אלא מבקש לחיות מתוך הגשמה מלאה, אינו מנתץ ושומט מאחוריו את העבר המצולק ואינו מתכחש ליסודות המחוספסים שמהם הוא נבנה. להפך – הוא מבקש להכיל אותם בתוכו, להחזיק אותם בזהירות, בעדינות הנדרשת לטיפול בגלדים מתפוררים כמו אלה. אך לקיום הגופני המוגבל מתווספים גוונים של יצרים וכיסופים, שכדי לרכך ולהתיך אותם עם דפוסי העבר נחוצות לא רק הבנה והשלמה, אלא גם מחילה וחמלה:

 

*

זֶה אֲנִי שֶׁעוֹמֵד
כִּמְעַט נִנּוֹחַ,
מַנִּיחַ לַשָּׁעוֹת
לְהַשְׁחִית אֶת הַגּוּף.

אַל תִּדְאַג, אַבָּא,
שְׂפַת אֲבוֹתֶיךָ גּוֹסֶסֶת בְּפִי,
יָדַי עֲדִינוֹת, דַּקּוֹת
עוֹרִי צָחוֹר,
שָׁקוּף.

 

כותרתו של הספר מעידה על הצטנעות בנוגע למעשה השירי – סקיצה שאינה גמורה, מסמך זמני המקבל בהכנעה הצעות לתיקונים ומחיקות. אך למעשה מדובר ביצירה מלוטשת הכוללת רבדים ועולמות תרבותיים רחבים ומבוססים היטב: ציטוטים מן התפילה ודמויות מן המיתולוגיה, אזכורי משוררים כחזי לסקלי ואנטון שמאס, תפיסות פילוסופיות מורכבות וניסויים לשוניים בסגנון ז'ורז' פרק. נראה כי באותו אופן שבו דבורי צורף ומזקק יחד בספר ההיסטוריה המשפחתי גוף ומילה, החמצה ותקווה, הוא גם קורא וכותב ובורא עולם שירי משוכלל ובשל, מחושב ומעמיק, שאינו טיוטאי כלל.

 

מרב פּיטוּן, ילידת 1981, בוגרת החוג לספרות כללית והשוואתית. שירים שלה פורסמו בכתבי עת שונים ובאנתולוגיות לשירה. ביקורת פרי עטה על "מפת חצי האי" ליעל גלוברמן התפרסמה בגיליון 50 של המוסך.

.

אסף דבורי, "טיוטות למשפחה", הוצאת עולם חדש, 2020.

.

 

.

» במדור ביקורת שירה בגיליון הקודם של המוסך: עידן צבעוני על "הגולה תל אביב" מאת מרחב ישורון

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן