רואי לוי משוטי הנבואה חושף את הסיפור מאחורי "ידיעה"

"בשמיים הבריקו ברקים כחולים ועלתה לי בראש המחשבה שהברק הוא סימן בשבילי"

בְּקוֹמָה שְׁנִיָּה בִּבְנֵי בְּרָק

מִשְׁפָּחָה שֶׁל חֲרֵדִים
הֵם יוֹדְעִים שֶׁמַּשֶּׁהוּ טוֹב
רַק אִם הוּא מַה שֶּׁהֵם יוֹדְעִים
אִישׁ צָעִיר מֵהֶרְצְלִיָּה
בְּמַחְלֶקֶת עֲסָקִים
מַאֲמִין שֶׁעִם הַכֶּסֶף
הוּא יַגִּיעַ לַשְּׁחָקִים.

מֵי מְכַוֵּן אֶת הַתְּנוּעָה
וּמֵי נוֹסֵעַ
אֵיזֶה מִין סוּג שֶׁל הַשְׁפָּעָה
פּוֹעֵל עָלַי
מַה הָאֱמֶת בַּנְּבוּאָה
וּמִי יוֹדֵעַ
אִם אֱלֹהִים נִמְצָא בְּתוֹךְ מַחְשְׁבוֹתַי.

מִתְמַחֶה בְּטֶלֶפַּתְיָה
מִתְכַּנֵּס בְּתוֹךְ עַצְמוֹ
מְנַסָּה מֵהָאַמְבַּטְיָה
לְהוֹשִׁיעַ אֶת עַמּוֹ
אִם יֵשׁ כֶּסֶף מְזֻמָּן
אָז מִי צָרִיךְ אֶת הַקַּבָּלָה
מַה הַקֶּשֶׁר בֵּין אֲדוֹן עוֹלָם
לְרֹאשׁ הַמֶּמְשָׁלָה.

(מילים ולחן: רואי לוי)

 

אני זוכר את שנת 1993-1992 בתור שנה מכוננת בחיי, התקופה שבה חלמתי את שוטי הנבואה. עבדתי בקפיטריה של אתר החרמון בתור מוכר שוקו לגולשים. בסוף כל יום עבודה הייתי יורד ברכבל העליון. באחד הימים הייתה סופת ברקים. סגרו את האתר בגללה. הייתי תלוי לבד על הרכבל, בין שמיים וארץ, לבוש בחרמונית. בשמיים הבריקו ברקים כחולים שהקיפו אותי מכל כיוון, ופתאום עלתה לי בראש מחשבה שהברק הוא סימן בשבילי, סימן שמעורר לפעולה וקורא למחשבה.

הרכבל העליון בחרמון. תמונה באדיבות רואי לוי

בחזרה, כשישבתי בהסעה למגורים בנווה אטי"ב, עלתה לי בראש המחשבה ההפוכה, "כולם ראו את הברק הזה, אז מה פתאום שהוא סימן בשבילך". מחשבה אחרת התעוררה מיד כדי להשתיק את המחשבה הזאת, "אם הברק עורר את המחשבה שהוא בשבילך, אז המחשבה שנולדה בראשך מחויבת המציאות בדיוק כמו הברק עצמו." הרעיון שעמד מאחורי שרשרת המחשבות הזאת הוא שהדברים שעוברים לנו בראש גם הם מכוונים על ידי ההשגחה. את הרעיון הזה לקח לי שנים להעביר במילים ובמנגינה. זה קרה רק בשיר 'ידיעה', שהופיע באלבום השני של שוטי הנבואה.

 

מֵי מְכַוֵּן אֶת הַתְּנוּעָה 
וּמֵי נוֹסֵעַ 
אֵיזֶה מִין סוּג שֶׁל הַשְׁפָּעָה 
פּוֹעֵל עָלַי 
מַה הָאֱמֶת בַּנְּבוּאָה 
וּמִי יוֹדֵעַ 
אִם אֱלֹהִים נִמְצָא בְּתוֹךְ מַחְשְׁבוֹתַי.

 

בשנת 98' או 99' גרתי ביפו עם אשתי הראשונה ננסי. ננסי עשתה אז עלייה מאנגליה. דרכה נחשפתי, התעמקתי וצללתי לתוך עולמות של מוזיקה קלטית/אירית/סקוטית. לא הרבה יודעים שיש קשר בין מוזיקה מסורתית מהאיים הבריטים לבין השיר 'ידיעה'.

עבדתי כמורה לאנגלית בבית ספר תיכון ביפו, שמעתי שוב ושוב את האלבום של הלהקה Fairport Convention. זאת הייתה להקה מגניבה ששילבה מוזיקה קלטית עם רוק פסיכדלי. טחנתי את האלבום הקלאסי שלהם Liege & Lief.

כשלקחתי את הגיטרה התחלתי לנגן מנגינות דומות שנקראות jig; מנגינות פשוטות בשני אקורדים שמקיימות שוני בין המלודיה של הבית למלודיה של הפזמון.

הז'אנר הזה משך אותי. ישבתי במרפסת בדירה שלנו בסגולה 8 ביפו (וגם בחדר המדרגות), ושם חיברתי את שתי המנגינות שלימים יהיו הבסיס לשני שירים מהאלבום השני שלנו – 'ידיעה' ו'אמונה'. מבחינתי אלו שני שירים אחים – שיר דאנסי ושיר שקט. הייתה לי המנגינה, אבל בשביל שיר צריך מילים.

המילים ל'ידיעה', חלק מהם לפחות, הגיעו אליי דווקא ביום כיפור כשהלכתי עם ננסי מהבית של סבתא שלי זכרונה לברכה מגבעת שמואל לבית של חברים בגבעתיים. עברנו בבני ברק, ועל הרקע של המנגינה (היא שימשה כמו דף נייר) הגיעו המילים.

 

בְּקוֹמָה שְׁנִיָּה בִּבְנֵי בְּרָק 
מִשְׁפָּחָה שֶׁל חֲרֵדִים 
הֵם יוֹדְעִים שֶׁמַּשֶּׁהוּ טוֹב 
רַק אִם הוּא מַה שֶּׁהֵם יוֹדְעִים 
אִישׁ צָעִיר מֵהֶרְצְלִיָּה 
בְּמַחְלֶקֶת עֲסָקִים 
מַאֲמִין שֶׁעִם הַכֶּסֶף 
הוּא יַגִּיעַ לַשְּׁחָקִים.

 

את הבית השני כתבתי באמבטיה לפני הופעה. הייתי עושה אמבטיה לפני כל הופעה. אני מעריך שהיו חודשיים הפסקה בין הבית הראשון לשני.

 

מִתְמַחֶה בְּטֶלֶפַּתְיָה 
מִתְכַּנֵּס בְּתוֹךְ עַצְמוֹ 
מְנַסָּה מֵהָאַמְבַּטְיָה 
לְהוֹשִׁיעַ אֶת עַמּוֹ 
אִם יֵשׁ כֶּסֶף מְזֻמָּן 
אָז מִי צָרִיךְ אֶת הַקַּבָּלָה 
מַה הַקֶּשֶׁר בֵּין אֲדוֹן עוֹלָם 
לְרֹאשׁ הַמֶּמְשָׁלָה.

 

כשניגנתי את 'ידיעה' ללהקה כחלק מאיסוף החומר לאלבום הראשון, הם אמרו שזה נחמד אבל לא מתאים כרגע. כשאספנו חומרים לאלבום השני, החבר'ה נדלקנו. אחרי הצבעות ודיונים עם חברת התקליטים שלנו 'הליקון' השיר נבחר כסינגל.

רוצים לגלות את כל הסיפורים שמאחורי השירים האהובים? הצטרפו לקבוצת הפייסבוק שלנו "הסיפור מאחורי":

כתבות נוספות

מאיר גולדברג חושף: הסיפור מאחורי 'אימפריות נופלות לאט'

כשיונה וולך הרגישה "הֲכִי רָע שֶׁאֶפְשָׁר"

מאיר אריאל כותב מהחזית

"הספד וצידוק הדין"

המסתורין מאחורי כתב היד: נוסח גנרי לעילוי נשמת אדם אהוב, או דרך לציין את הנורא מכל? למי הוקדש כתב היד?

"אחינו הנפטר לבית עולמו"

"הספד וצידוק הדין", הוא השם שהוענק לכתב היד הקצרצר, שאיננו זקוק ליותר משורות ספורות כדי להציב שאלה בפני הקורא: האם הועתק ללא כוונה לאדם מסוים – כנוסח גנרי לעילוי נשמת אדם אהוב, או שדווקא הועתק לציון הנורא מכל – מות ילד רך בשנים? רמזים לשתי האפשרויות מופיעים בששת דפיו.

 

העמודים הראשונים של כתב היד. לחצו על התמונות להגדלה

 

את שתי ההשערות העלה איש מחלקת כתבי היד של הספרייה ד"ר עזרא שבט, בהסתמך על העמוד הראשון של כתב היד. את ההשערה שלא מדובר בהספד על אדם ספציפי מבסס על כך ששם המת מצוין באות פ' (כנראה כרמז למילה פלוני). את ההשערה שיתכן שכתבי היד נסוב על מוות של ילד צעיר תולה ד"ר שבט במשפט בארמית, אותו תירגם כך: "הילד היקר והנעים שנפטר מעולם הזה כרצון אלהי שמים וארץ".

תחת שני התנאים הייחודים הללו פוסח כתב היד על הנוסחה המקובלת לפטירת אדם, הספד על גדולתו ומעשיו הטובים של הנפטר, ומעתיק כתב היד עובר להרהורים על צידוק הדין. לבד מהקדיש המופיע בסוף היצירה, השיר הפותח עוסק בבקשת השלמה וקבלה של הנפטר עצמו (ושל אוהביו) את מותו, והוא רצון האל. שיר זה משובץ בקריאות כגון: "ואל יתעצב לבך מזאת הגזרה, שזו גזרה הנגזרה על כל בריה ועל כל היקום וזה סוף כל יצור…" (דף 3ב).

 

"ואל יתעצב לבך מזאת הגזרה"

בדף הרביעי פוצח כותב כתב היד בתפילה ליטאנית, שבה חוזר משפט אחד פעמים רבות אגב החלפת מילים או צירופי מילים במילים נרדפות. השיר מפתח את מושג ה"שלום" באמצעות סדר האלפבית העברי.

 

ובאסיפתו לבית עולמו אסף אתו תהא אסיפת שלום

בריחת שלום

גניזת שלום

דריכת שלום

הריפת שלום

יועירת שלום

 

שלום היא מילה שימושית מאוד

 

עמוד 5ב (מימין) ואילך מוקדש לנוסח מורחב של תפילת קדיש, כפי שנהוג לומר בכל העדות מיד אחרי הקבורה. זהו הקדיש המקורי המלא, שממנו הורכבו (ולמעשה קוצרו) הקדישים המוכרים לנו. נוסח זה נאמר גם בסיום לימוד מסכת תלמוד. יש בו מוטיבים משיחיים מובהקים, כגון שכלול ובניין בית המקדש והשמדת כל עבודת אלילים מהארץ. אולם, מה שמייחד את הנוסח שלפנינו היא הרחבה נוספת המתחילה באמצע עמוד 6א (העמוד משמאל) ומסתיימת בסוף החוברת בעמוד 6ב (העמוד מימין).

 

נוסח הקדיש המורחב

"תתכלי מותנא הדין מננא". גם את הקטע הזה תירגם עבורנו ד"ר שביט מן הארמית המקורית. תרגומו: "יתכלה המוות הזאת מאיתנו וממכם ומפני כל בית ישראל, חטא, חרב, שבי, מות, גלות, שונאים ואויבים, וישב הקדוש ברוך הוא מחרון אפו (…)". מקטע זה יכול להשתמע שהנפטר ניספה בנסיבות של מוות המוני. תוספת זו מחזקת את שתי ההשערות איתן פתחנו: ייתכן שכתב יד זה נוסח בנוסח גנרי לקהילה שסבלה מחורבן, וייתכן שהוקדש לעילוי נשמת ילד שהלך לעולמו בטרם עת ובנסיבות שלא כדרך הטבע.

מקורו של כתב היד בארצות המזרח, יתכן תימן. הוא הועתק במאה התשע-עשרה או העשרים.

תודה לד"ר עזרא שבט על עזרתו בחיבור הכתבה

 

הצטרפו לקהילת "סודות כתבי היד העבריים"

כתבות נוספות

מדוע האותיות הערביות מנוקדות בניקוד עברי?

כך למדו ילדים יהודים לכתוב לפני אלף שנה

כשחייהם ומותם של שלושה דורות דחוסים לתוך סידור תפילה אחד

"הִנָּךְ יָפָה רַעֲיָתִי וְשִׁפְתוֹתַיִךְ חוּט שָׁנִי": עידן רייכל פוגש את שיר השירים

כיצד הפכה סצנת חלום מ"שיר השירים" לשיר מצליח? ומה השתנה בדרך? הסיפור מאחורי "הנך יפה" של עידן רייכל

מתוך ספר האיורים שאייר זאב רבן בהשראת שיר השירים. הוצאת האקדמיה לאמנויות ע"ש בצלאל, שנת תר"ץ (1929)

בְּמִטָּתִי כְּבָר שָׁבוּעוֹת בִּקַּשְׁתִּי 
אֶת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי וְלֹא מְצָאתִיו 
חִפַּשְׂתִּי בֵּין כָּל רְחוֹבוֹת הָעִיר 
הָעֲמוּסָה שְׁקָרִים הַזֹּאת וְלֹא מְצָאתִיו 
מְצָאוּנִי הַשּׁוֹמְרִים הַסּוֹבְבִים בָּעִיר 
אַךְ אֲהוּבִי כִּמְעַט וְלֹא מָצָאתִי אוֹתוֹ 
אַךְ לֹא אַרְפֶּה מִמֶּנּוּ עַד שֶׁאָבִיאוֹ אֶל תּוֹךְ עִירִי 
אֶל בֵּית אִמִּי וְאֶל חַדְרִי אֶל מִטָּתִי 

הִנָּךְ יָפָה רַעֲיָתִי וְשִׁפְתוֹתַיִךְ חוּט שָׁנִי 
שִׁנַּיִךְ לְבָנוֹת כְּמוֹ אוֹר הַלְּבָנָה 
מִי זֹאת עוֹלָה מִן הַמִּדְבָּר מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה 
נִשֵּׂאת עַל כְּנַף צִפּוֹר גְּדוֹלָה הִגִּיעָה לְבֵיתִי 

בְּמִטָּתִי כְּבָר שָׁבוּעוֹת בִּקַּשְׁתִּי… 

הִנָּךְ יָפָה רַעֲיָתִי וְשִׁפְתוֹתַיִךְ חוּט שָׁנִי… 

הִנָּךְ יָפָה רַעֲיָיתִי אֲנִי נִגְנָב מִשְּׁתֵּי עֵינַיִךְ 
שֶׁשּׂוֹרְפוֹת אוֹתִי כְּאֵשׁ הַלֶּהָבָה 
מִי זֹאת עוֹלָה מִן הַמִּדְבָּר מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה 
נִשֵּׂאת עַל כְּנַף צִפּוֹר גְּדוֹלָה הִגִּיעָה לְבֵיתִי

("הנך יפה". מילים ולחן: עידן רייכל)

 

שבעים פנים מצאו חכמינו לתורה, ובאמת שהתכוונו לשבע-מאות, שבעת-אלפים, שבעים-אלף או – מה שסביר הרבה יותר – לאינסוף. את ההשתקפות של חלק מאותן פנים-אינסוף לתורה נמצא בעיבודים השונים והרבים שנעשו לה באלפי השנים שעברו מאז חתימתה: המדרשים והפירושים שפותחו עליה, סיפורי הילדים והרומנים למבוגרים שנכתבו בעקבותיה, השירים והפיוטים שהושרו בהשראתה.

 

מתוך ספר האיורים שאייר זאב רבן בהשראת שיר השירים. הוצאת האקדמיה לאמנויות ע"ש בצלאל, שנת תר"ץ (1929)
מתוך ספר האיורים שאייר זאב רבן בהשראת שיר השירים. הוצאת האקדמיה לאמנויות ע"ש בצלאל, שנת תר"ץ (1929)

 

בשירו הנפלא הנך יפה בוחר עידן רייכל לגשת אל פסוקי שיר האהבה הגדול של התנ"ך, "שִׁיר הַשִּׁירִים אֲשֶׁר לִשְׁלֹמֹה", בכבוד אך לא ביראה. בצד התייחסויות מודרניות, שנכתבו בסלנג ישראלי עסיסי, על, למשל, שתי עיני האהובה המגניבות את האהוב ("הִנָּךְ יָפָה רַעֲיָיתִי אֲנִי נִגְנָב מִשְּׁתֵּי עֵינַיִךְ"), נמצא שברי פסוקים שנלקחו כמות שהם, דוגמת "מְצָאוּנִי הַשֹּׁמְרִים הַסֹּבְבִים בָּעִיר", ואף דימויים שאולים שפורקו מחדש בשירו של רייכל – "וְשִׁפְתוֹתַיִךְ חוּט שָׁנִי" של רייכל אל מול הדימוי המקורי "כְּחוּט הַשָּׁנִי שִׂפְתֹתַיִךְ".

בתוך סיפור האהבה החדש שיבץ רייכל פסוקים וביטויים משיר השירים בדרך המשרתת את אותו סיפור מסתורי וספק נכזב שטווה – סיפור שתחילתו לא מפורטת וסופו לא נודע.

 

מתוך ספר האיורים שאייר זאב רבן בהשראת שיר השירים. הוצאת האקדמיה לאמנויות ע"ש בצלאל, שנת תר"ץ (1929)
מתוך ספר האיורים שאייר זאב רבן בהשראת שיר השירים. הוצאת האקדמיה לאמנויות ע"ש בצלאל, שנת תר"ץ (1929)

 

בשירו רייכל שומר על ההפרדה העדינה בין הדוברים בשיר השירים. השולמית, "בַּת־נָדִיב" המשמשת דוברת ברבים משירי שיר השירים, מבקשת בשיר המקורי את קרבת האהוב אך לא מוצאת אותה (עַל־מִשְׁכָּבִי בַּלֵּילוֹת בִּקַּשְׁתִּי אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי בִּקַּשְׁתִּיו וְלֹא מְצָאתִיו). רייכל שומר על פניית האהובה המבקשת "בְּמִטָּתִי כְּבָר שָׁבוּעוֹת" את קרבתו של האהוב.

 

עַל־מִשְׁכָּבִי בַּלֵּילוֹת בִּקַּשְׁתִּי אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי בִּקַּשְׁתִּיו וְלֹא מְצָאתִיו׃
אָקוּמָה נָּא וַאֲסוֹבְבָה בָעִיר בַּשְּׁוָקִים וּבָרְחֹבוֹת
 אֲבַקְשָׁה אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי בִּקַּשְׁתִּיו וְלֹא מְצָאתִיו׃
מְצָאוּנִי הַשֹּׁמְרִים הַסֹּבְבִים בָּעִיר אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי רְאִיתֶם׃
כִּמְעַט שֶׁעָבַרְתִּי מֵהֶם עַד שֶׁמָּצָאתִי אֵת שֶׁאָהֲבָה נַפְשִׁי
 אֲחַזְתִּיו וְלֹא אַרְפֶּנּוּ עַד־שֶׁהֲבֵיאתִיו אֶל־בֵּית אִמִּי וְאֶל־חֶדֶר הוֹרָתִי׃
הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנוֹת יְרוּשָׁלִַם בִּצְבָאוֹת אוֹ בְּאַיְלוֹת הַשָּׂדֶה
 אִם־תָּעִירוּ וְאִם־תְּעוֹרְרוּ אֶת־הָאַהֲבָה עַד שֶׁתֶּחְפָּץ׃
מִי זֹאת עֹלָה מִן־הַמִּדְבָּר כְּתִימֲרוֹת עָשָׁן
 מְקֻטֶּרֶת מוֹר וּלְבוֹנָה מִכֹּל אַבְקַת רוֹכֵל

(שיר השירים פרק ג, פסוקים א-ו)

 

את הקטע שעליו מסתמך רייכל בחיבור שירו (שיר השירים פרק ג, פסוקים א-ו) מפרש חוקר השירה המקראית א' הראל פיש כתמונה מחלום שבה מבקשת השולמית את דודה, ומשלא מצאה אותו יוצאת לאתרו בשווקים וברחובות. כמו בשירו של רייכל, לאחר שנמצאה האבדה בעזרת השומרים הסובבים בעיר, מדמה השולמית בליבה כיצד תביא אותו לבית אמה ואל חדר הורתה. זהו שלב מיסוד הקשר, בחסות האם והחדר שבו הגיעה היא לעולם.

בסיום החלום, בקטע הנחשב בצדק לקטע נפרד מסצנת החלום המתוארת, עולה האהובה מן המדבר כתימרות עשן ("מִי זֹאת עֹלָה מִן־הַמִּדְבָּר כְּתִימֲרוֹת עָשָׁן").

 

מתוך ספר האיורים שאייר זאב רבן בהשראת שיר השירים. הוצאת האקדמיה לאמנויות ע"ש בצלאל, שנת תר"ץ (1929)
מתוך ספר האיורים שאייר זאב רבן בהשראת שיר השירים. הוצאת האקדמיה לאמנויות ע"ש בצלאל, שנת תר"ץ (1929)

 

הרצון של השולמית בשיר השירים במיסוד הקשר והפחד מאובדנו ("אֲחַזְתִּיו וְלֹא אַרְפֶּנּוּ") נעשה מובן יותר בהתחשב בשני השירים הפותחים את שיר השירים, ושקדמו לסצנת החלום.

בשיר הראשון יזמה האישה קשר עם האהוב אך הוא סירב. בשיר השני קרה אותו הדבר בהיפוך תפקידים – האהוב נדחה בידי אהובתו. על כך כותב החוקר אליהו עסיס: "בשני המקרים הייתה סיבת הסירוב חוסר בשלות של הקשר, אך עם זאת בין שתי היחידות חלה התקדמות: הן בטיבו של הקשר ובעוצמתו והן באינטימיות בין בני הזוג. עתה לפנינו היחידה השלישית (הכוונה לקטע החלום), שהיא מבחינה מסוימת שיאו של הספר, ובה מתרחשת ההתקשרות בין האוהבים".

 

מתוך ספר האיורים שאייר זאב רבן בהשראת שיר השירים. הוצאת האקדמיה לאמנויות ע"ש בצלאל, שנת תר"ץ (1929)
מתוך ספר האיורים שאייר זאב רבן בהשראת שיר השירים. הוצאת האקדמיה לאמנויות ע"ש בצלאל, שנת תר"ץ (1929)

 

בהמשך שיר השירים אנו פוגשים בחלום אחר, מעין נוסח שונה במקצת לסצנת החלום שעליה הסתמך רייכל בשירו (שיר השירים פרק ה, פסוקים ב-ח). בחלום מקביל זה ישנה השולמית וחולמת שאהובהּ הגיע אל פתח חדרהּ ("אֲנִי יְשֵׁנָה וְלִבִּי עֵר"). הוא קורא לה לפתוח את דלת החדר ("פִּתְחִי־לִי אֲחֹתִי רַעְיָתִי יוֹנָתִי תַמָּתִי"), אך היא מתקשה לקום וללבוש את כותנתה ("אֵיכָכָה אֶלְבָּשֶׁנָּה") ולרחוץ את רגליה ("אֵיכָכָה אֲטַנְּפֵם"). עד שהצליחה לעשות זאת והגיעה אל "כַּפּוֹת הַמַּנְעוּל", פנה אהובהּ מעליה וחמק. נואשת וממהרת, מבקשת השולמית את עזרת השומרים והם עולבים בה ופוצעים אותה בחמת זעם.

בסצנת חלום זו, כמו בכל שירי שיר השירים, משחקים הקירוב והריחוק בעירוביה.

 

אֲנִי יְשֵׁנָה וְלִבִּי עֵר
קוֹל דּוֹדִי דוֹפֵק פִּתְחִי־לִי אֲחֹתִי רַעְיָתִי יוֹנָתִי תַמָּתִי
 שֶׁרֹּאשִׁי נִמְלָא־טָל קְוֻּצּוֹתַי רְסִיסֵי לָיְלָה:
 פָּשַׁטְתִּי אֶת־כֻּתָּנְתִּי אֵיכָכָה אֶלְבָּשֶׁנָּה
רָחַצְתִּי אֶת־רַגְלַי אֵיכָכָה אֲטַנְּפֵם:
דּוֹדִי שָׁלַח יָדוֹ מִן־הַחֹר וּמֵעַי הָמוּ עָלָיו׃
קַמְתִּי אֲנִי לִפְתֹּחַ לְדוֹדִי וְיָדַי נָטְפוּ־מוֹר
 וְאֶצְבְּעֹתַי מוֹר עֹבֵר עַל כַּפּוֹת הַמַּנְעוּל׃
  פָּתַחְתִּי אֲנִי לְדוֹדִי וְדוֹדִי חָמַק עָבָר
 נַפְשִׁי יָצְאָה בְדַבְּרוֹ
 בִּקַּשְׁתִּיהוּ וְלֹא מְצָאתִיהוּ
 קְרָאתִיו וְלֹא עָנָנִי׃
  מְצָאֻנִי הַשֹּׁמְרִים הַסֹּבְבִים בָּעִיר הִכּוּנִי פְצָעוּנִי
 נָשְׂאוּ אֶת־רְדִידִי מֵעָלַי שֹׁמְרֵי הַחֹמוֹת׃
הִשְׁבַּעְתִּי אֶתְכֶם בְּנוֹת יְרוּשָׁלִָם
 אִם־תִּמְצְאוּ אֶת־דּוֹדִי מַה־תַּגִּידוּ לוֹ שֶׁחוֹלַת אַהֲבָה אָנִי׃

(שיר השירים פרק ה, פסוקים ב-ח)

 

ומה על מקום ההתרחשות של שני השירים? בעוד שהבתים בשיר הנך יפה נבנים על סצנת החלום שכבר נזכרה, וממקמים את סיפור האהבה "בֵּין כָּל רְחוֹבוֹת הָעִיר הָעֲמוּסָה שְׁקָרִים הַזֹּאת" שאליה תגיע האהובה בפזמון "נִשֵּׂאת עַל כְּנַף צִפּוֹר גְּדוֹלָה" "מִן הַמִּדְבָּר מֵאֶרֶץ רְחוֹקָה"; חוגג שיר השירים את אהבתם של רוֹעֶה ורוֹעָה בין גבעות הגליל והלבנון, באזור כפרי ואידילי שופע חלב ובשמים, סמוך לפלגי מים, שבו רואה עצמה האהובה חלק בלתי נפרד מהנוף: "אֲנִי לְדוֹדִי וְדוֹדִי לִי הָרֹעֶה בַּשׁוֹשַׁנִּים" (שיר השירים פרק ו, פסוק ג).

 

 

פרויקט מיוחד: גלו את הסיפור מאחורי השירים והספרים האהובים

מכירים סיפורים נוספים שמאחורי השירים? הצטרפו לקהילת "הסיפור מאחורי"בפייסבוק ושתפו אותנו

 

האיורים בכתבה הם מתוך ספר האיורים שאייר זאב רבן בהשראת שיר השירים. הוצאת האקדמיה לאמנויות ע"ש בצלאל, שנת תר"ץ (1929)

 

 

כתבות נוספות

הווידוי של אלכסנדר פן

הסיפור מאחורי "עָטוּר מִצְחֵךְ"

כששושנה דמארי סירבה לשיר את כלניות

 

המחיצה שפתחה מלחמת דת בכותל המערבי

מחיצה שהוצבה בין המתפללים למתפללות בשנת 1928 הציתה מלחמת דתות במקום הכי טעון במזרח התיכון

הכותל המערבי בערב שבת. תחילת המאה ה-20. מתוך אוסף הגלויות, הספרייה הלאומית

מספר ימים לאחר כיבוש העיר העתיקה במלחמת ששת הימים, משרד הדתות הציב מחיצה בין המתפללים למתפללות.

גם היום, יש שמברכים על ההחלטה הזו ויש שכועסים עליה. אך בשנת 1928, התחולל בירושלים ובעולם היהודי כולו מחאה עצומה דווקא על העובדה שלא ניתנה ליהודים האפשרות להקים מחיצה. אירוע שבמידה רבה "תרם" לאירועי הדמים שיבואו בעקבותיו שזכו לשם "מאורעות תרפ"ט".

ביום הכיפורים שנת תרפ"ט, ה-24 בספטמבר 1928, ביישוב היהודי נפל דבר.

 

 

וכך מתאר כתב "דאר היום" את השערוריה:

אתמול בשעה תשע בבקר הופיע הקצין האנגלי יחד עם שוטרים אנגלים וערבי אל הכותל המערבי ופקד להוציא את המחיצה שבחצר הכותל המפריד בין המתפללים והמתפללות. היות וכל הקהל התפלל תפלת שמונה-עשרה בקש השמש מאת הקצין לחכות בהסרת המחיצה….

במקום תשובה אנושית ובאורים כל שהם נתן פקודה לשוטריו להכות על ימין ועל שמאל.

אז תקום מהומה נוראה בכותל בין אלפי המתפללים והקצין הנכבד לא הסתפק במה שעשה אלא הוסיף לכך התעללות חדשה על ידי מכות ושבר את המחיצה לרסיסים.

הרבה מאוד מתפללים הוכו וביניהם גם נשים שתים מהמתפללות אחת מהן אישה אמריקאית נפצעה באופן די רציני.

 

שוטר בריטי משגיח בכותל המערבי, 1934

 

יום אחר כך נחשפים פרטים נוספים על הפלת המחיצה:

הקצין הסיר את המחיצה ויהפכנה על הנשים ויתחיל הוא ואנשיו לרמוס ולבעט ברגליו את כל מי שלא רצה להתרחק. זקנים וישישים שהיו יושבים על כסאות מתקפלים הוכו בלי חמלה ורחמים, והשוטרים לקחו את הכסאות מתחתם.

ועדת ראייה הוסיפה:

"ראיתי פתאום שלושה שוטרים, האחד מהם גבוה ושמן ניגשים אל המחיצה, וקורעים את הבד מעליה בהתעללות גסה. הקצין ושני שוטריו לא הרפו אף רגע מן המחיצה הזאת, קרעוה ושברוה!"

 

הכותל בסוף המאה ה-19. תצלום: זנגקי, ארכיון יעקב ורמן. לחצו על התמונה לאלבום המלא

 

העיתונות העברית ליוותה את הסיפור במשך שבועות רבים. ליהודי ירושלים, וגם לשאר יהודי ארץ ישראל והתפוצות היה ברור: לא ייתכן ששוטרים יסירו בכוח הזרוע את המחיצה, ואף יכו מתפללים ביום הכי קדוש בשנה ובמקום הכי קדוש להם. על זה לא ניתן לעבור על סדר היום.

ישיבות חירום התקיימו, ומנהיגים פוליטיים ואנשי רוח גינו ומחו, לא רק על המעשה הספציפי הזה, אלא גם על שאר ההגבלות שהוטלו על היהודים בכותל.

חיים נחמן ביאליק השתמש באירוע הזה כדי להעביר את מחאתו על המצב הפיזי של המקום:

כשיוצאים דרך המבואות המטונפות והמוקפים לכלוך מכל צד, המקום נהפך לא למקום קדוש, כי אם – תסלחו לי על המילה – למחראה, גללי בקר ואדם מסביב! בקיום כזה לעיני ישראל זהו לא חרפת אנגלים כי אם חרפתנו אנו.

 

הכותל בסוף המאה ה-19. מתוך אלבום בולוס מיו, ארכיון יעקב ורמן. לחצו על התמונה לאלבום המלא

 

ואילו מאיר דיזינגוף דרש מעשים: "יש צורך לדרוש את פטוריו של מושל ירושלים".

ההיסטוריון ואיש הרוח יוסף קלוזנר החליט לצאת נגד הטענה על הקדושה של המקום גם למוסלמים:

שמא תאמרו: הכותל המערבי שנקרא כביכול 'אלבוראק' אצל הערבים קדוש הוא באמת גם למוסלמים? אבל, אם כן, למה למה לכלכוהו כמה פעמים בלילות בצואת אדם ובגגלי בהמה? וכי כך עושים למקום קדוש?

 

"קול הקורא" של יוסף קלוזנר. לחצו על התמונה לטקסט המלא

 

הנושא הזה היה הנושא הכי חם בעיתונים של היישוב העברי והגיע גם לעיתונות מחוץ לארץ ישראל.

זמן קצר לאחר התקרית פרסמו הבריטים בעיתונות את מה שכונה "הספר הלבן של הכותל המערבי", בניסיון להסביר את פעולותיהם.

במסמך טענו הבריטים כי גם השלטון העות'מאני לא איפשר למתפללים היהודים הבאת כסאות, ספסלים ומחיצות אל הכותל. למעשה, הם הצדיקו את פעילות השוטר בטענה שהמתפללים היהודים חרגו מ"הסטטוס קוו".

ברחבי הארץ לא קיבלו את עמדתם, ופתחו בשביתות ומחאות כנגד המשטר הבריטי.

 

סגירת חנויות ואספת עם כמחאה על המאורעות

 

בהמשך, הבריטים אף הקימו ועדה מיוחדת שהייתה אמורה להכריע מהם בדיוק גבולות הסטטוס קוו. בוועדה השתתפו נציגים ו"עדים" מטעם המוסלמים ומטעם היהודים שהיו אמורים להביא הוכחות היסטוריות למצב בכותל לפני הכיבוש הבריטי.

תצלום משנת 1930 של שלושת חברי הוועדה הבינלאומית מטעם חבר הלאומים לעניין הכותל המערבי והטוענים לפניה, מן הצד היהודי ומן

כך למשל, עד מטעם היישוב היהודי טען כי היה זה דבר מקובל שלא זכה להתנגדות להביא כסאות, להציב מחיצות ולהתפלל בצורה מסודרת בחגים ובשבתות. המוסלמים מצדם הביאו עד שטען שלא היה ולא היה נברא.

 

צילום מראשית המאה ה-20 המוכיח כי אכן הובאו ספסלים למתפללים קשישים. התמונה לקוחה מתוך הספר: "הכותל", מאת: מאיר בן-דב, מרדכי נאור וזאב ענר. משרד הביטחון – ההוצאה לאור, 1981

 

הוועדה הכריעה לטובת המוסלמים, ועל היהודים נאסר להביא רהיטים ולהקים מחיצה בכותל.

האיסור הזה בוטל עשרות שנים לאחר מכן, בחודש יוני 1967.