.
מקבצי הנדבות
יעל דין בן־עברי
.
בקרון השני של רכבת הפרוורים, נגן כינור עם ליווי מוקלט, המתנגן מרמקול הקשור לעגלה, מנגן מנגינה מתקתקה מוכרת אך לא מזוהה. למרות הכול – המתקתקות הנוזלת, החום הנוראי שבקרון, מוזיקת האורגן המוקלטת – הלב שלי מתחיל להתרחב. גם שאר יושבי הקרון הלוהט מביטים בנגן, חלקם אפילו בחיוך קל לא מודע, כאילו הרים מעליהם איזשהו כיסוי מכביד. וכך אנחנו נוסעים תחנה אחת. הילד בעגלה, שעד עכשיו בכה ומתח אליי את גופו החגור וביקש שארים אותו, מהופנט ולא מוריד את העיניים מהנגן המניע את הגוף והכינור מצד לצד ובתנודות הרכבת הולך צעד לכאן וצעד לכאן כדי שלא ליפול. נגינה מאתגרת, אני חושבת ומחפשת חמישים סנט בתיק העגלה.
כשהכריזה האוטומטית מודיעה על התחנה הבאה הוא מקפל את הכינור ומתחיל לעבור עם כוס הקרטון בין אנשי הקרון. הוא מתקבל באהדה. כלומר, לא מעט מאנשי הקרון נותנים לו מטבע או שניים, וזה נדיר מאוד. לרוב הם אינם מרימים את עינם מהספר או מסתכלים קדימה במבט ריק כדי שלא ליצור קשר עין, אולי כבר לא שמים כלל לב. אבל הנגן הזה, המבוגר, הבלי־ספק מהגר, מקבל לא מעט מטבעות. יכול להיות שזה מכיוון שבוקר. אחר הצהריים כשאני נוסעת לאסוף את הילדה מהגן איש לא נותן מטבעות למקבצי הנדבות. הם עולים ויורדים מהקרונות הדחוסים בקושי רב.
עכשיו יורד הנגן מהרכבת עם הכינור והקשת בידו האחת ובידו השנייה גורר את עגלת הרמקול אל הקרון הבא. כשהוא יורד מהדלת הקדמית נכנסים בדלת האמצעית שני נגנים חדשים ומתחילים מיד לנגן. הרכבת עוד בתחנה. אורות האזהרה לסגירת הדלתות מאירים באדום בוהק. הילד אינו יודע אם להביט בהם או בנגנים שפרצו בסערה מוזיקלית אל הקרון. מופע במופע. אני מתיישבת באנחת רווחה שקטה על הכיסא הנפתח בקצה הקרון. רגליי וגבי כואבים מהסחיבה הממושכת של הילד, מההתעקשות הבלתי נגמרת שלו שאוליך אותו בעזרת יד בכל מקום, מאחר שעדיין לא למד ללכת בכוחות עצמו. זיעה מטפטפת מתחת שדיי וגורמת לי לצמרמורת. אבל אני נאחזת ברגע הזה של הדממה ומפנה את עיניי מהילד אל הנגנים. האחד אוחז גיטרה קלאסית אחיזה גבוהה, קלאסית. השני, כינור. הם מנגנים אלה פיצג׳רלד. ג׳ז קליל ונעים שמלטף אותי מיידית. נגן הגיטרה קורץ לי ואני מביטה הצידה. הם מייצרים תחושה של אווירה קלילה, של שמחה. נדמה לי שהם שמחים, שהחיים שלהם קלילים, שטוב להם בכאן ועכשיו. שהם באו ליצור קרנבל של חיוּת.
אנשים מביטים בהם בדרכם לעבודה ומרגישים אמביוולנטיים. מצד אחד ומצד שני. אני מצמידה את פי אל ידית העגלה ושרה את השיר. הם לא שרים, אבל אני שרה, בשקט, לעגלה. מאחוריהם הקרון כבר התעייף, אני רואה. הייתה שם לרגע תקווה, אבל העומס המוזיקלי, אמנם נעים ומלטף, גבה את המחיר מפניהם של האנשים. עדיין, יש שם תקווה. המוזיקה היא התקווה. אני מזכירה לעצמי לחזור לשמוע מוזיקה בבית, כשאגיע, ומזריקה לעצמי באלימות שמחה. אבל מאחוריהם, כך אני מבחינה פתאום, מזדחלת גם מקבצת נדבות האוחזת בכוס חד־פעמית. היא עוברת בקצה הרחוק ביותר של הקרון עם הכוס שלה. היא צעירה מאוד. כמוה עוברות רבות בקרונות הרכבת בכל יום. הן לבושות באופן דומה. ערבוב זהה כמעט של צבעים. שערן כהה, עורן שזוף מאוד. אני חושדת שהן סוריות. כולן נשים, חלקן בהיריון. הן מחזיקות את בטנן הקטנה או הגדולה בידן האחת, בגאווה או בייסורים, ובידן השנייה בכוס. אני מסיטה מהן את עיניי תמיד. הן מאלו שמתעקשות. מצביעות על הילד בעגלה ואומרות משהו בגרמנית שאינני מבינה. אני מביטה החוצה עד שהן הולכות. לפעמים הן עומדות לידי, ליד דלת היציאה, עד שהרכבת עוצרת. אני עוצרת את הנשימה ומביטה בידיי. הילד קורא לי שאוציא אותו מהעגלה ואני מדברת אליו כמו ברוגע: די, תפסיק, אני לא יכולה יותר. איש אינו מבין את המילים שלי בכל מקרה. פעם, אחרי שאחת מהן הביטה בילד הוא שפך את כל רסק התפוחים בעגלה. פחדתי מהגרוע מכול באותו היום, שהילד ימות בשנתו בצהריים כשאני מסדרת בדממה את שברי הבית. אבל היום עבר.
הבחורה עוברת ברכבת עם הכוס ונותנת מבט מודאג בזוג מלא האנרגיה המנגן. הם עוד לא רואים אותה. ייתכן, היא חושבת, שאנשים יחשבו שהיא אוספת כסף עבור ההופעה. אבל אני לא חושבת ככה. אני מכירה את הנשים וכוסות הקרטון שלהן. את המראה שלהן. את התחנונים שלהן. את זה שהן מתעכבות עליי כי אני עם הילד, כי הילד מביט בהן ארוכות. אני לא נותנת להן כסף. כשהנגנים רואים אותה, משהו נשבר במנגינה. האחד מנגן מהר מדי או השני מתחיל להתעכב במלודיה. הם מביטים זה בזה ובה והמוזיקה מתעקמת. גם הפנים שלהם. האנרגיה הפראית של הקרנבל מתחלפת במשהו אחר. הם מחליפים מילים בגרמנית. כל אחד מהם מדבר גרמנית שבורה באופן אחר. היא מתקרבת אל הדלת האמצעית ונשארת שם. היא לא מלאה בביטחון כמו שחשבתי שתהיה. חשבתי שתירק עליהם, שתמשיך עם הכוס שלה עד לסוף הקרון. שתיגש אליי ותצביע על הילד עם הכוס. פעם עלתה אחת מהן אל הרכבת וביקשה מאחת מהנוסעות מהפירות שהיו לה בשקית הקניות. הנוסעת נתנה לה שני שזיפים מוכתמים באבקה לבנבנה והיא לקחה אותם מבלי לומר תודה. אבל זאת שכאן עכשיו נעצרת ומביטה ברצפה. נדמה לי שאני מזהה בה פחד מוכר.
הנגנים מפסיקים לנגן בבת אחת. הם לא עוברים בין יושבי הרכבת עם כוס, אפילו לא עם כובע. הם יורקים עליה משפטים מקרטעים במבטא כבד והולכים אל הדלת שלידי, האחורית. אני מבינה את ה"פוליצאי" שלהם, שעליה הם חוזרים שוב ושוב. משטרה. נגן הגיטרה שקרץ לי לא מביט בי יותר אף שאני מביטה בו עכשיו ישירות. אני עומדת עם העגלה ליד הדלתות ומחכה שהרכבת תעצור, שאור הפתיחה יידלק בכפתור הדלת, וכשזה קורה, נגן הגיטרה וחברו פורצים החוצה. מהדלת השנייה יורדת מקבצת הנדבות. הם משנים את כיוונה, מאחר שעמדה לעבור לקרון הבא שאליו עמדו גם הם לעבור. הם אומרים לה בגוף נוקשה ותנועות ידיים מהירות ללכת לאחור. אני מביטה בה לרגע מתוך המעלית השקופה של התחנה בדרך אל הבית. היא עדיין עומדת שם כשהרכבת מתחילה לנסוע. היא תחכה לרכבת הבאה, נראה לי. או אולי תעבור לצד השני ותתפוס את רכבת הרינג לכיוון השני. אותו המסלול בדיוק רק הפוך. מעגלי. הילד מותח ידיים אל כפתורי המעלית.
יעל דין בן־עברי, ילידת 1980. גדלה בחיפה ובעתלית ומתגוררת כיום בברלין. בוגרת תואר שני בספרות מאוניברסיטת תל-אביב. הוציאה לאור את ספר השירה ״ממד רפאים של מה שהיה פעם בית״ (הוצאת עמדה, 2014) וספר הפרוזה ״אנשים שבקיר״ (ידיעות ספרים, 2017).
» במדור פרוזה בגיליון המוסך הקודם: "חמש שעות למוות", מאת שירן גבאי דמרי
.