.
לטפי עצמך החוצה מן הבור: על "בַּמִּקְדָּשׁ הַזֶּה הַיָּחִיד, בַּבָּשָׂר" מאת קים מידן
שי שניידר־אֵילת
.
הבקעת דרך החוצה בכוח המילה, מחשכַת תיבות סגורות שביוגרפיה אישית כופה, היא מנוע פואטי רב עוצמה. הוא נוהם במעמקיה של כתיבה בת זמננו וכתיבה בכלל, ובוודאי שירה עכשווית. תנועת ההיחלצות הזאת בעזרת השפה, היא קרביו של ספר הביכורים שכתבה קים מידן, במקדש הזה היחיד, בבשר.
במוטו לשיר [הסוד משכיב אותי בלילה לישון] מידן מצטטת שורה מקרביה של אחרת, הסופרת והמשוררת האמריקנית שרון אולדס: "אֲנִי מְנַסָּה לִכְתֹּב אֶת דַּרְכִּי הַחוּצָה". הציטוט לקוח מתוך שיר של אולדס בשם "השטן אומר" (מתוך קרקעית חיינו, אפיק והליקון, 2017, בתרגומה המצוין של שירה סתיו), שתוכו דיאלוג דיאבולי בין מי שנעולה בתיבת ארז ובין כוח זדוני המבטיח לחלץ אותה, בתנאי שתקלל את אביה, אמה, עברה האבוד. הנעולה כמעט יוצאת לחופשי, אך ברגע אחרון מתוודה על אהבתה אותם ונותרת חתומה בפנים – במה שהשטן בכבודו מכנה ארון קבורתה.
השתהות על הציטוט הזה ועל שירתה של אולדס בהקשר זה – ספרה הראשון של מידן – מהותית משתי סיבות. ראשית, קל לחוש כי מידן קראה ומכירה את כתיבתה של אולדס, והיא רוחשת מתחת לעורה. שנית, ועוד יותר מכך – לשתי המשוררות משותף ניסיון המילוט הפואטי מתעוקת בית הילדות והשלכותיה, בעזרת ההתעקשות להאיר בפנס השפה את פינותיה האפלות, לקרוא לה בשמות מפורשים ועל ידי כך להשתחרר.
אך קולה של מידן קולה, הידיים ידיה – ובמקדש הזה היחיד, בבשר הוא ספר נוטף יופי, כאב ועוצמות פואטיות ייחודיות ולא שכיחות לספר ביכורים. הזירה שבה הוא מתרחש ומתוכה עולה הקול המבקש פתח יציאה היא זירת הגוף, גוף הבשר. בבשר מתרחש הכול, הוא מקור היופי, הכאב ואפשרות הגאולה; מחוּלל שוב ושוב מפנים ומחוץ, הבשר הוא מקדשו של הספר לכל אורכו, כפי שמבטיחה כותרתו.
מיד בשירים ראשונים נחשף הגוף כנגוף רעב והרעבה, חֶסר והתמכרות, הפלה ומפלה: "אַתְּ אוֹכֶלֶת עוֹד וְעוֹד מִן הֶחָלָל / הֶחָלָל אוֹכֵל עוֹד וְעוֹד מִן אַתְּ / וּכְפִי שֶׁיּוֹתֵר נֶאֱכֶלֶת / חֻלְיוֹתַיִךְ מִתְגַּלּוֹת חֲלוּלוֹת" [את אוכלת עוד ועוד מן החלל]. צליל הרקע בשירים הפותחים הוא של התנפצות אינסופית: "צִנְצֶנֶת דְּבַשׁ שֶׁהִתְנַפְּצָה נוֹתְרָה מִתְנַפֶּצֶת לָנֶצַח / הַקִּירוֹת הִצְטַעֲרוּ וְהָלְכוּ הַקָּרָה קָרְבָה אֵלֶיהָ מְאוֹד / וּבְכָל הַנּוֹגֵעַ לְחֹם – אֱלֹהִים אָהַב אוֹתָהּ לְבַד" [בערב תנים מייללים היו מקיפים את העיירה].
פנימה אל תוכו של הספר ולאחר הליכה בין השברים החותכים שבפתיחתו החזקה, לקוראת נמסרים־נרמזים פרטים ממקורה של אותה התנפצות, של אותו סוד "המשכיב בלילה לישון": "שׁוֹמֶרֶת הֵיטֵב עַל הַסּוֹד / קָרוֹב קָרוֹב לֶחָזֶה וְעָמֹק / מְסֻכָּן וְאָסוּר שֶׁיֵּדְעוּ / אִם יֵדְעוּ יִתְפָּרְקוּ יִתְגָּרְשׁוּ יִכְעֲסוּ יִשְׁלְחוּ / לְפְּנִימִיָּה וְכֻלָּם בְּבֵית סֵפֶר יִשְׁמְעוּ וְגַם כָּךְ / רָעָב לֹא קָשֶׁה לְמִי שֶׁרָגִיל בּוֹ / גַּם שְׁתִיקָה לֹא / דָּבָר טָמוּן בַּגּוּף נִהְיֶה הַגּוּף" ("משפחה"). אותו וידוי, אותה חשיפה הדרגתית של סוד הגוף ובתוכו הנפש שחוּללו בראשיתם, נעוץ בטבור הספר ובמידה רבה הוא הציר הטראומתי שסביבו סובב מכלול שיריו. אפלתו מגדירה את מערכת היחסים המפותלת של הספר עם המציאות – גברים, משפחה, בית, הורות, אמהות – והיא סיבת היות הגוף המרחב הבוער, הדואב, שממנו הכרחי להימלט.
לשונו של במקדש הזה היחיד, בבשר גופנית מאוד, מוחשית־חיה. זהו ספר ללא נקודות כמעט, היעדרן מדגיש את מרווחי הנשימה הקצרים בין מחשבה למחשבה, את הבהילות למסור את רשמי הגוף־נפש כפי שהם מופיעים בראשוניותם, כהווייתם. שפתו הלא־עוצרת מתגלגלת מתוך נאמנות לאמת הגולמית ולצורך מוחשי לרדת לפרטיה, לקרוא בשמם מבלי לסייג. נימתה הפואטית של מידן היא של קונקרטיות פרומה; בה בשעה שהיא גולמית ונשפכת כבווידוי דחוף וקולח, נאמן עד כאב למציאות, היא מלוטשת להפליא והשירים עשויים היטב ומוחזקים בעמוד שדרה איתן וברור.
האם הכתיבה אכן מחלצת? האם יש, בין דפי הספר, פתח ודרך החוצה? היכן? רגעים של התרוממות מעל לבשר המסוכסך־מקודש מורגשים בשירים שבהם מידן מגייסת דמויות חלופיות, בדרך כלל נשיות־מיתולוגיות, לדבר מבעדן. מהשיר "ארטמיס" למשל, המתרחש בממד אגדי, עולה נימה של הפוגה ונחמה: "שִׁמְעִי אוֹתָן פּוֹסְעוֹת בִּדְמָמָה עַד אֵלַיִךְ / הַרְגִּישִׁי בְּמַגַּע אַפָּן הָרָטֹב בָּא אֶל צַוָּארֵךְ אֶל עֵינַיִךְ / הֵן מַקִּיפוֹת אֶת כֻּלֵּךְ בְּמָחוֹל וְאָז / מִצְטַנְּפוֹת מִסְּבִיבֵךְ כְּגוּרוֹת / הַנִּיחִי לָהֶן לְהֵרָדֵם". בשיר שכותרתו Νίκη – ניקֶה, אלת הניצחון במיתולוגיה היוונית – אפשר לשמוע את משק הכנפיים הנפרשות מחוץ לכלוב, את השירה והמילה ככוח מתעלה, מנצח: "אוֹתוֹ הַכְּאֵב הֶעָמוּם הִצְמִיחַ שִׁנַּיִם, שָׁדַיִם, כְּנָפַיִם / בַּכְּלוּב הַזֶּה, בַּמִּקְדָּשׁ הַזֶּה הַיָּחִיד, בַּבָּשָׂר / שָׁנִים הֵם מְנַסִּים לִנְעֹץ עַצְמָם בָּךְ / לִתְבֹּעַ בָּךְ מָקוֹם / אֲבָל יָם רַב וַאֲדָמוֹת וְכָל מִינֵי אֱלֹהִים / נֶאֱסָפִים מִפִּנּוֹתַיִךְ לוֹמַר לָהֶם לֹא … / אֲנִי פֶּתַח הָרוּחַ אֲנִי הַמַּחְצָבָה הַהַתְחָלוֹת / כֻּלָּן מִתּוֹכִי אֲנִי הָאֵם מִמֶּנִּי הַמִּלִּים / אֲנִי הַקָּתֶדְרָלָה". הכתיבה מאפשרת לכותבת להפוך לדמות אישה כביכול־אחרת, כזו שיודעת לומר למכאיביה לא, להכריז לפני העולם על היותה פתח הרוח והמילים. "אַבָּא שֶׁלִּי קִוָּה לִקְרֹא לִי / דַּיָּה / קִוָּה אוֹתִי צִפּוֹר / וְצַיֶּדֶת / נְמֵרָה אֲדֻמָּה בַּשָּׁמַיִם / בְּסוֹף כְּשֶׁבָּאתִי הוּא קָרָא לִי / אַחֶרֶת. אוּלַי אִם הָיִיתִי דַּיָּהּ דַּיִּי / כָּל זֶה לֹא הָיָה קוֹרֶה – / … דַּי לִי דַּי לִי דַּיָּתִי … זֶה נִגְמַר – אֲנִי דַּיָּה" ("דיה").
ואולי אין הימלטות אחת מכוננת והכתיבה היא רצף חוזר ומתמשך של היחלצויות וניסיונות יציאה. "לַטְּפִי עַצְמֵךְ הַחוּצָה מִן הַבּוֹר", כותבת מידן, "נַסִּי לֶאֱהֹב דָּבָר שֶׁאֵינוֹ יָפֶה" ("שלוש הגולגלות"). כך או כך, משירתה עולה כי מידות הסלחנות, הרוך והאהבה – הכרחיות. למרות ואולי בגלל היישרת המבט אל השטן שבתיבה, מידן כאולדס, מתעקשת על אהבתה: "… הַרְבֵּה טְעִיתֶם בִּי / וַעֲדַיִן / הַחַלּוֹנוֹת גְּדוֹלִים / אוֹר גָּדוֹל נִכְנָס עַד הָעֶרֶב / אַתֶּם הַהוֹרִים שֶׁלִּי / אֲנִי אוֹהֶבֶת אֶתְכֶם / עַד הָעֶרֶב אֲנִי נִשְׁאֶרֶת " [החלונות הגדולים בבית שלכם]. ההתעקשות הזו על מידת הליטוף, על אהבת הפגם והפוגמים, על יופיים של כל אלו – היא עצמה גאולה.
.
שלוש הגולגלות
אַתְּ חַיָּה עִם עַצְמֵךְ בְּרַכּוּת מְסֻיֶּמֶת אַךְ לֹא כָּךְ הֵם פְּנֵי הַדְּבָרִים
כָּל הַדְּבָרִים רַשָּׁאִים לְהֵחָתֵךְ
לַדְּבָרִים יֶשְׁנָהּ דֶּרֶךְ אַכְזָרִית לְהֵחָתֵךְ
שִׂימִי עַצְמֵךְ בְּמֶרְכָּזָהּ שֶׁל כְּנֵסִיָּה וְהָחֵלִּי לָנוּעַ כְּמִי
שֶׁלֹּא זָנְחָה אֶת אֱלֹהֶיהָ מֵעוֹלָם
כְּמִי שֶׁתָּמִיד כִּבְּדָה אֶת הוֹרֶיהָ
מֵעוֹלָם לֹא גָּנְבָה לָהֶם שְׁטָרוֹת מֵהָאַרְנָק
כְּמִי שֶׁהִיא טוֹבָה
הַשְּׁקָעִים הַלְּבָנִים בְּרַקּוֹתַיִךְ
נַסִּי לְהַרְפּוֹת מֵהֶם לְרֶגַע
לַטְּפִי עַצְמֵךְ הַחוּצָה מִן הַבּוֹר
הַבִּיטִי אֶל חִוְרוֹנוֹ הַכָּחֹל שֶׁל הַיּוֹם הַזֶּה
הַיּוֹם הַזֶּה הַיָּחִיד
מַגַּע הַשְּׂמִיכָה הַצְּהֻבָּה עַל עוֹרֵךְ כְּשֶׁהָיִית פָּעוֹטָה
הָאֵם הַנִּרְדֶּמֶת שֶׁבַּחֲלוֹמָהּ זָכְרָה לֹא לְהַפִּילֵךְ מֵהַיָּדַיִם
כָּעֵת הַמָּוֶת אוֹרֵב וְאֵינֵךְ סַבְלָנִית לִקְרָאתוֹ
אֵינֵךְ סַבְלָנִית כְּלָל וְאֵינֵךְ טוֹרַחַת עַל הַפְּרָחִים
אַךְ הַפְּרָחִים טוֹרְחִים וּמְטַפְּסִים לְאָרְכֵּךְ
בָּאִים לִנְשִׁיקָה
נַסִּי לֶאֱהֹב דָּבָר שֶׁאֵינוֹ יָפֶה
שֶׁאֵינוֹ בָּהִיר
נַסִּי לִהְיוֹת חֲלוּלָה וְרֵיקָה מֵעַצְמֵךְ
וְאַחֶרֶת
.
שי שניידר־אֵילת, משוררת. ספרה הראשון, "הוא היה כאן, אני בטוחה בזה" (אפיק והליקון), ראה אור בשנת 2019. ספרה השני, "כל מה שהיא שרה מעלה עשן" יראה אור בקרוב בהוצאת מוסד ביאליק, סדרת כבר לשירה. שיריה פורסמו בהמוסך, הארץ, ידיעות אחרונות, גרנטה, מאזניים, עירובין ועוד. זכתה בפרס הליקון על שם רמי דיצני לשירה. רשימת ביקורת פרי עטה התפרסמה בגיליון 100 של המוסך.
.
קים מידן, "בַּמִּקְדָּשׁ הַזֶּה הַיָּחִיד, בַּבָּשָׂר", מקום לשירה, 2021.
.
.
» במדור ביקורת שירה בגיליון קודם של המוסך: צביה ליטבסקי על "וְאָז הָיִיתִי שָׁמַיִם" מאת רבקה פישביין עמנואל