הרופא שדיבר עם הידיים עם העולים במעברות

שנת 1951, וד"ר מ. לנסקי מספר לחבר ולפטרון שלו על שפה משותפת שפיתח עם העולים מצפון אפריקה.

ילד במעברה לא ידועה, שנת 1950. צולם ע"י רודי ויסנשטין, כל הזכויות שמורות לצלמניה פרי-אור.

זה אף פעם לא מזיק כשיש לך חברים בחלונות הגבוהים. את זאת גילה ד"ר מ. לנסקי בשנת 1951 אחרי שפנה לחברו הטוב המשורר, הסופר ואיש הציבור רב הפעלים דוד שמעוני בבקשת עזרה. באמצעות "השתדלותך, שנשאה פרי" הצליח שמעוני להשיג לדוקטור הטוב עבודה צדדית, שלוש שעות ביום, במרפאת קופת חולים של ההסתדרות.

במכתב התודה הכתוב בכתב ידו הברור של הרופא(!!!), פירט ד"ר לנסקי לשמעוני את הסיבות בגינן הוא נהנה מהעבודה החדשה. מעבר להכנסה הנלוות, מספר הרופא על הקליינטים המעניינים שטרם הספיק לפגוש בעבר. "מה שנוגע לעבודה בעצמה," כתב ד"ר לנסקי, "היא מענינת לא כ"כ מבחינה רפואית, כמו מבחינה סוציאלית".

 

כתבות נוספות

תיעוד נדיר: ילדי יהדות מרוקו מקבלים טיפול רפואי בשנות ה-50

העיתונאי החוקר שראה בעולים מצפון אפריקה "עם שהפרמיטיביות שלו היא שיא"

מה היה חלומה של סבתא כשהייתה ילדה קטנה במכנאס שבמרוקו?

 

באי המרפאה הם אנשי עדות המזרח, "שעלו ארצה במשך החדשים האחרונים". כיוון שהרופא הטוב, כמו שאר הקולגות שלו, אינם דוברים את שפתם העיקרית של העולים – ערבית, הם נאלצו למצוא שפה משותפת הבנויה על "תנועות הידים וגם של אברים אחרים בגוף". וכך, כשהרופא רוצה לשאול את העולה אם הוא סובל משיעול, הוא מדמה שיעול בעצמו, "והחולה מקמט אז את מצחו ומתוך הנאה מיוחדת וחיוך אומר אַ!, כלומר הבינותי, ומתחיל בעצמו להשתעל".

התיאור המשעשע הזה מפנה מהר מאוד את מקומו ומצבם האמיתי – והנוגע ללב – של העולים. לנסקי נזכר במקרה שקרה אך "לפני יומים", כאשר "באה אלי אשה חולה. היא עלתה ארצה ממצרים". כששאל לנסקי למקצועו של בעלה, סיפקה האישה תשובה משונה: "הבעל… בוכה", ביארה "בתנועות ידיה (…) כי דמעות זולגות מעיניו". כשהמשיך והתעקש איזוהי המשרה המחייבת בכי, הסבירה האישה כי הבעל מובטל ומתגעגע למצרים, שם התפרנסה המשפחה בכבוד.

את מכתבו סיים הרופא בנימה אופטימית יותר, ותיאר לשמעוני כי "הדור הצעיר מבין העולים כבר מדבר עברית ורוצה להשתלם בשפה". ברור מקריאת השורות האחרונות שלנסקי מעודד לגלות "כי הדור הצעיר שעלה ארצה יחד עם הוריהם, כבר מתגאה בזה, כי יודע לדבר עברית עם הפקיד, האחיות ואפילו עם הרופא.

מה שלום כבודו? מה מצב הבריאות?"

מתוך בלוג גנזים אגודת הסופרים.

 

המכתב ששלח ד"ר מ. לנסקי לדוד שמעוני, המכתב נשלח בתאריך ה-11 בפברואר 1951. מתוך ארכיון גנזים



תגלית: בשביס זינגר, הסיפורים הראשונים והיחידים בעברית

אנחנו מזמינים אתכם לקרוא את הסיפורים הראשונים שפרסם אי פעם הסופר יצחק בשביס זינגר, חתן פרס נובל לספרות. המפתיע הוא, שהסיפורים הראשונים נכתבו בעברית, ולא ביידיש.

בשביס זינגר לאחר קבלת דוקטור לשם כבוד בפילוסופיה מהאוניברסיטה העברית. צילום: משה מילנר, לע"מ 30.06.1975

מעטים יודעים זאת, אך יצחק בשביס זינגר לא כתב רק ביידיש, אלא גם בעברית. למעשה, את סיפוריו הראשונים כתב ופרסם בעברית בעיתון לקוראי עברית.

איזו עברית זו הייתה? זו לא הייתה העברית המודרנית הארץ ישראלית, שאותה בשביס זינגר לא הכיר ממש. זו הייתה לשון קודש, עברית שמבוססת על מבנים, תבניות ואמרות מגובשות מהתנ"ך, מדפי הגמרא ומפרקי המשניות. המדהים הוא שבשביס זינגר הצליח לטוות מהעברית הזו סיפורי מעשיות מלאי כשפים ונסים שיהיו בסיס לכל כתיבתו.

במכתב אישי ששמור בספרייה אותו כתב לדב סדן שכיהן משנות ה-50 בתור ראש החוג ליידיש באוניברסיטה העברית והוביל את הגישה הממסדית כלפי היידיש בישראל, מודה בשביס זינגר על קבלת עותק מהסיפור הישן שלו ביידיש שנקרא "חורבן קרצ'ב", ומבקש מסדן לעזור לו באיתור שני הסיפורים הראשונים שכתב בעברית לעיתון "היום", סיפורים שאותם חשב לאבודים.

מכתבו של בשביס זינגר אל דב סדן, ארכיון דב סדן הספרייה הלאומית

 

את דפי העיתון "היום", שהחל לצאת לאור בוורשה בשנת 1925, אפשר לקרוא היום בספרייה רק מתוך צילומים על גבי סרט זיעור ("מיקרופילם"). הם מלאים בחדשות על מה שהעסיק את אנשי העולם ואת הקהילה היהודית באותה תקופה. שם, בין דיווחים על חיי היהודים בארץ, על בניין המושבות והערים, על פתיחת האוניברסיטה העברית ובית הספרים הלאומי, דרך רשימות על חיי היהודים ועל בעיות האנטישמיות באירופה אך גם במקסיקו, במרוקו ובטוניס, בין מודעות על סרטים בוורשה, על טיולים לארץ ועל השקעות נדל"ן בבית לחם ודזשעבעליה (ג'בליה), מצאנו את שני הסיפורים של בשביס זינגר, שאפשר שהוא לא ראה מאז. הם התחבאו בתחתית העמוד, בגיליונות החג לכבוד יום הכיפורים וסוכות של אותה שנה.

 

"בערב יום הכפורים עם חשכה קדרו פני החצר שברחוב קרוכמלנה כשולי הקדרה", כך מתחיל הסיפור הראשון, "נרות", ברחוב היהודים – רחוב קְרוֹכְמַלְנָה בוורשה, שם גדל הסופר ושם חווה את חוויות ילדותו העמוקות.

הסיפור השני על שמר'ל הסנדלר, ש"יהדותו כמעט לא ניכרת בו", ושמקים את סוכתו "בחצר של נכרים", התפרסם בערב יום סוכות ונפתח בפשטות כך: "בערב חג הסוכות עם עלות השחר קם שמר'ל, סנדלר בחצר שכולם נכרים, לעשות לעצמו סוכה".

על הסיפורים חתם הסופר בשם יצחק בשעויס, שם שהוסיף לשם משפחתו זינגר כזיכרון לאמו שנפטרה, ששמה היה בת שבע.

הסיפורים האלה היו הניסיון היחיד של בשביס זינגר לפרסם יצירות שנכתבו לראשונה בעברית. הוא לא חזר על הניסיון הזה משך כל ימי חייו.

 

קראו את הסיפורים "נרות" ו"בחצר של נכרים"

 

לקריאת הסיפור "נרות"
התפרסם בגילון ערב יום הכיפורים, עיתון "היום", ורשה, 1925

 

לקריאת הסיפור "בחצר של נכרים"
התפרסם בגיליון ערב סוכות, עיתון "היום", ורשה, 1925

 

 

דיוקן עצמי שצייר בשביס זינגר על גב מכתב השמור בארכיון הספרייה.

פרסום הסיפורים והמסמכים המצורפים, באדיבות מירב חן, נועם אילן ויובל זמיר.

תודה ​לאדריאן גרושניעווסקי ממחלקת הארכיונים על הסיוע במיון ותרגום החומרים לכתבה.

 

כתבות נוספות:

"זַמְּרִי, סַפֵּרִי, צִפּוֹרִי הַיְקָרָה": קורות השיר הראשון שכתב חיים נחמן ביאליק

השיר הראשון שחיברה נעמי שמר בת ה-8

המשורר שחולץ במטוס מיערות הפרטיזנים

האם העתיק פיקאסו את יונת השלום של נחום גוטמן?

שתי יוני שלום מאת שני יוצרים דגולים. דמיון מקרי או גניבה מכוונת? יצאנו לבדוק.

מאת: דן אלמגור ודוד אסף

 

בי"ח באייר תרצ"ז (29 באפריל 1937) נדפס בשבועון 'דבר לילדים' הסיפור 'נֹבִּי וְגֹבִּי מבקשי השלום', שחיבר יצחק שוֵיגר, מי שזכה לתהילת עולם בסיפורו על שמלת השבת של חנה'לה, שנדפס באותה שנה ובאותו כרך של 'דבר לילדים' (חנה היה שם רעייתו של המחבר).

 

גיליון 'דבר לילדים' מה-29 באפריל 1937

 

 

לאחר השואה שינה שויגר את שמו לדמיאל ('שווײַגער' ביידיש הוא שתקן), שפירושו – שתיקת האל. באחרית ימיו התקרב דמיאל, איש מפא"י, לדת ולחסידות חב"ד.

 

יצחק דמיאל (1972-1892)

 

הסיפור – בן חמישה עמודים, כמעט מחצית הגיליון – מתאר שני כפרים סמוכים שבניהם חיו תמיד בשלום, עד שהגיעה שנת בצורת קשה ואז החלו לריב אלה עם אלה על 'שטחים' ועל מקורות מים. נובי וגובי, שני הילדים בעלי השמות המשונים שכל אחד מהם גר בכפר אחר, שומעים את המבוגרים של הכפר מחרחרים ריב ומדברים על מלחמה. הם מחליטים לעשות מעשה ולהשכין שלום.

ומה כבר יכולים שני ילדים (וכלביהם הקטנים מוקי וצוקי) לעשות כנגד הוריהם, המוכנים להרוס שלום תמורת שטחים? הפתרון שמצא המחבר-המחנך מקורי ביותר: שני הילדים עוברים מבית לבית בכפרם, אוספים ראי שלם פה, שבר-ראי שם, וכל אחד מהילדים משבץ את המראות שאסף לקיר גדול, המופנה לעבר כפרו שלו.

עם בוקר, כשיוצאים המבוגרים חדורי רוח הקרב להסתער על הכפר השכן ולגזול את שדותיו, הם נתקלים בקצה הכפר בקיר, רואים בו את בבואתם ונדהמים: 'מדוע זה אנחנו עומדים להילחם באנשים האלה? הרי הם כל כך דומים לנו!'

שני הילדים פותחים אפוא ב'מסע דילוגים' בין שני הכפרים. נובי הילד מודיע בשמחה לגובי חברו: 'אבא שלי אומר שהכפר שלו כבר רוצה בשלום'. ואילו גובי עומד בכפרו של נובי ומכריז: 'הכפר שלי רוצה לעשות אתכם שלום. ואתם רוצים?'. ומוקי הכלב נובח לצוקי חברו שמעבר להר: 'אתה שומע, צוקי? באים ימי השלום'.

סופו של הסיפור האופטימי, שלא לומר 'שמאלני' להחריד, מעורר גם כיום לחלוחית בעיניים. שני הילדים מארגנים הפגנת שלום. כך מסתיים הסיפור:

 

 

הסיפור על רודפי השלום נדפס ב'דבר לילדים' עשר שנים לפני פרוץ מלחמת השחרור, ובעיצומם של מאורעות 1939-1936. באותם ימים בשערי העיתון הופיעו מדי פעם לא רק שירים וציורים, אלא גם מסגרות שחורות שהקיפו את שמותיהם של הקרבנות היהודיים של 'המאורעות' (למשל, 'נזכור ביגון את אחינו', 'לנשמת ארבעה ילדים חללים' – 20 באוגוסט 1936, 18 במרת 1937), פרדסים נעקרו וגרנות נשרפו. אף על פי כן, שוב ושוב הדפיס עיתון הילדים, ששיקף את ערכיה של הנהגת היישוב, שירים שקראו לא לשנאה ולנקמה אלא להתפייסות (למשל, 'הם עקרו ואנחנו ניטע', 'אנחנו ניטע מחדש'  – 25 ביוני 1936), והטיפו לשלום עם השכנים (למשל הסיפור 'איזי עושה שלום', על ילדי דרום תל אביב המסייעים לערבי מפוחד מיפו שנקלע בטעות לעירם).

סיפור בולט במיוחד היה פרי עטו של אליעזר שְׂמֹאלי, המורה האהוב של הילד יצחק רבין בבית החינוך לילדי העובדים בתל אביב, שנקרא 'מוחמד בלוט וזיתיו'. סיפור זה עסק בערבי מהגליל שמשפחתו גידלה את כרמי הזיתים שלה במשך מאות בשנים, עד שהגיעו החיילים הטורקים בימי מלחמת העולם הראשונה ועקרו את כל העצים, חרף תחנוניו, כדי להשתמש בגזעים העקורים כאדנים לרכבת שהיתה אמורה להוביל את החיילים למלחמה. מתחת לכותרת, ולציור המרגש של נחום גוטמן על הערבי ועצי הזיתים שלו, הופיעה ההקדשה הנראית מדהימה על רקע אירועי אותם הימים: 'לילדי שכנינו הערבים בפלשתינה-ארץ ישראל'.

נחזור לנובי וגובי, כי מה שמשך את תשומת לבנו לא היה רק הסיפור הנאיבי והיפה אלא דווקא האיור שליווה אותו, פרי עטו של הצייר הקבוע של העיתון נחום גוטמן. שימו לב ל'דגל הלבן, הצח' שנושאים שני הילדים:

 

 

אכן כן. היונה המצויירת על הדגל היא יונתו של נח שעלה זית בפיה, והיא שהיתה לימים סמל אוניברסלי נפוץ של שלום.

תרומה עצומה להפצתו של סמל זה היתה, כידוע, לצייר הדגול פבלו פיקאסו.

הנה השוו:

 

 

אז מי העתיק ממי, אם בכלל? למרבית ההפתעה ככל הנראה דווקא גוטמן היה הראשון.

פיקאסו צייר יונים כבר בראשית הקריירה שלו (במאמר הזה יש סקירה מאלפת על היונים אצל פיקאסו) אבל את יונת השלום הראשונה שלו – זו המכונה La Colombe – הוא צייר עבור קונגרס השלום שנערך באפריל 1949 בפריס. בציור זה היונה אינה מחזיקה ענף של זית. היא סתם יונה:

 

כרזת קונגרס השלום בפאריס עם היונה המקורית של פיקאסו

 

בארכיון הענק של השבועון האמריקני Life מצאנו תמונות רבות מקונגרס השלום. בתמונה זו, למשל, מתועד מצעד המשתתפים ובמרכזו נישאת היונה של פיקאסו:

 

 

ובתמונה זו נואם פיקאסו עצמו מעל במת הקונגרס:

 

 

מאז ששיגר פיקאסו את יונת השלום לאוויר העולם נעשו אין סוף חיקויים וציטוטים של ציור זה, כולל וריאציות רבות שעשה פיקאסו עצמו.

ברור שפיקאסו לא עיין בכרכים מצהיבים של 'דבר לילדים', אבל הנה לפנינו הוכחה נוספת שאנשים גדולים חושבים בדרך דומה (ובאנגלית: Great minds think alike).

 

פיקאסו, יונת השלום (Colombe de la paix)

28 בדצמבר 1961

 

בקונגרס השלום בפריס השתתפו אישים רבים מכל העולם – בהם גם המשורר הצ'יליאני פבלו נרודה, הסופר האמריקני הווארד פאסט, המשורר הצרפתי לואי אראגון, הזמר האמריקני השחור פול רובסון – וגם משורר עברי חשוב ושמו אלכסנדר פֶּן, שהיה קומוניסט מוצהר.

בעקבות הכנס פרסם פן שיר הנקרא 'נאום יונת-השלום'. השיר פורסם לראשונה ב'קול העם' (27 במאי 1949), בטורו הפוליטי-הסאטירי הקבוע שנקרא י.ח. – ראשי תיבות: יישר חוֹחַ.

מן השיר עולה הרושם העמוק שהותירה על המשתתפים בכנס תמונת היונה של פיקאסו: 'אש נסכתי קדוֹשה במכחול פיקסו'…

 

אלכסנדר פן, השירים, בעריכת חגית הלפרין ועוזי שביט, ב, הקיבוץ המאוחד, 2005, עמ' 359-358

 

ז'וליו קוּרי הנזכר בשורה האחרונה של השיר הוא פרדריק ז'וליו-קירי (1958-1900), פיסיקאי צרפתי וחתן פרס נובל לכימיה, שנשא לאשה את בתה של המדענית המפורסמת מארי קירי ונשא גם את שם משפחתה. הוא היה קומוניסט מושבע ולכן פוטר ב-1950 מניהול פרויקט בניית הכור האטומי של צרפת.

 

'אל דוכן הנשיאות האיתן, כגלעד, מתיצב ז'וליו קורי…'

 

הכתבה פורסמה במקור בבלוג "עונג שבת (עונ"ש)"

כשסבא של אסא כשר חיבר את הקוד האתי של הירח

בשנת 1969 הוציא הרב מנחם כשר את "האדם על הירח – לאור התורה והאמונה", הקונטרס היהודי-הלכתי הראשון שהרהיב עוז להתמודד עם הקושיות שהעלתה הנחיתה ההיסטורית על הירח.

הצעד שהתחיל את הדיון ההלכתי הסבוך הזה. ניל ארמסטרונג על הירח, שנת 1969

ב-20 ביולי 1969 צעד איש במסכת חלל מגושמת צעד קטן שהיה קפיצה גדולה לאנושות. אם נתעלם מתיאוריות קונספירציה למיניהן, היה אותו איש, ניל ארמסטרונג שמו, האדם הראשון שנחת על הירח. מאורע אדיר זה ריתק מאות מיליוני אנשים למסכי הטלוויזיה ועורר, לדבריו של הרב מנחם כשר, מבוכה גדולה בקרב יהודים ברחבי היקום כולו.

 

ציור מרהיב בצבע מתוך "ספר עברונות" משנת תע"ו (1716)

 

"חוות דעת תורנית על המאורע הגדול של נחיתת אדם על הירח"

 

"בששה לחודש אב שנת תשכ"ט, יום שני בשבוע, אירע דבר גדול והיסטורי בעולמנו. בשעה ארבע (לפי שעון ישראל) נחתו שני בני אדם על פני הירח, לראשונה מאז בריאת העולם, אחרי נסיעה של למעלה מארבעה ימים. ליתר דיוק 102 שעות, 45 דקות, ו-42 שניות, בחללית שכונתה בשם 'נשר' – 'אפולו' 11. הטייסים עברו בחללית זו מרחק 380 אלף קילומטר, שהוא המרחק בין כדור הארץ לירח, והגיעו ללא תקלות אל הירח.

(…)

מאורע גדול זה הביא מליוני אנשים לידי השתוממות והתפעלות, בראותם עד היכן התקדם והתפתח המדע בעולם, ואילו בקרב חלק מהיהודים האמינים עורר הדבר תהיות ומבוכה. בעת הזאת נשאלתי אם יש בידי להאיר את המאורע הזה באור תורני, להרגיע לב האנשים האלה, ולחזק אמונתם.

למטרה זו התחלתי לכתוב בעזהי"ת את הקונטרס דלהלן –" שם הקונטרס: האדם על הירח – לאור התורה והאמונה.

 

כבר מההקדמה לקונטרס "האדם על הירח" מתגלה הרב מנחם מנדל כשר כפוסק מקורי שמלבד שליטתו המופלגת בתורת ישראל, הכיר והבין היטב את ההתפתחויות המדעיות הכבירות שחלו בתקופת חייו. נראה שהניסיון לשלב בין ההלכה למדע היה אחד הנושאים היקרים ביותר לליבו של הרב שעסק ביצירתו ההלכתית בנושאים כמו פיתוח פצצת האטום ו"משלוח הספוטניק" הסובייטי לחלל.

אחרי הסבר קצר על הרקע ההיסטורי של אותו מאורע גדול, פונה הרב מנחם כשר לבסס את הרקע התיאולוגי. "אין ספק", כותב הרב בפרק א' של ספרו, "כי מאורע כביר זה, שהוא מוכיח את עליונות ארה"ב – על פני רוסיה, מכוון על ידי ההשגחה העליונה, בזכות עזרתה לעם ישראל." הרב כשר מציין גם כי בניגוד לטייסים הסובייטים שהיו אמנם הראשונים בפעולת הטיסה לחלל אך "ראו בהישגם בחלל חיזוק לדעות האפיקורסיות…" טייסי ארה"ב "הכריזו בהתפעלות בפעם הראשונה פסוקי בראשית ברא ה' את השמים ואת הארץ," וגם ברגע של התרוממות רוח זכרו והכירו "באפסיות האדם מול הגדלות האלקית שאפס קצהו התגלה לעיניהם," (עמ' 3) ושיתפו בכך את כל העולם.

הנחיתה על הירח, שהתרחשה בקושי שנתיים לאחר פרץ ההתלהבות הלאומית והדתית האדירה שבאה עם ניצחון מלחמת ששת הימים, מספקת לדעת הרב כשר "רמז ואות עידוד מן השמים לעם ישראל העומד במלחמה, מוקף אויבים הרוצים להכחידו והוא צריך לרחמי שמים" (עמ' 3). הוא רואה בנחיתה פתרון לפסוק "תמוה ולא מובן" מנבואת ישעיהו לתקופה הגאולה, שבו נכתב "וחפרה הלבנה ובושה החמה כי מלך ה' צבאות בהר ציון ובירושלים" (ישעיה כד, כג). מה עניין חרפת הלבנה לגאולת ישראל? תמה הרב.

לאחר שסיפק ארבעה פירושים קדומים לאותו פסוק מסתורי, פירושים המתייחסים אל הלבנה כמי שבושתה תגרום לה להתכסות ולהתחבא, מציע הרב פירוש חדש משלו: "ואפשר שלאור המבצע הכביר הזה, שעצר את נשימת כל תושבי העולם מרוב התפעלות והתרגשות, יובן הביטוי של הנביא "וחפרה הלבנה", אולי הוא מרמז להמאורע שלפנינו שהתקיימה כבישת הלבנה, שהרי אין לך בושה גדולה מזו שאנשים הדרים על פני כדור הארץ באים בגבולה, חודרים לחלל, נכנסים לרשות הלבנה, נוחתים על פני הירח כאורחים בלתי קרואים, ועושים שם כבתוך שלהם, וכובשים אותה ובושה זו היא גם מנת חלקה של החמה, שכנתה של הלבנה" (עמ' 7). כאן מקשר המחבר בין נבואת ישעיהו שמאורע זה יתקיים כשבני ישראל יחזרו לארצם ומקשר בין מפלת אויבי ישראל לחרפת הלבנה (דגל מצרים) ו"בושת החמה" כרמז לאדום.

התלהבות הרב כשר ניכרת לכל אורך ספרו. בפרק ג', הנקרא "שאו מרום עיניכם", קובע הרב כי "כל מי שלמד להכיר את האלפא-ביתא של היהדות, יודע, שהתבוננות בטבע וההסתכלות בסודות הבריאה הן המעוררות ליראת שמים ומחזקות את הכרת הבורא," (עמ' 30) ועל כן – אין להסתתר מפני הגילויים החדשים, אלא להאדיר אותם ולדבר בהם.

 

ברכת לבנה מתוך "סדר קריאת שמע וברכת לבנה" משנת תצ"ח (1738)

 

מילים אלו משמשות את הרב לנגח את אויבה הגדול של הדת – כל דת – שהיא כמובן "הממשלה הרוסית וגרורותיה המשתמשים בתגליותיהם והשגיהם בחלל כתעמולה ומלחמה נגד הדת והאמונה ולהפיץ כפירה ומינות בעולם." אך בעיני הרב כשר, "ודווקא אותן ההמצאות והתגליות תעוררנה את בני האדם לאמונה, כנבואת ישעיה "שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה", וסוף סוף יכירו בני אדם את האמת והעם ההולכים בחושך יראו איזה דרך ישכון אור" (עמ' 37).

חוץ מהדיון, החשוב כשלעצמו, באפסות האדם לנוכח הבריאה האלוקית, מעלה הרב כשר שתי שאלות דוחקות לא פחות, שאלות שעד אותה נחיתה מפוארת התקיימו אך ורק בספירת ספרות המדע הבדיוני-היהודי: האם יש בכלל משמעות לתורת ישראל על הירח? והאם ניתן לקיים את התורה על הכוכבים?

בתשובתו מצטט הרב כשר רב קודם שפסק כי "אדם מישראל שיעקור מכדור הארץ לירח שלא על מנת לחזור, יהיה דינו כמקומו החדש והוא פטור מן המצוות". אך, הרב כשר קורא תיגר על פסיקה נמהרת זו באומרו ש"ההגדרה של ההלכה היא, שהחיוב לקיים מצוות התורה הוא חובת גברא, וכל בר ישראל חייב לקיים התורה בכל מקום שהוא חי, בשמים ממעל על הלבנה או במים מתחת לארץ בציר הצפוני או בציר הדרומי…" (עמ' 53) ולכן אין שום אפשרות לאדם מישראל להפטר ממצוות התורה, אלא במקומות שבהם הוא אנוס שלא קיימן.

הקביעה הנחרצת של הרב מחייבת עיסוק בנושא חדשני: שאלת חשבון הזמן על הלבנה: "הארכתי בזה במקום אחר ובררתי הדבר". הרב מודע לקושי הטמון בשאלה זו, ומבהיר לקוראיו "כי היום אין לנו כלל חשבון הלבנה, אלא הכל כפי החשבון שתיקן לנו הלל האחרון וככה נתקבל בישראל עד שיבוא הגואל, יש לנו חשבון מפורש, ולא אכפת לנו כלל איפה האדם הוא בלבנה או במאדים" (עמ' 52).

הרב לא מקדיש מקום רב לצעדים המעשיים שהעולה היהודי אל אדמת הירח נדרש לבצע כדי להתעדכן בחשבון הזמנים הארצי, אלא מציע כמה פתרונות שדלה מתוך הספרות העברית. בלי לבטל את אותם פתרונות, מומלץ ליהודי מאמין המתעד להגיע לירח להצטייד בלוח שנה כשר, שעון ארצי ורצוי גם במכשירי התקשרות עם כדור הארץ – למקרה של בעיות לא צפויות.

הקונטרס המרתק של הרב מנחם מנדל כשר, שהוא בין היתר סבו של פרופ' אסא כשר, מחבר הקוד האתי של צה"ל, האקדמיה ועוד הלכות אתיקה בתחומים שונים, כתוב בשפה בהירה וקלה להבנה, כך שגם מי שטרם הספיק למלא כרסו בש"ס ופוסקים, ושגמע עד היום בשקיקה רק מדע בדיוני וספרות יפה, יוכל להשכיל ממנו ולזהור כזוהר הרקיע.

חיבורו של הרב כשר ראה אור בניו יורק בשנת 1969. לדברי הרב הוא נכתב בתוך ארבעה ימים – בדומה למשך טיסת אפולו 11 אל הירח.

 

דיוקן הרב מנחם מנדל כשר

 

הכתבה חוברה בעזרתו של הרב אביעד רוזנברג.

 

כתבות נוספות:

אלמנטרי, גולם יקירי: האם המהר"ל הוא בעצם לא אחר מאשר שרלוק הולמס? 

הכירו את קומיקס האימה הראשון בעברית

סיפורן של הנשים הירושלמיות שהצילו את אחיותיהן מהזנות