.
"מהתלה אינסופית": הצעת הגשה
יוסי מנדלוביץ
.
נדמה שהופעת התרגום העברי של מהתלה אינסופית עוררה סערה קטנה באקווריום הביקורת והרשתות החברתיות שעומד בפינת הסלון הספרותי המקומי. מצד אחד נמצאים המעריצים שציפו להופעת התרגום. אלה רואים ברומן יצירת מופת חד־פעמית ובמחברו את הגאון הספרותי הגדול של דורו. מצד אחר עומדים אלה שלא מבינים על מה הרעש. הם רואים במצדדיו של ואלאס חסידים שוטים המסונוורים מהילת העילוי האופפת סופר בינוני במקרה הטוב, שנסיבות חייו הפכו אותו ליוצר פולחני ואייקון תרבות שהון סימבולי בצידו. גם הניסיונות לכתוב ביקורות ניואנסיות על מהתלה אינסופית נדחקות במידה רבה לאחת משתי העמדות. הסיבה לכך, נראה לי, נעוצה בחוויית הקריאה של הספר. כולם.ן מסכימות.ים שמדובר בטקסט קשה ומאתגר, שתובע מהקוראים מוטיבציה גבוהה ועקשנות, אך חלוקים.ות בשאלה אם ההשקעה מוצדקת.
הטקסט הבא לא נועד לענות על השאלה הזו ולהצטרף לדיון הנ"ל, אלא פונה במידה רבה למי שרוצה לקרוא את הספר אך לא בתיווך השיח סביב הספר והדעות השונות עליו, למי שרוצה להבין במה מדובר אבל נרתע.ת מהתחושה של בלבול והליכה לאיבוד, ללא מפה. לפיכך מה שיובא להלן הוא בגדר הצעת קריאה, או הצעת הגשה לטקסט. ובדיוק כמו הצעות ההגשה שעל גבי אריזות מזון אין לראות בה משום הצעה מקורית או בלעדית, אך אני מקווה שיש בה היגיון, טעם ותועלת.
אזהרת ספוילרים: מכיוון שלענ"ד אי אפשר "להרוס" את הספר בספוילרים, אשתמש בדוגמאות מתוכו, ולטובת מי שבכל זאת רוצה לקרוא את הספר ללא ידע מקדים, אסכם את ההצעה במשפט אחד: במקום לקרוא את הספר כשורה של אירועים בעלילה (סיפור), נסו לקרוא את הספר כשורה של ניסיונות בתקשורת (סיפר).
*
קשה לומר שהבנת מהתלה אינסופית נסמכת על הבנת העלילה, כלומר על האירועים המתוארים. מלבד המבנה הפרגמנטרי והאנטי־לינארי אפשר לציין גם את השנה החסרה בעלילה, ואירועים מרכזיים כמו המפגש שהיה או לא היה בין האל אינקנדנזה ודון גייטלי, שמדווחים באופן חלקי ועקיף, דרך כותרות או שיחות או חלקי מחשבות, אך לא מובאים כאירועים בפני עצמם. אכן, נראה שוואלאס התאמץ כדי שלקורא.ת לא יהיה קצה חוט עלילתי לאחוז בו. לעומת זאת רוב הרומן מוקדש לסוגים שונים של תקשורת: מונולוגים בגוף ראשון, שני ושלישי, דיאלוגים, מכתבים, שיחות נפש ליליות, רשימות, שיחות מלתחות, סגנון עיוני או מסאי, שיחות טלפון, תמלולי ישיבות, תסריטים, מיילים, שיחות טיפוליות, כתבות בעיתון, שיחות רדיו, הערות השוליים המפורסמות ועוד, או כמו שאומר דון גייטלי לג'ואל ואן דיין: "את כאילו כל הזמן מחליפה בין צורות שונות של דיבור. לפעמים נדמה לי שאת לא רוצה שאני אבין" (עמ' 510). נדמה שנוסף על אוצר מילים עצום בגודלו, ואלאס הכניס לרומן כל צורת תקשורת מילולית שהצליח לחשוב עליה.
זאת ועוד, אירועים מרכזיים ברומן מובאים בשיחות על שיחות, כמו תיאור ההתאבדות של ג'יימס אינקנדנזה שמתווך באמצעות האל בשיחת טלפון עם אחיו אורין על הטיפול הפסיכולוגי שהאל עבר, שיחה שכמו הרבה שיחות אחרות ברומן צוברת מומנטום כמו אנרגיה עד להתפוצצות, רק כדי לשוב ולהתפורר לשני מונולוגים מתחרים של שני אנשים שלא נראה שמסוגלים לשוחח ביניהם. המוטיב של ניסיון לתקשר מרכזי גם במנוע העלילתי של הספר: הסיבה ליצירת "הבידור" – הסרט הממכר והקטלני שעומד בלב הרומן – כך מסבירה רוח הרפאים של ג'יימס, היא שאיפתו הנואשת "להמציא מדיום שדרכו הוא והבן הנאלם יוכלו פשוט לשוחח" (עמ' 797).
אכן, ואלאס התעקש, כך לפי הביוגרף ד"ט מקס, שמהתלה אינסופית לא ייהפך בשום שלב ל"חיזיון", לחוויה שבה הקורא.ת מסוגל.ת להישען לאחור ופשוט "לצפות בו", משום שוואלאס רצה להימנע ממצב שבו ספר "ייצור את אותה הפרעה שהוא מבקש לאבחן". ההפרעה שזיהה ואלאס היא האופן שבו השפיעה הטלוויזיה על בני דורו. במאמר "E Unibus Pluram: טלוויזיה ותקשורת אמריקאית" טען ואלאס שהטלוויזיה שינתה את האופן שבו האמריקאי הממוצע תופס את המציאות. היא עשתה זאת בין היתר באמצעות השימוש באירוניה, אך באופן ייחודי. הטלוויזיה מחמיאה ומחניפה לצופה בטפטוף אינפוזיה סדיר של סיפוק. כך למשל האירוניה ששימשה את סופרי שנות ה־60 בארה"ב ככלי לחשיפת בעיות בחברה האמריקאית נהפכה כעת לכלי בידורי בידי הטלוויזיה שמשמש להחמיא לצופים על כך שהם "מבינים" את הבעיות הללו. באמצע שנות ה־80, שבהן צרך ואלאס את שש שעות השידור הממוצעות שלו, ניסח חוקר התקשורת ניל פוסטמן את החוקים המחייבים של הטלוויזיה: הטלוויזיה חייבת לתקשר עם הצופה באופן מיידי וללא תנאים מקדימים, אסור לטלוויזיה להביך את הצופה ואסור לה לאתגר או לדרוש. היא חייבת להיות קלה, פשוטה ומספקת. הבעיה בכך, לדעת ואלאס, היא שתקשורת בין בני אדם פועלת הפוך: אנחנו במצב תמידי של חוסר ידיעה, חוסר סיפוק, של צורך בתנאים מקדימים לדיאלוג. מבוכה, אתגר ודרישה הם קני המידה של תקשורת אמיתית בין בני אדם.
לעומת זאת המסרים בפרסומות הם תמיד חדים וברורים, גם, ואולי בעיקר, כשנדמה לנו שלא. הדיאלוג הדרמטי בטלוויזיה תמיד קולח, סוחף, ברור ועל פני השטח, ואת מה שלא עושה התסריט עושה המצלמה כשהיא "מפנה" את תשומת ליבנו למחוות גופניות, עדינות ככל שתהיינה, כדי שנבחין בהן (ונחוש חכמים.ות). דוגמה נוספת היא הסיטקום, שגם הוא היה חלק מדיאטת הטלוויזיה של ואלאס. בקומדיה התחכום נובע מכך שהמצב הקומי כרוך באי־הבנה, אולם הבנה תמידית שוררת בין הצופה, שקולט את הסיטואציה במלואה, לבין הטלוויזיה, שמחמיאה לו על כך. אנחנו מבינים את הקטע, אנחנו מבינים זה את זה, אומרת הטלוויזיה וקורצת לנו, כשותפי סוד. המסר – אם תרצו – הוא שתקשורת היא דבר פשוט. זו הסיבה, טוען ואלאס, שצפייה בטלוויזיה מהנה וממכרת כל כך; היא דורשת מעט מאוד בשביל סיפוק והנאה, אבל לשם כך היא מעניקה את החוויה האשלייתית של "שיחה קולחת".
לפי ואלאס, תפיסת המציאות של הטלוויזיה מתחרה וגוברת על תפיסת המציאות שמחוץ לטלוויזיה. לשם השוואה, חִשבו על האופן שבו "רשתות חברתיות" הורסות את הרשתות החברתיות ומגבירות את הקיטוב עד למצב שחלקים בחברה לא מסוגלים לתקשר זה עם זה, או כיצד אפליקציות של "היכרויות" מואשמות בהרס רעיון ההיכרות. מדובר בתהליך שחוזר על עצמו: האילוצים התחרותיים מעצימים תכונות ממכרות כמו קלות וחנופה לשם יצירת גירויים וסיפוקים מיידים, ועל חשבון תכונות כמו מורכבות וקושי, שכרוכים בלמידה, הקשבה ופתיחות.
למעשה אפשר לקשור את כל הנושאים המזוהים עם הספר, כגון התמכרות, בידור ודיכאון, לנושא אחד: חרדה. במקרה של ואלאס החרדה נובעת מבדידות, וליתר דיוק מהניסיון הנואש לא להיות כלוא.ה בתוך הראש שלך. ואלאס מזהה שתי דרכים עיקריות להתמודד עם בדידות. הראשונה היא הדרך הקלה והמפיגת חרדה, שכוללת נסיגה לתוך העצמי, שוואלאס מזהה עם התמכרות ובידור. השנייה, הקשה והמעוררת חרדה, נמצאת בתקשורת עם הזולת. גם סוגים מסוימים של ספרות, טוען ואלאס, מסוגלים לאפשר לקורא.ת "להיכנס לראש" של המחבר.ת, ובכך להפיג את אותה בדידות, את הסגירות בראש של עצמך. אולם לשם כך נדרש אימון בהקשבה. במהתלה אינסופית, החברים ב"אלכוהוליסטים אנונימים" הם אנשים שמאמנים את עצמם בהקשבה אבסולוטית, לכל מי שמדבר, ולכל דבר שנאמר. המטרה היא ליצור קשר, גם כאשר יורדים על הברכיים ומדברים עם ישות שלא מאמינים בה, והדבר האבסורדי, המפלצתי, הפתטי והקלישאתי ביותר הוא ש"הדבר הזה […] ללא ספק עבד" (עמ' 447).
הדבר שוואלאס מנסה לומר הוא שתקשורת היא דבר שביר, קשה, מסובך, מסלול שעלינו לצעוד בו מתוך הכרה שלעולם לא נגיע לסופו. ובעבור ואלאס, מהתלה אינסופית היא קודם כול שיעור בתהליך תקשורתי כושל, או כמו שהכותרת המקורית של הרומן הציעה: "הבידור הכושל" (The Failed Entertainment). כך מהתלה אינסופית נהפך לשיעור מתמשך בהקשבה, תרגיל מחשבתי ב"ליקוק הזיעה" של מי שמתאמץ לשוחח איתך. המאמץ הדיאלוגי הוא "להיכנס לראשו" של הזולת, לשמוע את הסיפור שלו. אפשר לראות כיצד הנושא מופיע כבר בקטע הפותח את הספר, "שנת גלאד", ומאחר שמבחינת רצף האירועים מדובר בקטע האחרון בספר, הרי שבאמצעות תעלול פשוט ומבריק מִסגר ואלאס את הרומן כולו תחת כותרת המאמץ הדיאלוגי: הניסיון של האל לתקשר עם הסביבה, שבו האל "פשוט צריך לבלוע חזק ולתת אמון ולספר את הצד שלו בסיפור" (עמ' 11), מסתיים באסון, רק כדי לחזור בסיום הקטע: "זה יתחיל בחדר המיון, […] אבל בסופו של דבר, באורח בלתי־נמנע, דווקא איזה עובד כחול־צווארון ונטול־רישיון […] הוא זה שיסתכל עליי מלמעלה באמצע איזו משימה רבת־תכונה, ילכוד את מה שנראה לו כעינִי וישאל אז הֵי בנאדם מה הסיפור שלך?" (עמ' 18).
אפילוג: סיפרו לך על יצירת מופת שמוצגת במוזיאון בעיר, שכדאי לראות. מיהרת לקנות כרטיס לתצוגה. נכנסת לאולם הקטן, רק כדי לגלות שמישהו, בחוסר התחשבות מוחלט, הציב אובייקט גדול, מעין מסך שחור, בדיוק מול היצירה, באופן שמונע ממך כל אפשרות לעמוד מולה ולחוות אותה במלואה, כמו יצירה רגילה. תחושות האכזבה והכעס מתחרות בסבלנות ובעקשנות שלך. ניסית לנוע ימינה ושמאלה, לראות חלקים מהיצירה, אולי להזיז את האובייקט. חיפשת שרפרף לעלות עליו, לנסות להתבונן ביצירה מלמעלה או להרים את המסך ולהציץ תחתיו. סביבך מבקרים אחרים במוזיאון, מתוסכלים כמוך, כמה מהם מביעים את אכזבתם בקול רם, אחרים ממהרים לעזוב. לעומתם, ישנם העקשנים שחייבים לראות את היצירה אף שהדבר בלתי אפשרי, הם נשארים ומנסים בכל דרך לראות כמה שיותר במשך זמן רב. אבל תוך כדי ההשתהות הזו מתחוור לך שהחיזיון של היצירה, החוויה של העמידה הפשוטה מולה, אינו סביר. הבנת שזו אינה המטרה. עכשיו נדמה לך שהתנועות שעשית היו מעין ריקוד עם היצירה, שהתחושות שהרגשת היו אמיתיות. היצירה אינה אובייקט שמונח לפניך לצריכה, אלא היא מקיימת איתך אינטראקציה, מפעילה אותך לא פחות משהפעלת אותה, מבקשת ממך לשוחח איתה. החלקיות, המבט הקטוע, המכשול, כולם חלק מהממשק עם היצירה. הם חלק מהיצירה עצמה.
.
יוסי מנדלוביץ, סטודנט לתואר שלישי בחוג לספרות כללית והשוואתית באוניברסיטה העברית. מחקרו עוסק בספרות ספקולטיבית ובדיסטופיות. רשימה שכתב על התפתחות ספרות הדיסטופיה פורסמה בגיליון המוסך מיום 05.01.23.
.
דיוויד פוסטר וואלאס, "מהתלה אינסופית", הוצאת הקיבוץ המאוחד, 2023. מאנגלית: מיכל ספיר
.
» במדור רשימה בגיליון הקודם של המוסך: אסף ברטוב על הספרות האוקראינית בתגובה למלחמה