תמר בורנשטיין-לזר מצילה את המושבות הראשונות

כדי ללמד את הילדים על העלייה הראשונה והמושבות היהודיות הראשונות בארץ ישראל - אי אפשר להסתפק בספרי ההיסטוריה. תמר בורנשטיין-לזר כתבה מחזה

1

מיתוסים נולדים ומתבססים מהר. במיוחד כשנעשה מאמץ מסוים מצד המחנכים להנחיל אותם לילדים הרכים. על כן, אפשר להניח שכבר בשנות השלושים התבסס בקרב היישוב העברי בארץ ישראל המיתוס החלוצי של העלייה השנייה כמו גם המורשת של מושבות "חיבת ציון" והעלייה הראשונה. ראשונה להן היא כמובן אם המושבות, או כמו שאתן מכירות אותה: פתח תקווה.

1
גלויה ועליה תצלום רחוב "חובבי ציון" במושבה פתח תקווה, ראשית המאה העשרים. מתוך אוסף הגלויות, הספרייה הלאומית

וכפי שכבר סיפרנו כאן, אחת מסופרות הילדים הפוריות ביותר בישראל, תמר בורנשטיין-לזר, קיבלה על עצמה את המשימה לדאוג לחינוך ילדי ישראל בעזרת פורמט החוברות החדשני שפיתחה ונמכרו מדלת לדלת. כל חוברת עסקה בנושא מסוים, והן נבנו בפורמט קבוע פחות או יותר: כמה סיפורים, כמה שירים, ותוספות דוגמת משחקים, פרטי טריוויה, עבודות יצירה, בדיחות, מתכונים שקשורים לנושא החוברת וכיוצא בזה. לפעמים היה שם גם מחזה מקורי פרי יצירתה של בורנשטיין-לזר. אין כמו הצגה שתוצג בכיתה כדי להכניס את הילדים אל תוך עולם המושגים שמבקשים להנחיל להם.

בזכות ארכיונה האישי של בורנשטיין-לזר, שהופקד לאחרונה בספרייה הלאומית, אנו יכולים לקבל הצצה קטנה אל "בית המטבחיים": איך כותבים מחזה חינוכי לילדים? איך משכנעים את הילדים שההיסטוריה מעניינת? במקרה שאותו נסקור כאן, בורנשטיין-לזר בחרה לעסוק בנושא קרוב לליבה. כילידת מושב הפועלים הראשון, עין-גנים, המחזה שכתבה עוסק באפיזודה מחיי המושבה (שהפכה לעיר) ובלעה את מושב ילדותה: פתח תקווה. החוברת שבה אמור היה להתפרסם המחזה, עסקה כולה בחיי המושבות היהודיות הראשונות בארץ-ישראל.

1
הדמויות המופיעות במחזה. מתוך ארכיון תמר בורנשטיין-לזר

סיפור המעשה במחזה שנקרא "מי הציל את המושבה" יכול במבט לאחור להיראות מיתולוגי בפני עצמו. בראשית העלילה אנו פוגשים את בנימין, אחד ממגיני פתח תקווה הצעירה, שמוצא ילד יתום משבט הבדואים הסמוך שננטש על ידם בזמן שעזבו את האזור. הוא מביא אותו למושבה, שָם הילד (ששמו עאבד) מתיידד עם ילדיו, אך נתקל גם בחשדנות מצד בני המושבה ושומריה – וגם מצד אשתו. השומרים לא מאמינים לסיפורו של הילד, וחוששים שהבדואים יתקפו את המושבה על מנת לשחררו. לאחר מכן, אכן מתכוננים הבדואים שגרו סמוך לירקון לתקוף את פתח תקווה, והשומרים חושדים שעאבד, שכבר התערה במושבה ומכיר את סודותיה, יתן אותה בידי התוקפים.

1
עמוד מתוך המחזה. מתוך ארכיון תמר בורנשטיין-לזר
1
עמוד לדוגמא מתוך המחזה. מתוך ארכיון תמר בורנשטיין-לזר

כמו שאולי אפשר לנחש, עאבד דווקא מסייע למשפחתו היהודית המאמצת. הוא מסתנן דרך קווי האויב על מנת להזעיק עזרה מכוחות הצבא הבריטי שחונים סמוך. כך מופיעים במחזה גם שלושה קצינים ממוצא הודי המשרתים בצבא הבריטי (להם אין שמות), והילדים לומדים בתוך כך שבארץ ישראל מוצבים חיילים מכל רחבי האימפריה.

אבל יצירתיותה של תמר בורנשטיין-לזר לא עצרה בכתיבת שורות המחזה עצמן. הסופרת המסודרת ירדה לפרטי פרטים בתכנון ההצגה, משום שגם כל מה שמסביב חשוב ונחוץ בשביל להעביר את המסר וללמד על התקופה. וכך, בין דפי המחזה אפשר למצוא הוראות להכנתם של כמעט כל הפריטים הנחוצים.

1
זה מתחיל בתפאורה. מתוך ארכיון תמר בורנשטיין-לזר

1

בולטים במיוחד איורי העיצוב של דמויות המחזה, שבורנשטיין-לזר ציירה על תלבושתן.

1

1

1

אך כאמור, בורנשטיין-לזר העדיפה שלא להשאיר במקרה החינוכי הזה מקום לדמיון. דף אחר מוקדש לעיצוב השיער של השחקניות (בעיקר), ולהוראות כיצד להכין פיאות שיחקו את תסרוקות התקופה.

1
הוראות להכנת פאות להצגה. מתוך ארכיון תמר בורנשטיין-לזר

1

עיון בארכיונה של תמר בורנשטיין-לזר מאפשר להציץ בהיקף עבודתה העצום שכלל ספרים, סיפורים קצרים, שירים ושורה ארוכה של פעילויות חינוכיות ויצירתיות לילדים. ההצגה הזאת היא רק אחת מבין רבות נוספות, והיא דוגמה מאלפת לחשיבה ולתשומת הלב שהקדישה בורנשטיין-לזר לכל מה שיצא תחת ידיה.

 

כתבות נוספות

סיפורי השלום של תמר בורנשטיין-לזר

קופיקו יוצא מהארכיון

ושבו ספרים לגבולם: ספרי התורה הגולים חוזרים לתל אביב!

היה צריך אפילו מסוק: כך נבנתה הספרייה הלאומית בקמפוס גבעת רם

מתכננים מפתיעים, אדריכלות יוצאת דופן ועבודות בנייה מורכבות. כל אלו היו חלק מהקמתו של בניין הספרייה הלאומית בקמפוס גבעת רם של האוניברסיטה העברית בירושלים

1

מתוך ארכיון הספרייה הלאומית

"במרכזה של קריית האוניברסיטה ניצב בניין, המתגלה מצפון כלבנה־של־שיש, גדלת־מימדים, ישרת־קווים ומבהיקה, הנישאת על עמודים, ואילו מעברים אחרים, במורד ההר, הוא מתגלה במלוא גודלו, בכל שש קומותיו. כאן הוא ליבה של האוניברסיטה…"

כך מתואר בניין הספרייה הלאומית הממוקם בלב קמפוס האוניברסיטה העברית שעל גבעת רם, ירושלים, בחוברת "בית הספרים הלאומי והאוניברסיטאי", מאת יהודה האזרחי, שיצא בשנת 1966. החוברת מתארת את ההיסטוריה של המוסד הקרוי היום "הספרייה הלאומית של ישראל", ומקדישה לא מעט עמודים לבניין שבו היא שוכנת נכון לכתיבת שורות אלו (אמצע שנת 2020). כשפורסמה החוברת הזו, חלפו כשש שנים בלבד מאז שעברה הספרייה למשכן זה, והוא נחשב אחד מהמרשימים והמיוחדים מסוגו.

ההיסטוריה – הכללית והאדריכלית – של מבני הספרייה הלאומית היא נושא לשורת מאמרים. לא נסקור את כולה כאן. אולי נתייחס רק בחטף. בכתבה הזו נספר בעיקר על המבנה הנוכחי שלה ועל מתכנניו המפתיעים.

1
בניין ליידי דייוויס, הספרייה הלאומית בקמפוס גבעת רם. צילום: אסף פינצ'וק

המבנה ההיסטורי של מה שנקרא אז "בית הספרים הלאומי והאוניברסיטאי" היה בקמפוס האוניברסיטה העברית הראשון, ששכן על הר הצופים בירושלים. לאחר מלחמת העצמאות נותק ההר מירושלים המערבית, והאוניברסיטה פוזרה ברחבי העיר. גם הספרייה הלאומית נאלצה להשתמש בבניינים שונים, ובהם בניין טרה סנטה האיקוני.

1
בית הספרים הלאומי בקמפוס הר הצופים של האוניברסיטה העברית. צילום: חנן בהיר, מתוך אוסף ביתמונה, הספרייה הלאומית

אבל במסגרת הקמת קריית האוניברסיטה החדשה על גבעת רם שבמערב העיר, נקבע שגם במרכזה יוצב בניין שישמש את בית הספרים הלאומי והאוניברסיטאי. נזכיר, שעד שנת 2008, הייתה הספרייה הלאומית חברה־בת של האוניברסיטה העברית, ושימשה בעיקר כספריית מחקר. עוד חשוב לזכור, שבניגוד למצב היום, אז גם הפקולטות למדעי החברה והרוח שכנו בגבעת רם, אותן פקולטות שהעסיקו את החוקרים שהיו קהל היעד המרכזי של הספרייה.

עם תכנון הקמפוס החדש, הוחלט ב-1955 לפתוח בתחרות תכנון עבור בניין בית הספרים הלאומי והאוניברסיטאי. כמה צוותי אדריכלים הגישו את הצעותיהם. ההצעות היו צריכות להתמודד עם תנאי השטח הלא פשוטים (על צלעה של הגבעה) ועם הצרכים המיוחדים של הספרייה (אחסון ספרים, כתבי יד עתיקים ושימורם לצד קבלת קהל ופעילויות נוספות). בין המשתתפים היו אדריכלים בכירים דוגמת זאב רכטר (ובנו, יעקב, שאך הצטרף למשרד האדריכלות וייעשה אחד האדריכלים המפורסמים בישראל בזכות עצמו); דוד בסט (שעבד באותה עת במשרד השיכון), ברוך וגילה משולם וארכיטקטים נוספים.

1
הצעת תכנון לבית הספרים הלאומי, מתוך ארכיון דוד בסט
1
הצעה לתכנון בית הספרים הלאומי, מתוך ארכיון רכטר אדריכלים

אך כשהודיעו בפברואר 1956 על המנצחים, נחלו האדריכלים המפורסמים אכזבה: בתחרות התכנון זכתה הצעתם של שני אדריכלים צעירים יותר, ממחלקת התכנון של הקיבוץ המאוחד, זיוה ארמוני וחנן הברון. השניים היו די אלמונים באותה העת, ולמעשה אך סיימו את לימודיהם. למרות זאת הצעתם היא זו שהתקבלה. שרטוטים וטיוטות של ההצעה שהגישו נמצאים בארכיוניהם של השניים, שנסרקו במסגרת האוסף הדיגיטלי הלאומי של הספרייה הלאומית בתחום האדריכלות.

1
שרטוט מתוך ארכיון זיוה ארמוני עבור בית הספרים הלאומי
1
מתוך ארכיון זיוה ארמוני

עבודות התכנון עצמן החלו מאוחר יותר באותה שנה, והבנייה החלה כבר ב-1957. התכנון המסובך הוביל לכך שבסופו של דבר הוטלה המשימה על צוות משולב של שלושה משרדי תכנון: הזוכים בתחרות זיוה ארמוני וחנן הברון, האדריכלים אמנון אלכסנדרוני ואברהם יסקי והאדריכלים מיכאל נדלר, שולמית נדלר ושמעון פובזנר. על עיצוב הפנים הופקדה האדריכלית ומעצבת הפנים דורה גד (שגם ארכיונה נסרק במסגרת האוסף הדיגיטלי הלאומי של הספרייה הלאומית בתחום האדריכלות). בשל המורכבות של תכנון הבניין, סייעו למתכננים גם היועץ האדריכל של האוניברסיטה דב כרמי, ומנהל הספרייה באותן שנים ד"ר קורט וורמן. גם הביצוע עצמו לא היה פשוט כלל. כך, למשל, לטובת התקנת מערכות מיזוג אוויר על גג הבניין נדרש מסוק, שאותו גייסה האוניברסיטה מחיל האוויר(!).

1
מסוק מסייע בהתקנת מערכות הקירור בבניין ליידי דייויס של הספרייה הלאומית, מתוך ארכיון הספרייה הלאומית

סוף כל סוף, בסוף שנת 1960, נחנך הבניין החדש של בית הספרים הלאומי והאוניברסיטאי, במרכזה של קריית האוניברסיטה החדשה, סמל של מערכת ההשכלה והתרבות העבריות של מדינת ישראל המתחדשת.

1
תצלום פנים בבניין ליידי דייוויס של הספרייה הלאומית. צילום: מרים שמיר, מתוך ארכיון דורה גד

בבניין עצמו, שנקרא על שמה של הפילנתרופית הידועה ליידי דייוויס, בולט השימוש בעמודים, וניכרים בו עקרונות התכנון של הסגנון הבינלאומי. בקומת אולמות הקריאה תכננו האדריכלים פתח ענק שיעניק אור לקומה (באולמות עצמם אין חלונות, אלא אור טבעי מן הגג). בסופו של דבר, על הפתח הזה הוצבו בשנות השמונים חלונות הויטראז' המפורסמים של האמן מרדכי ארדון, שהפכו לאייקון עיצובי של הספרייה.

1
חלונות ארדון בספרייה הלאומית. צילום: אודי אדרי

בזמן ששורות אלו נכתבות, בקיץ תש"פ, שנת 2020, במרחק כמה מאות מטרים בלבד מבניין ליידי דייוויס, הולך ונבנה בניין חדש. המבנה שמוקם בימים אלו בין הכנסת למשרדי הממשלה ולמוזיאון ישראל, עתיד להפוך בתוך שנים ספורות למשכנה החדש של הספרייה הלאומית. אנחנו כבר לא יכולים לחכות לחנוכתו.

ארכיוניהם האישיים של זיוה ארמוני, חנן הברון, וכן אדריכלים נוספים שהשתתפו בתחרות ובעבודת התכנון (דוד בסט, משרד רכטר אדריכלים, ברוך וגילה משולם, דורה גד), נסרקו במסגרת שיתוף פעולה בין משרד ירושלים ומורשת, הספרייה הלאומית של ישראל, בצלאל אקדמיה לאמנות ועיצוב ירושלים, ומחלקת היודאיקה בספריית אוניברסיטת הרווארד. מעוניינים בחומרים נוספים? חפשו באוסף הלאומי הדיגיטלי של ארכיוני אדריכלות בספרייה הלאומית.

אנו מודים לאהוד בסט, ארכיון יד טבנקין, רכטר אדריכלים בע"מ וארכיון אדריכלות ישראל (אא"י) שבאדיבותם נסרקו ארכיונים אלה.

 

 

כתבות נוספות

מה עלה בגורלו של ארכיון פרנץ קפקא?

שני הדפים ששרדו את שריפת הספרים בגרמניה הנאצית

גלגולה של מברשת

ספרים שהושאלו לפני 60 שנה הוחזרו לספרייה

שירה | זה רק שיר, אמילי

שירים מאת צביה ליטבסקי, מיכאל מקרובסקי, חנן סבח טייכר ותהילה חכימי

אליסיה שחף, מדבר, צילום (רפרודוקציה) של עבודה, טכניקה מעורבת על כרך אנציקלופדיה "לייף", 40X30 ס"מ, 2017

.

צביה ליטבסקי

ביוגרפיה

חַשְׁרַת עָנָן אִמִּי.
אֲנִי בְּתוֹכָהּ. פְּלוּמָה דַּקָּה בְּרֵאוֹתַי.
סְפוּגָה. נִסְפֶּגֶת. רֹךְ.
וְדוּמִיָּה.

וּכְשֶׁרְסִיסֵי עַרָפֶל הָפְכוּ פִּתְאֹם
דִּמְעָה
הִבְלִיחָה שְׁקִיפוּתָהּ וּפָקְחָה אֶת עֵינַי.

אָז רָאִיתִי אֲדָמָה.
קְרוֹבָה
וּרְחוֹקָה מִגַּעַת.
וְכַפּוֹת רַגְלַי רָעֲבוּ פִּתְאֹם
לִדְרֹךְ
וּזְרוֹעוֹתַי – לְהִתְרוֹמֵם, אֶצְבְּעוֹתַי
לְהִשְׁתַּלֵּחַ, וּגְרוֹנִי –
לְשַׁחְרֵר אֶת קְרִיאָתוֹ הַחֲנוּקָה לַשֶּׁמֶשׁ

 

*

כַּנְפוֹת חָזִי נִסְגָּרוֹת לְאִטָּן.
הַסֶּדֶק נִתְפָּר בְּיָד אֲמוּנָה
מִבִּפְנִים
בְּתַכֵי דּוּמִיָּה.

הָהֲמֻלָּה שָׁבָה אֶל מִשְׁכְּנוֹתֶיהָ.

וְצַמֶּרֶת צְפוּפָה עוֹלָה
בָּרִיק הֶחָבוּק,
פּוֹרֶצֶת מִמֶּנִּי בְּאֶלֶף זְמוֹרוֹת עַנֵפוֹת
שָֹחוֹת זוֹ עִם זוֹ בְּלַהַט נִסְעָר, מַגְבִּיהוֹת –

וּמִמַּעַל, מִנֶּגֶד,
נִפְתַּחַת תִּפְרַחַת –
הָאֵשׁ בְּלִבּוֹ שֶׁל הַקֶּרַח
יוֹרָה אֶת גְּבִישֵׁי האֵינְסוֹף.

גָּלַקְסְיָה נוֹלֶדֶת.

 

Prophet bird

בעקבות מיניאטורה לפסנתר של שומאן בשם זה

עוֹד לִפְנֵי עִדָּנִים נִפְרַצְתִּי
וְהַיַּעַר מְהַלֵּךְ בְּתוֹכִי, מִתְרוֹקֵן וְהוֹלֵךְ מֵעַלְוָה
וְצִפּוֹר אַחַת
אֵינָהּ יוֹדַעַת נַפְשָׁהּ –

כְּנָפֶיהָ גְּדוֹלוֹת מִלָעוּף.
הִלּוּכָהּ מְדַדֶּה,
מוֹתִיר
עִקְבוֹת חֲרִיכָה –

אִלְמוּתָהּ
מְבָרֵאת אֶת הַיַּעַר

 

*

יְרִיעַת הָרֶגַע
אֵינָהּ מַתִּירָה לִי לִרְאוֹת אֶת שׁוּלֶיהָ.

עַל כֵּן אֶעֱצֹם עֵינַיִם
וְאֶשְׁקַע
אֶל אֶפֶס מִשְׁקָלוֹ שֶׁל הָרֶגַע.

וְהוּא הָרֶה אוֹתִי בְּרֹךְ

כְּמוֹ הַיָּם אֶת הַדָּג
כְּמוֹ נַחְשׁוֹל שֶׁל רוּחַ –
צִפּוֹר

 

צביה ליטבסקי, מרצה לספרות במכללת דוד ילין. הוציאה לאור עד כה שבעה ספרי שירה. האחרון שבהם, "ערוגות האינסוף" (הקיבוץ המאוחד, 2017), זכה בפרס אקו"ם לכתב יד בעילום שם. פרסמה שני ספר מסות: "הכֹל מלא אלים" (רסלינג, 2013), ולאחרונה "מגופו של עולם" (כרמל, 2019), העוסק בתהליכי היוודעות והיפוך ביצירות ספרות מגוונות. מבקרת ספרות במוסך. שיריה הופיעו במוסך 46.

.

.

מיכאל מקרובסקי

מחווה לוו. ס. מרווין

Your absence has gone through me
Like thread through a needle.

אַתְּ לְיָדִי וַאֲנִי כּוֹתֵב לָךְ שִׁיר לְיוֹם אַחַר לֶכְתֵּךְ,
שִׁיר עֵינַיִם צוֹחֲקוֹת, שִׁיר רֵיחוֹת הַסְּתָו,
שִׁיר בִּזְמַן עָבָר, וְהַיּוֹם נִתְפָּס
בְּסֹבֶךְ הַשְּׁקִיעוֹת הַמִּתְנַפְּצוֹת מֵאֲחוֹרֵי רֹאשֵׁךְ.
וּבַחַלּוֹן מְקַנְּנוֹת יוֹנִים וּמַשָּׂאִית אַשְׁפָּה בָּרְחוֹב
וְיֵשׁ עֵט עַל הַשֻּׁלְחָן וְדַף שָׁחוּם עִם שְׁבָבֵי עֵץ.
אַתְּ לְיָדִי וַאֲנִי אוֹחֵז בְּשִׂמְחָתֵךְ. זֶה מְאוֹת שָׁנִים
בֵּיתֵנוּ נֶעֱזָב וַאֲנַחְנוּ וֶרֶד בּוֹ, שׁוֹשַׁנַּת הָרוּחוֹת
הַמְּשַׂחֲקוֹת בִּשְׂעָרֵךְ לְעֵת עֶרֶב, אַתְּ לְיָדִי
וַאֲנִי כּוֹתֵב אוֹתָךְ לְיוֹם אַחַר לֶכְתֵּךְ.
זֶה רַק שִׁיר, אֵמִילִי. אַל תִּדְאֲגִי

 

מיכאל מקרובסקי, מתרגם ועורך, לומד ספרות השוואתית ופילוסופיה באוניברסיטה העברית. שיריו ראו אור בכתבי עת שונים, וכן בגיליון 62 של המוסך.

.

.

חנן סבח טייכר

בלידה הזו

בַּלֵּדָה הַזּוֹ
אֶהְיֶה בְּתַפְקִיד

סְבִיב צִיר הָאֵם
אָחוּג
בְּכוֹכָב חַמָּה
אֲמַקֵּד מַבָּטִי

בְּעוֹד סוּפֶּרְנוֹבָה
תִּתְהַפֵּך בְּבִטְנִי
אֶשְׁאַל לִשְׁלוֹמֵךְ
אָבִיא לָךְ
מַיִם

 

*

כְּשֶׁהִגִּיעַ הַמַּלְאָךְ לְהַשְׁכִּיחַ
מִבְּנִי
אֶת הַתּוֹרָה כֻּלָּהּ
בִּקַּשְׁתִּיו לְחַדֵּשׁ סְטִירָתוֹ עַל שְׂפָתַי
שֶׁלִּי
שֶׁאֶשְׁכַּח שֶׁגַּם הוּא
עוֹד יִהְיֶה לְבָשָׂר אַחֵר

 

חנן סבח טייכר, יליד 1978, תושב טבעון, פסיכולוג קליני. פרסם שירה בהליקון, במשיב הרוח ובאתר העוקץ.

.

.

תהילה חכימי

*

בַּפְּעִימָה שֶׁמִּתַּחַת לָעוֹר
בַּבּוֹר הַבָּלוּעַ
עוֹבְרוֹת גַּם עֶשֶׂר שָׁנִים
הַכֹּל אֶל הַקַּרְקַע
נִצְמָד בָּאַסְפַלְט
(הֵם נִכְנָסִים אֶל הַבָּתִּים.)
אַף אֶחָד לֹא אָמַר לִי מִלָּה
הַדְּבָרִים הָפְכוּ שְׁקוּלִים
הַמִּלִּים בִּקְפִידָה
אוֹ לֹא בִּקְפִידָה
בְּמַבָּט חִיצוֹנִי
בַּמַּבָּט הַפְּנִימִי
בְּעַרְבֵי הַחַג
(שְׁאֵלוֹת שֶׁל תַּחְקִיר בִּטְחוֹנִי)
וְהַפְּעָמִים שֶׁצָּנַח הַלֵּב?
אַחֲרֵי אוֹ לִפְנֵי הַשְׁמָטַת שְׁאֵרִיּוֹת?
בְּנִגּוּב אוֹ הֲצָפָה?
סָחַטְתִּי וְשָׁפַכְתִּי דְּלָיִים
הַכֹּל נִבְנֶה וְנֶהֱרָס הָאֲוִיר בְּאָבָק
(הֵם דְּבֵקִים זֶה בַּזֶּה.)
מַצְחִיקִים, כַּת מוּזָרָה הָאוֹהֲבִים.

 

תהילה חכימי היא סופרת, משוררת ומהנדסת מכונות. ספריה: "מחר נעבוד" (שירה, טנג'יר, 2018), "במים" (נובלה גרפית, בשיתוף האמנית לירון כהן, הוצאה עצמית 2016), "חֶבְרָה" (פרוזה, הוצאת רסלינג, סדרת מעבדה, 2018). זוכת פרס היצירה לסופרים לשנת 2018, מלגת פולברייט לתוכנית הבינלאומית לכתיבה באוניברסיטת איווה לשנת 2018, פרס אקו"ם לעידוד היצירה לשנת 2019 ומלגת פרדס לסופרים מטעם הספרייה הלאומית לשנת 2019.

 

» במדור שירה בגיליון הקודם של המוסך: שירים מאת יובל פז, עודד ניב ויערי שלם

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

מסה | כשחדקרן פגש בילדה

"איך אפשר לראות ילדה ולחשוב שהיא דוממת? ובה בעת, איך אפשר שלא לחשוב שהיא דוממת, כאשר כל מה שנדרש ממנה הוא להיות דוממת?" רתם פרגר וגנר על מקומה הייחודי של אליס בספרות הילדים

ג'ון טניאל, איור מתוך הספר "מבעד למראה ומה אליס מצאה שם"

.

"דברי, ילדה": על הילדה הראשונה בספרות הילדים

מאת רתם פרגר וגנר

.

"זה לא הכאיב לו," אמר החדקרן כלאחר־יד והתכוון להמשיך הלאה, כשפתאום נח מבטו על אליס: הוא פנה מיד, ועמד מתבונן בה זמן מה בהבעה של שאט־נפש עמוק.

"מה זה"? אמר לבסוף.

"זאת ילדה!" ענה הנביב בלהיטות, נעמד לפני אליס כדי להציג אותה, ופורש את שתי ידיו לעברה במחווה אנגלו־סכסונית. "מצאנו אותה רק היום. היא גדולה כמו בחיים וטבעית פי שניים."

"תמיד חשבתי שאלה הן מפלצות דמיוניות!" אמר החדקרן. "היא חיה?"

"היא מדברת," אמר הנביב חגיגית.

החדקרן הסתכל באליס במבט חולמני, ואמר "דברי, ילדה."

אליס לא יכלה לעצור חיוך בזווית הפה ופתחה: "אתה יודע שגם אני תמיד חשבתי שהחדקרן הוא מפלצת דמיונית? מעולם לא ראיתי אחד חי לפני־כן!"

"טוב, עכשיו שראינו זה את זה" אמר החדקרן, "אם תאמיני בי, אני אאמין בך. עשינו עסק?"

"כן, אם אתה רוצה," אמרה אליס.

.

(לואיס קרול, מבעד למראה ומה אֶליס מצאה שם, הקיבוץ המאוחד, 2009; תרגמה רִנה ליטוין; עמ' 127)

.

אליס היא הילדה הראשונה בספרות הילדים שאינה מצייתת למושג החברתי־פטריאכלי "ילדה". דבר זה עולה מכל אחד מפרקי אליס אבל נעשה למיז־אן־אבים ארס־פואטי מזהיר במפגש בינה לבין החדקרן, שהוא מהסצנות האהובות עליי – מתוך רשימה ארוכה של סצנות אהובות עליי – בשני ספרי אליס.

קרול עושה כאן הזרה חריפה ומצחיקה להפליא של המושג "ילדה" – הוא מעניק את נקודת המבט ליצור פנטסטי, גם אם בעל ייחוס עתיק יומין, ומציב דרך עיניו את אליס כדבר בלתי מוכר ובלתי מזוהה, עד כדי כך שלא ברור לאיזו קטגוריה לשונית יש לשייכו. כל מה שהחדקרן מסוגל לשאול עליו הוא "מה זה?", סוג השאלה הבסיסי ביותר של התם, זה שאינו יודע דבר: ההצבעה היא כידוע הדרך הפשוטה ביותר לסמן תופעה בלתי מוכרת וחסרת שם. בה בעת, זו שאלה שמסגירה את האפשרות שאליס היא דבר, חפץ, בניגוד לאפשרות שעולה משאלת "מי זה?". עניין זה יחזור במפורש במפגש בין אליס לאריה, שיפנה אליה וישאל: "את חי, צומח או דומם?"

האופן שבו הנביב מציג אותה לחדקרן מחריף את ההזרה, שכן אליס מוצגת – אגב מחווה אנגלו־סכסונית – כמו תגלית חדשה שראויה להיות מוצג במוזיאון טבע. גם לעניין זה מוסיף לואיס עקיצה סאטירית, שכן הצירוף "טבעית פי שניים" הוא הכפלה של תואר שאינו ניתן להכפלה, והיא חושפת את השימוש המופקע במושג "טבע" בכל הנוגע לזיהוי שבין ילדים וטבע בתרבות הרומנטית. מתגובתו של החדקרן מתברר שהמילה המסמנת אותה – "ילדה" – אמנם מוכרת לו, אולם הוא חשב שאלה הן מפלצות דמיוניות. כלומר, הטעות שלו היא רק לכאורה בידע הלשוני.

שאלתו הבאה, "היא חיה?", היא אולי שיאה של הסאטירה של קרול על אודות מעמדן של ילדות בזמנו ומקומו, שהרי איך אפשר לראות ילדה ולחשוב שהיא דוממת? ובה בעת, איך אפשר שלא לחשוב שהיא דוממת, כאשר כל מה שנדרש ממנה הוא להיות דוממת? מנקודת המבט של הנביב, שמשמש כאן הן כמדען חובב הן כמגלה ארצות, הדבר היחיד שמגדיר אותה כחיה, כפי שאנחנו לומדים מתשובתו, הוא שהיא מדברת. גם כאן מתנגח לואיס עם מורשת פילוסופית רבת־ייחוס – מאריסטו ואילך – שהגדירה את האדם כחי מדבר. כלומר, באופן אירוני, משתמע שהברייה הזו, ילדה, אינה שייכת כמובן מאליו למין האדם, כפי שהוגדר במסורת זו (הנחשבת בעיני עצמה רציונליסטית).

בפנייה של החדקרן אל אליס, "דברי, ילדה", שנובעת אך רק מרצונו לבחון את הברייה שאינה הולמת את תפיסותיו המוקדמות, מתרחשת מהפכה גדולה – איפה בחברה, בספרות, בתרבות המערב, פנו אל ילדה וביקשו ממנה לדבר? (יש כמה דוגמאות אמנם, אבל הילדות משמשות בהן כפונקציה עלילתית ודיבורן מנותב לצורך זה.) אליס, למרבה הפלא, עונה באותה דרך ישירה וחסרת פניות שמאפיינת אותה לכל אורך מסעותיה, ולראשונה בתולדות הספרות נוצר מעין תיקו בין ילדה לכל השאר. מבחינת מושגית התיקו הזה הוא מופרך מיסודו – הוא מניח ילדה וחדקרן בעמדה של שוויון, ומציע אמון הדדי ביניהם, אף שילדה היא ברייה ממשית וחדקרן הוא ברייה דמיונית. אבל מבחינה סמלית התיקו הזה הוא אכן מהפכני – "דברי, ילדה" הוא ביטוי להכרה מצידם של חדקרנים – יהיו אשר יהיו – ביכולת הדיבור של ילדות.

אם נקבל את הסצנה כפשוטה, בתוך חוקי העולם ההפוך של הרפתקאות אליס בארץ המראה, נידרש לומר שבאורח אבסורדי שתי בריות – שתיהן ממשיות בעיני עצמן ודמיוניות בעיני זולתן – הכירו זו בממשותה של זו. אבל אם נניח שחדקרן מייצג, לצד חבריו האריה והנביב, את המבוגרים ובעיקר את הגברים שביניהם, נידרש לומר שהסאטירה של קרול מכוונת כנגד יחסו המתכחש של היקום החברתי־תרבותי של אנגליה הוויקטוריאנית אל ילדות כאל בנות אנוש, כאל סובייקט מדברת, חושבת, פועלת ונושאת את עצמה. יש לומר, עם זאת, ובצער, שבעולמו של הסיפור המהפכה הגדולה הזו היא זמנית בהחלט, שכן מיד בהמשך יפגוש האריה את אליס ויחזיר אותה, בקלות איומה, למעמדה כמפלצת, שרצוי לרדות בה ולהעסיק אותה בעבודות שירות כיאה למפלצת נשית. הרי לנו תמונה מכווצת, זעירת אנפין, של היסטוריה פמיניסטית.

במישור נוסף, קשה שלא לחשוב על המפגש בין החדקרן לאליס כעל סאטירה עצמית נוקבת של קרול על עצמו ועל יחסיו עם אליס לידל ועם ילדות ככלל. חדקרן סימל בתרבות ימי הביניים יצור פלאי, אציל ועדין במיוחד, שהדרך היחידה אל ליבו הפראי שמורה לנערות בתולות. יצירות האמנות שחזרו והמחיזו את דמותם של החדקרן והבתולה תפסו אותה על פי רוב כביטוי סמלי לאהבה רוחנית וטהורה. קרול, הרווק המשונה אוהב הילדות, שמאווייו המיניים הופנו, ככל הנראה, בעיקר ליצירתיות הפרועה והנחבאת שלו, יכול היה להצטרף למסדר הגברים המצומצם של חדקרנים ללא מבחני קבלה. אין ספק, מכל מקום, שהיה קשוב במיוחד לדיבורה של אליס ושהוא שפתח את דלתה של ספרות הילדים בפני דמויות של ילדות ספרותיות סקרניות, מצחיקות, מרדניות, וגם – ככל שהדבר מפתיע – הגיוניות.

האם אליס וילדות אחרות נזקקו להכרתו של חדקרן כדי לדבר? ובכן, לא. אבל הסאטירה של קרול אינה עוסקת במאבקן של נשים על היותן בנות אנוש אלא באופן עקיף ופתלתל. החיצים שלה מופנים אל מועדון הגברים הפילוסופי, המדעי, הפוליטי, הספרותי וכו', שמרכיב את מה שאנו מכנים תרבות, ואל מערכת המושגים המסולפת שלו על אודות ילדות, ושאר בריות שאינן נכללות בהגדרה הצרה עד מאוד של האנושי, לגבי דידו. ספרי אליס הם שורה ארוכה ושיטתית של סאטירות על כל מוסדותיה המרכזיים של החברה הוויקטוריאנית האנגלית: בית הספר, בית המשפט, בית המלוכה על דוכסיו, יועציו, אביריו וכלליו, שעת התה, משחק הקרוקט, ועוד. סצנה זו היא רק עוד השתקפות אחת של הסיטואציה הבסיסית שעליה מיוסדים שני הספרים: ילדה שניצבת מול המוסדות האלה ושואלת שאלות ישרות־שכל. אבל בסצנה זו נחשף התוהו שבלב שריון האבירים: אפשר גם אפשר לחשוב שבעולם הפוך הסדר הסמלי הגברי אינו אלא מפלצת דמיונית.

 

רתם פרגר וגנר, חוקרת ספרות עברית ומרצה בתכנית למחקר תרבות הילד והנוער באוניברסיטת תל אביב ובחוג לספרות עברית והשוואתית באוניברסיטת חיפה. מחקריה בשנים האחרונות עוסקים במפגש שבין ספרות עברית, חקר הילדוּת ומגדר. ספרה "הילד הלז אני הוא ולא אחר: ילדים וילדוּת בסיפורת העברית במאה התשע־עשרה" יצא לאור ב־2018 בהוצאת הקיבוץ המאוחד.

 

» במדור מסה בגיליון הקודם של המוסך: נדיה אייזנר־חורש על יחסו של פושקין לתרבות הנשף הרוסית

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן