Unicorns in the Holy Land?

Is it possible that the unicorn, that graceful and noble mythological creature, in fact originates from the Land of Israel?

1

For thousands of years, unicorns have intrigued the human soul. Generations of writers have described a large beast with a single horn, its features varying from one account to the next. Great myths were attributed to it and are still a part of today’s popular culture. Unicorns didn’t always appear as we imagine them today – a white horse bearing a large horn. At times it resembled more the image of a goat, donkey or even a combination of different animals, sometimes there were no horses involved at all. Depictions of unicorns come from all over the world; Chinese figurines can be found, for example, in the shape of single-horned dragons. Stories about unicorns were told everywhere, though somehow, the beasts were always said to come from a far away place.

Could it be that the myth of the unicorn originally emerged here, in Israel? That is one assumption. Ancient descriptions point to locations such as the Indus Valley in India; others claim that the beast’s depictions are based on the African rhinoceros or Narwhals from the Arctic Ocean. In addition, a common theory ties the stories of unicorns to an animal whose natural habitat is the Negev desert in Southern Israel, its name appearing for the first time in the Bible – the re’em. We know it today as the oryx.

A white oryx (re’em) in Israel’s Arava desert. Photo: Shlomi Chetrit

The re’em/oryx, is a type of large antelope; there are several different species of oryx living around Africa and the Middle East. The kind found in Israel and the surrounding Arab countries is the white oryx, or the Arabian oryx, its coat mostly white, with two long, straight horns on its head.

Wait a minute – two horns? Here we are, discussing an elusive, mysterious creature whose name clearly suggests a single, majestic horn, and now you tell me we’re dealing with a plain old antelope?

Bear with us for a moment please…

It may be that the confusion surrounding the re’em and its identification with the unicorn first appeared due to a translation issue: Ancient translations of the Bible into Greek (the Septuagint) and Latin (the Vulgate) interpreted the Hebrew word re’em as ‘unicorn’ (monoceros/unicornis). The re’em is mentioned in many verses in the Bible; it was associated with virtues of strength and power; it is also one of the symbols of the Tribe of Ephraim. Some Hebrew sources, however, have suggested that the Tahash mentioned in the Bible, often translated as “badger”, was in fact the unicorn we have in mind.

1
An illustration of a unicorn in the 14th century Duke of Sussex Bible, held in the British Library

Yet it could be that the link between the re’em and the mythical unicorn is based on actual sightings. The Holy Land was always a desired destination for pilgrims and tourists who came to walk the paths traveled by Jesus of Nazareth. Some of the travelers, among them various monks and artists, described their arduous journeys in vivid detail, including accounts of the region’s geography, as well as its flora and fauna. Some of these accounts, primarily from the early modern period, contain depictions, occasionally illustrated, of a mysterious unicorn.

1
An illustration of a unicorn, Gershom Bar Eliezer Pentateuch, 14th century. The Bodleian Library at the University of Oxford

For example, in one of the first books (as opposed to manuscripts) containing an account of a journey to the Holy Land, composed by the German traveler Bernhard von Breydenbach, we find an illustration of various animals he spotted during his travels. The book was written between 1484-1486. Von Breydenbach traveled from Venice to Jaffa, making his way to Jerusalem before later heading south to the Sinai desert. The illustration shows a number of exotic animals including a camel, a crocodile, a goat, a salamander and – a unicorn. Von Breydenbach wrote that he got a brief glimpse of one in Sinai. Could this have been the re’em, whose natural habitat is the Negev and the surrounding desert areas?

1
An illustration from Bernard von Breydenbach’s book, 15th century. The Eran Laor Cartographic Collection at the National Library of Israel

Felix Fabri, a Dominican friar who traveled to the Land of Israel around the same time, also left a detailed description of a unicorn. Fabri’s sighting also occurred in the Sinai desert, with the friar describing a noble animal, with an energy like no other, its horn over one meter long. He quoted locals who told him it was nearly impossible to hunt the unicorn, though he noted that earlier writers expressed the belief that the wild beast could be tamed by the hand of a virgin.

During the 16th century, the Franciscan friar Noe Bianco made his own pilgrimage and, naturally, wrote a travel journal describing his journey. He too retraced the pilgrims’ path mentioned above, beginning in Venice before traveling to Jerusalem and then Mount Sinai. In his book we find an engraving similar to the one in Von Breydenbach’s book, depicting exotic animals spotted along the way. The engraving features an illustration of a baboon next to a unicorn, which in this case resembles a large goat.

1
An image from Noe Bianco’s book, Viaggio da Venetia al Santo Sepolcro, et al monte Sina, 16th century

What might explain these sightings? According to one theory, the re’em‘s long, straight horns may appear as a single horn if the animal is viewed from the side. A viewer who is only able to get a quick glimpse from such an angle might mistake the oryx for a large horse with a single horn. Nonetheless, the locals who hunted the beast were clearly aware it possessed two horns. Therefore, another theory suggests that the stories are based on re’ems who lost one of their horns at some point, as these protrusions never grow back.

What, then, were the unicorns that appeared in the records of travelers to the Land Israel? Were they indeed the large, noble re’ems, who nonchalantly chewed the leaves of desert shrubs as they stared at the excited onlookers? Did the travelers truly encounter mythical horses who surrendered to the touch of a young virgin? Or are these all figments of imagination and campfire legends? We will probably never know. Luckily, we can still search for unicorns today: If you wish to relive the experiences of these early European pilgrims, make your way south to the Arava desert; there you will find, at the Yotvata Hai-Bar Nature Reserve, approximately 200 oryxes who have been reintroduced to nature as part of a local reacclimation project. We prefer to call them ‘unicorns’.

 

If you liked this article, try these:

The True Story Behind Harry Potter, Abraham the Jew and the Philosopher’s Stone

No Children Allowed: Introducing Lilith, the Jewish Vampire Queen

Harry Houdini: The Skeptical Son of a Rabbi

 

The Two Pages That Survived the Nazi Book Burnings

In May of 1933, Joseph Goebbels, the Nazi Minister of Propaganda, organized the burning of thousands of books in Berlin. Two scorched pages survived the burning and made their way to the National Library in Jerusalem.

Bundesarchiv, Bild 102-14597 / Georg Pahl / CC-BY-SA 3.0

The May 1933 book burning in Berlin is remembered by many as one of the key events of the early days of Nazi Germany. It is tempting to view the symbolic moment as foretelling of what was to follow during 12 years of Nazi rule; its significance amplified by Heinrich Heine’s famous quote, proclaimed more than 100 years earlier.

 

A brief report on the burning of Jewish books in Berlin, The Palestine Post, May 1933

Though the book burning at the Opernplatz was not an isolated event, it is likely that a person with a heightened sense of historical awareness would have recognized its symbolism and significance. Such a person was indeed present at the book burning – a publisher by the name of Rubin Mass.

The name may ring a bell for those of you who are familiar with Hebrew books, as the publishing house established by Mass still exists today in Israel, its books still appearing on the shelves of bookstores across the country. Rubin Mass Publishers and Booksellers is one of the oldest publishing houses still operating in Israel, founded by Mass in Berlin back in 1927. In his shop in Germany, customers could find Hebrew newspapers, books and practically any item printed in Hebrew and published in Israel, Poland, the United States and elsewhere.

After arriving in Mandatory Palestine in 1933, Mass became well-known for other reasons; he was among the first Jews to settle in Talbiya, a Jerusalem neighborhood then mostly populated by Arabs. His son, Daniel Mass, was the commander of the famous “Convoy of 35” (Lamed He) and was killed in the notorious battle on the road to Gush Etzion during Israel’s War of Independence. Following his loss, Rubin Mass served as the chairman of Yad LaBanim (Israel’s commemoration organization for fallen soldiers) and was particularly active in commemorating those who died in battle.

A newspaper ad for books on Hebrew and Arabic grammar. both published by Rubin Mass. The Palestine Post, August 1942

It is therefore no surprise that a man who had earned his living since the age of 21 by dealing in books would truly comprehend the significance of the unbearable event. That is precisely why Mass made a point of going to watch the massive burning which was publicized in advance through the Nazi party’s various propaganda platforms. When the flames that lit up the skies of Berlin died out, Mass approached the charred remains of the 20,000 books that had been thrown into the bonfire; he retrieved two half-burnt leaves of paper from the pile, a total of four pages, from a book written in German – historic remnants, literally snatched from the fire.1

Two charred pages retrieved from the Nazi book burning, Berlin, 1933. The National Library of Israel collections

As mentioned above, Mass made Aliyah later in 1933. It seems he understood the status of Jews in Germany would soon greatly deteriorate, and that the Nazis would not be satisfied with the annihilation of books. When he moved to Israel, Mass deposited the pages for safekeeping at the Jewish National and University Library (today’s National Library of Israel). Rubin Mass indeed possessed a heightened sense of historical awareness. The pages were kept in an envelope, on which Abraham Yaari, then the director of the Library archives, wrote: “Delivered by Mr. Rubin Mass, who pulled them from the fire with his own hands”.

1
The envelope containing the burnt pages with Abraham Yaari’s handwriting

As the years went by, the pages remained in the archives. The Library only began to keep a record of its archives around the same time as their arrival. Thus, the pages ended up in a collection with the curious title, ‘Miscellaneous Items’, along with various writings and items that did not quite fit in with the Library’s existing collections. To this day, the scorched pages remain somewhat of a mystery. Over the years, the Library’s top experts and researchers have attempted to decipher which book the pages belonged to and so far a final conclusion remains elusive. It appears that the book was dedicated to psychoanalysis or sexual education – subjects that were considered “Jewish” by the Nazis and worthy of being cast into the fire. Still, we do not have an exact identification of the book that was destroyed over 86 years ago in central Berlin. Perhaps you, our readers, might have a clue?

 

Update: We have received many suggestions regarding the book’s identity. It is highly likely that this was a copy of Sexualpathologie, written by the Jewish German physician and sexologist, Magnus Hirschfeld.

Hirschfeld was a world pioneer in sexual research and among the first to advocate for LGBT rights. He founded the Institute of Sexology in Berlin, which was the source of the majority of books burned by the Nazis on the infamous night of the 10th of May, 1933. Please comment below and offer your thoughts.

 

If you liked this article, try these:

The Jewish Books That Were Plundered by the Nazis

How Capt. Isaac Benkowitz Saved a World of Jewish Books

The Book that Survived Kristallnacht and Made it to the Land of Israel

 

Celebrating in the Shadow of WWII: “Jewish Photos” from September 1939

For two and a half years, the weekly magazine "Yiddishe Bilder" aimed to become a Jewish version of Life magazine. The fall of 1939 was marked by both the Jewish holiday season and the guns of war…

1

The skies of Europe filled with gathering clouds in the summer and fall of 1939. As the autumn breeze carried the sound of marching spiked boots around sections of the continent, in the Latvian capital of Riga, the Jewish community was preparing for the holidays of the Hebrew month of Tishrei, while peering worriedly across the border. The peculiar combination of festivity and fear of that which lay ahead, is still discernible on the pages of one of the prominent Jewish weekly magazines published in Riga at the time, Yiddishe Bilder.

Yiddishe Bilder (“Jewish Photos”) was only published for a little over two years; its first issue was printed in late May of 1937 and the last issue, as we shall see below, reached the newsstands on September 27th, 1939. The weekly publication, a sort of local, Jewish version of Life magazine, was an unusual phenomenon in Latvia, which was under the authoritarian rule of Karlis Ulmanis at the time, who had come to power following a 1934 coup. The Ulmanis regime was hostile toward Jews and prohibited the publication of Jewish newspapers, except for one daily outlet called Haynt. However, two publishers named Brahms and Pollack were granted a government concession to publish an illustrated weekly magazine – the Yiddishe Bilder.

 

g

s

Befitting such a magazine, as readers browse through its pages, their attention is drawn to the large, striking photos that appear almost on every page. The content was intentionally apolitical, providing a platform for all views of the local Jewish population. It was published in Yiddish, though the captions of the photos were usually printed in three or four languages: Yiddish, Hebrew, Polish and German.

m

Yiddishe Bilder was widely circulated and in addition to Latvian communities, it reached shops in Poland, Estonia, Britain, France, the United States, Sweden, Holland and many other countries. Its copies were distributed all over the Jewish world, including the Land of Israel, and a large portion of the pictures published in it were taken specifically for the magazine’s use. Thus, the front page of Yiddishe Bilder‘s very first issue featured a photograph of members of the Jewish community in India. In another issue, one of the magazine’s reporters interviewed the infamous Mufti of Jerusalem, Haj Amin al-Husseini.

s
Yiddishe Bilder‘s first issue’s cover photo featured the Jewish community of Kochi, India.

 

a
A photo of the magazine’s reporter with the Mufti of Jerusalem, Haj Amin al-Husseini

In addition to covering Jewish communities and world politics, the magazine put its spotlight on the world of entertainment and its big stars. The reporters enjoyed digging up the supposedly Jewish roots of various world leaders and famous actors (some of these stories had little basis in fact). A double-page spread was even dedicated to Charlie Chaplin, on the pretext that the silent film star was of Jewish origin.

c
A segment from the article about Charlie Chaplin

 

w
“Did you know that the blonde Mae West is also one of the Children of Israel?”

The magazine included interviews, items about Jewish celebrities, serial novels, a small sports section, jokes, riddles, crossword puzzles and even a children’s section. A significant portion was dedicated to Zionist activity; comprehensive articles discussing the Zionist Congresses of the period and many pictures of life in Israel were featured in the magazine’s issues.

s
The weekly comic strip, Der Shlimazel, was published in the magazine’s humor section

 

ד
From the sports column

 

'
The magazine covered the demonstrations held throughout Mandatory Palestine opposing The White Paper of 1939

 

א
Photos of life in Tel Aviv

 

ז
A riddle printed in the magazine – can you guess who is pictured in the photo? If so, send us your answers!

In 1938, the magazine gradually began to cover more dramatic events from around the world, which had clear repercussions on the lives of Jews: The Anschluss with Austria, Kristallnacht and the dedication of Polish Jews to the local military were recounted by the magazine. In its first issue of 1939, a new column was included introducing different possible destinations for emigration (this issue discussed British Guiana). Later that year, an additional column designed for English learning was printed in the weekly magazine.

צ
A report on the Munich Conference, titled: ‘The Tragedy of Czechoslovakia – a Jewish Tragedy’

The fact that the fate of the magazine and its readers is known to us today does not dispel the drama that unfolds as one leafs through the final issues. As the weeks went by, more and more pages were devoted to images of guns and cannons. The coming of the fall marked the beginning of preparations for the Jewish High Holy Days. The Rosh HaShanah issue, published on the eve of the Jewish New Year of 5699, featured a cover photo of a soldier carrying barbed wire used for fortifications. The caption below the picture read “The World Welcomes the New Year!”. The issue included items on the holiday customs alongside stories on current events: how the Zohar predicted the war’s outbreak and pictures of world leaders with the caption, “War and Peace Is in Their Hands.”

ד

 

א
Photos of the customs of the month of Elul and Rosh HaShanah were accompanied by the caption “True Days of Awe”.

Fear continued to surface in the Yom Kippur issue published ten days later. The first few pages include a Yom Kippur folk tale, followed by large photographs of the raging war in Poland. Special reports reviewed the endangered Polish synagogues. One page displayed photos of the lives of Jewish communities in the country. The issue also covered the possible ways of reaching the Land of Israel – by boat, bus or car.

 

א

'

 

A passage from the double-page spread on the lives of Jewish communities in Poland

 

ד
Synagogues “under fire”

New routes to Israel

The last issue, published on the eve of Sukkot, September 27th, 1939, reflects the anxiety and hope which were intertwined during those Days of Awe. The issue’s cover photo is of a woman assembling the Skakh (roof or covering) of her Sukkah, her smile bright and her eyes beaming. Reading the fine print, we learn that the photo was taken in Nahalat Yitzchak, a neighborhood in east Tel Aviv. At that time, Nahalat Yitzchak (established by Jewish immigrants from Lithuania) belonged to no municipal jurisdiction; the magazine even referred to it as a “kibbutz”.

ג

 

The back cover of the issue shows a different world entirely – soldiers wearing helmets, standing by cannons and machine guns – the title reads ‘This Is the Face of the War’. The atmosphere in this despondent picture is completely disparate, the faces of those in it hidden. In between, reports from the past week at the battlefront were printed (the issue was published as the Germans completed the invasion of Poland); the following page describes the dangers of mustard gas and the memoirs of a soldier who served in the French army in WWI. Later we see photographs from around the world of preparations for war and of British military forces on alert in Mandatory Palestine. Another article discusses past Jewish wars, including some that occurred in the time of the Bible.

ג

 

And yet, Sukkot was approaching, and the issue also displayed pictures of the holiday spirit. An illustrated article was featured about women serving in the British police service in the Land of Israel. Also to be found were a serial novel, holiday songs, crossword puzzles and, of course, the children’s section.

ד

Another reminder of the great loss which lay ahead for these communities was emphasized in a double-page spread dedicated to Jewish life in Vilnius; the synagogue and Holy Ark, community leaders and staff members of YIVO, the authority established to regulate Yiddish spelling and transliteration.

ר
YIVO executives – the organization worked to develop standards for the Yiddish language

Yiddishe Bilder was more fortunate than other Jewish newspapers during the early days of WWII – the editorial staff was given the opportunity to say goodbye to the magazine’s readers who were loyal to it for roughly two and a half years. A short, framed message was printed at the end of the issue, in which the magazine’s publishers and editors described how “the flames of the war have consumed the largest Jewish community in Europe.” The magazine’s largest audience lived in Poland, and most of the stories the magazines reported over the years had come from there. The publication had developed a network of reporters and photographers in Poland who produced the content which the magazine depended on. In light of the events, the editors announced they were forced to cease publishing the weekly magazine. However, they promised, it would be but a temporary break. When better days arrived and peace was brought to the world, the Yiddishe Bilder, too, would return, to “maintain Jewish interests and cultivate courage and self-awareness among Jews.”

ג

 

“Dear friends, this is not goodbye, but farewell, we shall meet again.” These words conclude the last issue of the illustrated weekly magazine read by so many Jews across so many communities. Though peace did eventually come, the Jewish communities of eastern Europe would never recover from the tragedy that had befallen them. The Yiddishe Bilder was never published again, yet its issues have been here since, a standing memory of a thriving culture and its day-to-day life.

 

If you liked this article, try these:

The Magnificent Polish Synagogue That Was Destroyed in World War I

“Letter Returned to Sender: The Council of Jews no Longer Exists”

The Nazi Atrocities Revealed in Invisible Ink

 

Mazel Tov! Celebrating 150 Years of Postcards

Beautiful, inexpensive and easy to use – postcards were once among the most popular forms of correspondence. In honor of their 150th anniversary, we take a look back at some early examples

A Greek postcard sent by Theodor Herzl to his daughter, Paulina, in 1898

Few of us still take the time to sit down, pull out a piece of paper and write a handwritten letter. Perhaps even fewer still choose to make use of the letter’s “little sister” – the postcard, which nowadays commonly features a picture of a tourist site.

Postcards were first produced in the middle of the 19th century, when a few small companies were given concession to distribute cards with a limited number of words on them. However, the breakthrough occurred on October 1st, 1869, when the Austrian Postal Authority officially announced the new medium that was to serve the general public. Following the Austrian resolution, many countries around the world joined in the new trend. Postcards had an advantage; they were often sold with a stamp already printed on the card, with the price being lower than that of a letter stamp.

For the sake of comparison, you could say that the postcard served a similar function to that of the modern electronic text message. Short messages were sent from one location to another and thanks to the relatively quick delivery times and frequent distribution of mail (in some cases more than three times a day), more and more people began using postcards.

Soon after, postcards began being developed with pictures printed on the backside – paintings, portraits and landscapes. The new medium became extremely popular, with postcards being sent in large quantities, originally in black-and-white print, and later in color, using chromolithographic technology.

Remnants of the massive popularity of postcards during the 19th and 20th centuries can still be found today. Museums carry large public collections, as well as private ones, sorted by era, motif and the like. Many postcards are also found scattered in archival collections, among correspondence which was more commonly conducted via letters. Naturally, personal archives hold more postcards than institutional archives, as sending a postcard to a government office or an official authority would generally be considered inappropriate. The National Library of Israel also has many postcards in its collections, distributed among the different correspondence files as well as in our special Postcards Collection.

In the gallery below you can view a selection of postcards from the NLI collections:

 

 

If you liked this article, try these:

The Beautiful Postcards Theodor Herzl Sent to His Daughter

In Vivid Color: Century-Old Postcards Depict the Lives of Jewish Immigrants to America

That Time David Ben-Gurion’s Father Sent Him Some Cash