איך מלמדים ילדים להתמודד עם מילים כמו "אֲחַשְׁדַּרְפְּנִים"?

עם הצלחה לא מתווכחים! הכירו את השיטה המסורתית שמלמדת ילדים יהודים לקרוא הרבה לפני כיתה א'

832 629 Blog

בחדר בבואנוס איירס, 1955. מתוך הספר "העם היהודי במאה העשרים: היסטוריה בתצלומים", מ' נאור

כשאחי היה בן 4 המשפחה שלי נסעה לרילוקיישן של כמה שנים בסיליקון ואלי. אמא שלי חששה שהוא לא ידע לקרוא עברית אז לפני הטיסה היא קפצה למאה שערים לקנות חוברת של שיטת קמץ אל"ף א' – השיטה המסורתית ללימוד קריאה.

היא תכננה לעבור איתו קצת על אותיות אבל עד שהטיסה נחתה הילד כבר קרא.

לאחרונה כשהילדים שלי התחילו להתעניין באותיות נזכרתי בסיפור הזה. ובחודשים האחרונים צללתי לתוך השיטה כדי להבין איך זה עובד. מה הפטנט? איך דואגים שילד קטן גם ילמד לקרוא וגם לא ישנא את זה?

ילדים בחדר בסמרקנד, תחילת המאה ה-20. צילום: Sergei Mikhailovich Prokudin-Gorskii Collection (Library of Congress)
ילדים בחדר בסמרקנד, תחילת המאה ה-20. צילום: Sergei Mikhailovich Prokudin-Gorskii Collection (Library of Congress)

פניתי לשלל מלמדים שעדיין עובדים עם השיטה המסורתית כדי לשמוע עוד על הדבר הזה. נתחיל מהנחות היסוד – מבחינתם ללמוד לקרוא זו חגיגה. חגיגה של עצמאות, חגיגה של שותפות. כניסה לעולם מסעיר ובלתי מוגבל של ידע! וברור להם שחייבים לנצל עד המקסימום את כושר הספיגה הגבוה של ילדים צעירים. מבחינת המלמדים האלה, לחכות לכיתה א' כדי לקרוא זה בזבוז נורא של משאב יקר.

ואכן, קדמוני היהודים חגגו את תחילת לימוד הקריאה כשילד הגיע לגיל 3. ילד יושב ליד שולחן, על השולחן מונח לוח עם אותיות ומול עיניים בורקות נמזג דבש זהוב ומנצנץ שיכסה את האותיות. המבוגר שיושב איתו אומר את שם האות, הילד חוזר עליה ואחרי כל הצלחה מלקק את הדבש.

זה מנהג מקסים, אבל עדיין קשה להאמין שאת אותו תהליך לימוד שעושים בכיתה א' אפשר פשוט להקדים ב-3 שנים. להתמודד עם חוברות מסובכות, לתרגל כתיבה, לעמוד בלחץ של שיעורי בית – אולי יש מיעוט קטן של ילדים שיכולים לעשות את זה בגיל צעיר כל כך. אבל בשיטה המסורתית למדו כלל הילדים, בלי קשר ליכולות שלהם. איך?

עם הלוח הזה:

קמץ אלף א טבלה (3508 × 2480 Px)

איפה הציורים? העיצוב? החיה שמתחילה באותה אות?

כשראיתי את הטבלה הזו קצת נבהלתי. לא ראיתי איך ילד יכול להתעניין בה בלי שיכריחו אותו בכוח. אבל אז שמתי לב למשהו מעניין שקורה ברחוב שלי כמעט כל בוקר וכל צהריים. בדרך לאשכול הגנים שבקצה הרחוב אני רואה אי אילו ילדים משתרכים אחרי ההורים. הילדים האלה עוצרים ליד כל מכונית כדי להסתכל על הסמל שלה. יש אפילו ילדים שמזהים את הסמלים של כל יצרניות הרכב.

דיברתי על זה עם חברה שהיא גננת והיא מיד אישרה. כן, הם אוהבים מאוד לעשות את זה. וגם בדרך כלל מתחילים להתעניין באותיות בגיל הזה. ואז נפל לי האסימון.

הילד הקטן שיושב מול לוח אותיות לא רואה מולו מטלה מעייפת. הוא רואה אוסף של סמלים מסקרנים שכיף ללמוד בעל פה, בדיוק כמו במכוניות בדרך לגן.

העיצוב הנקי של הטבלה והבחירה לכתוב את האותיות בגדול, בפונט עם סריף (שהוא נוח יותר לקריאה בפרינט) ובצבע אדום היא לא מקרית. הכל מיועד לעזור לילד לתפוס בעין את הצורה של האות, עם כמה שפחות הפרעות. לפני החיות והציורים יש מיומנות טכנית שצריך לשלוט בה.

עם הלוח הפשוט הזה עובדים עד שהילדים מזהים את הצורות של האותיות בצורה מושלמת. ועד אז לא עוברים לניקוד ובטח שלא למילים שלמות. הקצב נקבע לפי הילד.

בשלב הזה גם לא מתעסקים עם כתיבה. כתיבה וקריאה הן פעולות שונות ובשיטה המסורתית מפרידים ביניהן לגמרי.

אבל מה ההגיון שמאחורי השיטה?

אז בואו נעשה תרגיל קטן – דמיינו שאתם המלַמד בחיידר, לפני 300 שנה. מה אתם מנסים להשיג? למה חשוב לכם שהילדים יקראו?

התשובה המיידית היא תורה! המלמד צריך להבטיח שהתלמידים שלו יוכלו לקרוא בתורה בצורה מושלמת. בקריאת התורה או ההפטרה או המגילות הם יצטרכו להתמודד לבד עם מילים לא מוכרות כמו:

עִוְעִים
אֲחַשְׁדַּרְפְּנִים
כְּמִתְלַהְלֵהַּ

אם הם לא יידעו לפרק כל מילה לאבני הבניין שלה, אין סיכוי שיצליחו. אלה לא מילים שאפשר פשוט לנחש.
לכן לומדים בסדר הזה:

אותיות > סימני ניקוד > מילים שלמות

אחרי שהילד מכיר את חומרי הגלם, הוא לומד לחבר אותם. ומכאן מגיע שמה של השיטה – קמץ אל"ף אָ.
קוראים את הניקוד – קמץ, קוראים את האות – אל"ף ויוצרים את הצליל – אָ. וממשיכים לקמץ בּי"ת בָּ, קמץ בי"ת ב, קמץ גימ"ל ג וכן הלאה עם שאר האותיות וסימני הניקוד.

רק אחרי שהילדה שולטת בכל סימני הניקוד עוברים למילים שלמות ומשפטים. ומשם כבר הכל פתוח בפניה.

נשמע פשוט, לא? אולי קצת פשוט מדי? זה באמת פשוט. ואולי בגלל זה קמץ אל"ף א' נחלה כזו הצלחה לאורך דורות. חלק מההצלחה של השיטה קשורה בעיני לעובדה שהיא לא נוצרה בידי אדם אחד. היא התלטשה לאורך שנים על סמך ניסיון מצטבר של אינספור אנשים שכל תפקידם היה לדאוג שילדים יקראו.

אז למה בכל זאת לא משתמשים בה במערכת החינוך הממלכתית? למה לא מנצלים את המסגרת החמימה של הגן, כשעוד אפשר ללמוד בנחת? האמת היא שזה נושא סבוך. לאורך השנים מערכת החינוך בארץ נעה בין שיטות קריאה גלובליות שמתחילות מזיהוי של מילים שלמות לבין שיטות קריאה פונטיות שדומות יותר לקמץ אל"ף א'. והכל מלווה בוויכוח. בשנים האחרונות חזרו לשיטות פונטיות ועדיין במערכת החינוך הממלכתית בשום שלב לא חזרו לגרסה הנקייה והפשוטה של השיטה המסורתית. ובטח שלא בגיל צעיר כל כך. באופן אישי אני משתגעת מלדמיין כמה זמן היה מתפנה בכיתה א' אם הילדים היו מגיעים כשהם כבר קוראים.

מי שעדיין עובדים איתה הם מוסדות החינוך החרדיים, בארץ ובחו"ל. וספר הלימוד המרכזי כמעט לא השתנה מאז שהוא יצא לאור בשנת 1955. את 'ספר המסורת השלם' כתב משה חיים חעשין, מלמד ותיק בתלמוד תורה עץ חיים בירושלים. בסדר מופתי הוא מוביל את הילדים מזיהוי האותיות לקריאה שוטפת. בדרך הוא מקדיש תשומת לב מיוחדת לבעיות נפוצות, כמו בתרגול של 'אותיות העלולות להתחלף אצל הפעוטים'.

כשהבנתי שמערכת החינוך לא הולכת לחזור לשם בקרוב הרגשתי תסכול נורא. יש שיטה בדוקה ומנוסה, שעובדת כבר אלפי שנים – למה להתעקש להמציא את הגלגל מחדש? נכון, היא לא מושלמת, והילדים של היום זה לא הילדים של פעם ועדיין…ככל שחשבתי על זה הבנתי שלימוד הקריאה של הילדים שלי בעצם לא תלוי במערכת. כמו שאני מדברת איתם על נושאים שהם לא חלק מתכנית הלימודים או מספרת להם סיפורים שחשוב לי שהם יכירו.

מאז הספקתי כבר להזמין את ספר המסורת באינטרנט. עשינו את הטקס עם הדבש ועבדנו לאט ובנחת לפי הסדר. בפועל אני רק דואגת שהספר ישב בחוץ על השולחן והם כבר ניגשים איתו לספה ומבקשים שנתכרבל ונלמד. זה סיפור של כמה דקות ביום, לא יותר. וגם לא בקביעות. אין לו"ז כיתתי שמלחיץ. אני לא יודעת אם לזה התכוון המלמד ההוא מעץ חיים, אבל אני בטוחה שלהיכנס לעולם הקריאה ככה בנחת ואהבה, עם אמא או אבא זו מתנה מיוחדת.

כך למדו ילדים יהודים לכתוב לפני אלף שנה

איך תורגלה כתיבה בעברית בימי הביניים? הצצה לגילויים מהגניזה הקהירית מספקת את התשובה ומגלה גם כי לא כל כך הרבה השתנה בחלוף השנים.

איך ילדים מתרגלים את כתיבת אותיות האלפבית? כתיבת כל אות חדשה מספר רב של פעמים היא אחת הדרכים השגורות ביותר, ואכן גם בימי הביניים נהגו כך. כמה דפים של תרגילי כתיבה כאלה, מלפני כאלף שנה, נשתמרו בגניזה הקהירית.

 

תרגילי כתיבה: כתב יד קיימברידג' T-S H 5.17

 

תרגילי כתיבה, כ"י קיימברידג' T-S k 5.19

 

לעתים למד הילד את כל האלפבית, ותרגל כתיבה של כל האותיות ברצף. דף כזה, ובו כל האותיות ולצדן ציורים ילדותיים אחדים, מופיע לפנינו.

 

תרגילי כתיבה ולצדים ציורים ילדותיים: עמוד נוסף מכ"י קיימברידג' T-S k 5.19

 

אותיות האלפבית באות לעתים גם בסדרים אחרים: תשר"ק, אתב"ש, אלב"ם, אח"ס בט"ע וכדומה. לעתים הוסיפו הילדים לאותיות גם את כל צורות הניקוד האפשריות.

 

תרגילי כתיבה: אותיות וסימני ניקוד, כ"י קיימברידג' T-S K 5.25

 

רשימות אותיות מקצועיות יותר אולי נכתבו בידי סופרים כדי ללמד את הילדים קריאה. כפי שכתב חוקר הגניזה ש"ד גויטיין, 'גם בימים ההם הבינו, שהדרך היעילה ביותר ללמד ילדים קטנים היא בצורת משחק. האותיות נכתבו בצבעים שונים, המורה שרטט מסגרותיהן של אותיות בצורה מוגדלת מאד, והילד מילא אותן באדום, חום, ירוק ובשפע של צבעים אחרים … או להפך, המורה צייר אותיות בדיו שחורה וילד עשה להן מסגרת בצבעים' (ש"ד גויטיין, סדרי חינוך מתקופת הגאונים עד בית הרמב"ם, ירושלים תשכ"ב, עמ' מב).

 

האותיות נרשמו במסגרות ולאחר מכן נצבעו: כ"י קיימברידג' T-S K 5.13 

 

בסיום האותיות הממוסגרות נוספה ברכת התורה; כ"י קיימברידג' T-S K 5.10

 

אבל אחרי שהילדים כבר הכירו את כל האותיות נמצאה גם דרך אחרת, ומעניינת יותר, לגרום להם להמשיך לתרגל את כתיבת האותיות. כבר לפני שישים וחמש שנים פרסם מנחם זולאי, גדול חוקרי פיוטי הגניזה במחצית הראשונה של המאה העשרים, את המשפט הבא שמצא בכתבי יד:

הָקֵץ עָצֵל דַּיָּךְ מִנּוּם גָּרֵשׁ כָּזָב פֶּן תֹּסֶף חֵטְא

לצדו הוא מצא משפט נוסף:

אַתָּה גֹחִי צוּר מִבֶּטֶן כָּל זֹעֵם סַף קָדְשָׁךְ נַפֵּץ

וכתב: 'אני קורא ומהרהר, מה טיבם, ופתאום מתייצבות לעיניי, בכל אחד משני הפסוקים, עשרים ושתים אותיות הא"ב וחמש אותיות כמנפ"ץ … האם שימשו פסוקים אלה לתלמידי בית הספר, לשם לימוד האלף-בית?' (מ' זולאי, 'בין כתלי המכון לחקר השירה העברית', עלי עין – מנחת דברים לש"ז שוקן אחרי מלאת לו שבעים שנה, ירושלים תש"ח-תשי"ב, עמ' 103).

היום אפשר להשיב בביטחון על שאלתו של זולאי: משפטים אלה אכן משמשים גם הם כתרגילי כתיבה. כל אחת מהאותיות – כולל האותיות הסופיות – מופיעה בכל משפט פעם אחת, ובעת כתיבת המשפטים מתרגל הילד את רישום כל אותיות האלפבית. בחלק מהמקורות אכן נרשמו המשפטים הללו שוב ושוב.

 

תרגילי כתיבה על פי המכתמים 'אתה גחי' ו'הקץ עצל'. בסיומם נוסף שם הכותב: סעדיה בר יהודה. כ"י קיימברידג' T-S NS 110.11

 

הילד נדרש לכתוב שוב ושוב את המשפט 'אתה גחי צור מבטן'; כ"י קיימברידג' T-S NS 129.11

 

המשפט 'אתה גחי צור מבטן' הוא משפט תפילה: הכותב פונה אל הקב"ה בכינויים 'גֹחי צור מבטן', על פי הפסוק 'כי אתה גֹחי מבטן' (תהלים כב, י), ומבקש ממנו לנפץ את כל מי שזועם את סף קדשו, כלומר את הגויים המונעים מישראל לבנות את המקדש. תחביר המשפט קצת נוקשה, משום הכורח להכניס בו את כל אותיות האלפבית, ולא להשתמש באף אחת מהאותיות הללו יותר מפעם אחת. בנוסף על כך, המשפט שקול במשקל כמותי מדויק: יש בו שתי צלעות שבכל אחת מהן 8 תנועות בדיוק, ללא כל שווא נע או חטף.

המשפט הראשון – השקול באותו משקל – מעניין יותר, שכן המלמדים בחרו לא רק לתרגל בעזרתו את כתיבת האלפבית באמצעות משפט מתוחכם, אלא להעביר באמצעותו לילדים גם מסרים חינוכיים, נגד העצלות הגורמת להעדיף את השינה על הקימה ללימודים, ונגד השקרנות ('כזב') הגורמת לחטא.

לפני שנים ספורות, תוך כדי קטלוג קטעי גניזה במפעל לחקר השירה והפיוט על שם עזרא פליישר, נתקלתי בכתב היד הבא:

 

כ"י קיימברידג' T-S AS 118.272

 

מיד ראיתי שתרגילי כתיבה לפניי: הכותב מעתיק את המשפטים שלפניו פעם אחר פעם. המשפט 'אומר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר' הוא פסוק בתהלים (מה, ב), וסביר שהוא נבחר משום עט הסופר שנזכר בו; אבל המשפט השני פחות מוכר. לשונו:

אֶצְלָךְ חֵפֶץ גָּזַר הַשֵּׁם, טוֹב מִכֶּסֶף קִנְיַן דַּעַת

בעיון מהיר ראיתי שגם כאן מופיעות כל אותיות האלפבית, כולל האותיות הסופיות, וכל אחת מהן – רק פעם אחת; וגם הוא כקודמיו שקול במשקל התנועות. במשפט מיוחד זה באה כנראה פנייה אל התלמיד לשמור אצלו, כלומר בלבו, את רצון האל וגזרתו בעולם; ורצון זה אינו אלא פתגם החכמה שבסוף המשפט: קניין דעת טוב מקניין כסף. הוא בא אפוא לדרבן את התלמידים כבר בתחילת תרגול הכתיבה להתמיד בתלמודם ולהעדיף את קניין הדעת על אוצרות חומריים.

בניגוד למשפטים הקודמים, הנפוצים בכתבי הגניזה (המשפט 'הקץ עצל' אותר במפעל השירה ביותר משלושים כתבי יד, ו'אתה גוחי' – בארבעים), משפט זה לא אותר עד כה בשום קטע גניזה נוסף. אבל מתברר שהוא לא נשכח במשך שנים רבות: הוא נזכר בחיבור פואטי מאוחר, 'קונטרס פרק בשיר', שכתב יהושע בנבנשת בתורקיה באמצע המאה השבע-עשרה, כדוגמה לשיר במשקל התנועות; מתוך חיבור זה הוא אף נדפס פעמיים, אך רק הופעתו בקטע הגניזה שלפנינו לימדה על שימושו הקדום כמשפט שנועד לתרגילי כתיבה חינוכיים.

 

כל התמונות מתפרסמות כאן באדיבות הנהלת ספריית האוניברסיטה בקיימברידג'

כתבה זו מבוססת על מאמרה של פרופ' אליצור: "טוב מכסף קניין דעת": על תרגילי כתיבה חינוכיים ושקולים מימי הביניים', העברית סג (תשע"ה-תשע"ו), עמ' 146‑150.

לימוד הא"ב – מסורת מרגשת

בספרייה הלאומית קיימים כ-1500 פריטים הקשורים ללימוד הקריאה והכתיבה בעברית. ריכזנו כאן כמה נבחרים

מתוך הספר "מתחילים ב-א'"

​אחד הרגעים המרגשים בחיים הוא הרגע שבו אנו מתחילים ללמוד לקרוא ולכתוב. סימנים מונחים לפנינו ומלמדים אותנו שהם צופנים בחובם תוכן, מידע. ואנו משתוקקים לפענח, לדעת מה יש ברצפי הסימנים, מה הם אומרים. עולם חדש הולך ומתבהר לנגד עינינו. הדבר אינו קורה בתוך יום וגם לא בתוך שבוע. הערפילית מוסרת בהדרגה, בתהליך מאומץ של לימוד, שינון, התנסות, מעידות. זהו שלב דרמטי בחיינו, לא פעם רצוף קשיים ותסכולים. על פי רוב, אנו מגלים את גודל הרגע שנים לאחר מכן, כשאנו כבר קוראים וכותבים ותיקים ומנוסים. ילדי חברות השפע של המאה ה-21 מגיעים לראשית לימוד הכתיבה לאחר שנים אחדות של חשיפה אינטנסיבית לכתב. הם מוקפים אותיות, מלים ומשפטים, ורבים מהם לומדים לקרוא או לקרוא חלקית מעצם ההתנסות הלא-פורמאלית שלהם בעולם הקריאה והכתיבה. ובכל זאת, גם היום, ראשיתו של החינוך המסודר, ראשיתה של הדרך בעולם הלימוד, היא רכישת היכולת לקרוא ולכתוב. בין אם אנו מגיעים לבית-הספר כשאנו קוראים היטב ובין אם אנו רק מזהים סימנים מוכרים ויודעים שהם בעלי משמעות, כולנו נכנסים למערכת החינוך, יושבים בכיתה א' ולומדים לקרוא ולכתוב.

ידיעת הקריאה בעברית היה תמיד ממאפייניה של החברה היהודית בכל רחבי העולם. היהודים בלטו באחוז יודעי קרוא וכתוב גבוה במיוחד. בקהילות השונות הורו קריאה וכתיבה בעברית לילדים החל בגיל 3. השליטה בעברית, לפחות ברמה של ידיעת קרוא, הייתה חיונית כדי לשלב את הילד בחיי היומיום של הקהילה, בתפילה ובלימוד. יתרה מכך, קהילות שבהן שלטה שפה יהודית (לדינו, יידיש, ערבית-יהודית, פרסית-יהודית וכו'), כתבו בכתב העברי גם את לשונותיהן המיוחדות. כך היה הא"ב העברי כרטיס הכניסה לעולם התרבות.

היום נהוגות שיטות שונות להוראת קריאה וכתיבה. הדבר נכון לשפות מודרניות רבות, ובכללן גם השפה העברית. אלא שבניגוד לרובן הגדול של השפות הנכתבות, לעברית יש מסורת בת אלפי שנים של כתיבה וקריאה, של יצירה ספרותית דתית ואחרת. לכן מעניין במיוחד להציץ בחומרים המעידים על דרכי הוראת הקריאה בעברית כפי שהתבססו בקהילות ישראל בעולם לאורך הדורות.

עיון בחומרים מעלה מיד את הדומה, את המאפיינים שלא השתנו. לומדים לקרוא עברית על-ידי לימוד צורת האותיות המנוקדות. כלומר, כל אות נלמדת כשהיא מנוקדת בקמץ, בפתח, בסגול, בצירה וכו'. למעשה, התלמיד רך השנים לומד לבטא הברות. הלימוד משלב זיהוי צורות וחזרה על צלילים. התבססות הקשר בין הצורה הכתובה והצליל הוא הבונה את מיומנות הקריאה. היום, כשאנו רואים את הספרים, את החוברות והאת הדפים, וכולם עמוסים אותיות עבריות מנוקדות, בסדר קבוע,  קל לנו לדמיין את מקהלת הקולות הדקים החוזרת אחר המלמד: "אלף קמץ, AH, בית קמץ BAH…"

אלא שלא רק הדומה בולט למתבונן בחומרי הלימוד מכל הדורות. מעבר להוראת האותיות והניקוד בשיטה הברתית, חומרי הוראה רבים הם מקראות ראשוניות. המקראות מלוות את הלומד בצעדיו הראשונים ומציעות לו מלים לקריאה. אט-אט הופכות המלים לביטויים והביטויים מצטרפים למשפטים. לא כל המקראות מציעות תהליך שלם. לעתים יש בהן רק מלים. זהו מוקד עניין מיוחד למי שמעלעל בדפים. אילו מלים נבחרו? באיזה סדר? מה הקשר בין המלים לשלב שהלומד נמצא בו? האם יש בבחירה רק מגמה דידקטית, או שמא גם כוונה ערכית ודתית? באיזו מידה מכוונת המקראה את הלומד לקראת סידור התפילה או כתבי קודש אחרים? וכשהמקראה מודרנית יותר, איזו מציאות תרבותית וטכנולוגית היא משקפת? ומן הבחינה הלימודית, האם הדוגמאות מדגישות הבדלים או בוחרות להביא מלים דומות ומבלבלות, כדי להכריח את הלומד לקרוא במשנה זהירות?

בספרייה הלאומית קיימים כ-1500 פריטים הקשורים ללימוד הקריאה והכתיבה בעברית. המספר הפתיע גם אותנו, בעת ריכוז החומרים לתערוכה הווירטואלית המוגשת לכם כאן. ספרי לימוד ובוודאי חומרי לימוד לא כרוכים לא נחשבו לפריט אספני. ילדים השתמשו בהם והחומרים לא נטו להישמר במצב טוב. יתרה מכך, בימי השלטון העות'מאני וגם בימי המנדט הבריטי ובראשית ימי המדינה, לא חלה חובה לשמר ספרי לימוד בספרייה הלאומית. והנה, למרות זאת, אוצרת הספרייה הלאומית שפע עצום ורב של חומרים העוסקים בלימוד הקריאה והכתיבה בעברית. חומרים אלו הם אות ועדות לחשיבות שהיהודים ייחסו תמיד לשליטה בעברית, והם גם מהקלסתרון התרבותי שלנו. החומרים הללו הם דוגמה אחת מני רבות לעושרו ועומקו של המאגר התרבותי של הספרייה הלאומית בירושלים, המוצע כעת לקהילת החוקרים ולציבור הרחב באשר הוא.

 

הכירו את האמא של אלפוני

אשת החינוך צביה וילנסקי שהמציאה את "דנה קמה" נהגה תמיד לומר: "אני התחתנתי עם כיתה א'"

"דנה נמה, דנה קמה" מתוך המהדורה הראשונה של 'אלפוני', שנת 1965. הוצאת מסדה

"דנה נמה, דנה קמה" – המשפט האלמותי הזה נולד באחד הספרים הכי משפיעים בעברית, הלא הוא אלפוני. אלפוני היה ספר לימוד הקריאה ששימש את ילדי ישראל במשך עשרות שנים, ספר שבזכותו רבים מאתנו מסוגלים כעת לקרוא את הכתבה הזאת.

מתישהו (סוף המאה התשע-עשרה) העלה מישהו (אחד מהתומכים הפנאטיים של פרויקט החייאת העברית) את הרעיון הפשוט אך הגאוני: אם אנחנו רוצים להקים דור של דוברים טבעיים לעברית, למה לא ללמד אותה כאילו מדובר בשפת אם חיה? הרי דובר צרפתית צעיר לא למד את שפת האם שלו דרך שפה אחרת שכבר שלט בה, אז מדוע שמקבילו העברי יצטרך בשפה מתווכת אחרת, ואפילו הוא דובר אחת שכזאת, כנראה יידיש? לרעיון הפשוט הזה ניתן שם פשוט עוד יותר, קראו לו "עברית בעברית".

אחד מספרי היסוד של שיטת עברית בעברית, "מקרא לפי הטף: ספר התלמיד, הוראת הכתיבה והקריאה" מאת המחנך דוד ילין. שנת 1906, הוצאת תושיה בוורשה

בראשית המאה העשרים הייתה צביה-אתל שיבובסקי אחת מאותן דוברות עברית חדשות. היא נולדה בעיירה סבינצ'אן בפולין בשנת 1907. שפת-אמה הייתה אומנם יידיש – אותה אהבה אהבת אמת עזה ויציבה כל חייה – אך מרגע שהחלה בלימודיה העבריים גילתה שיש בליבה מקום גם לאהבה נוספת: העברית. משסיימה את חוק לימודיה, הצטרפה צביה-אתל לסמינר המורות בווילנה שהפעילה רשת בתי הספר העבריים "תרבות" והוכשרה ללמד בשיטת "עברית בעברית". בסמינר הכירה גם את בעלה, חיים וילנסקי, לו נישאה בשנת 1930.

בשנת 1936, בעקבות המתיחות בגבול הגרמני שתתפרץ כעבור שלוש שנים עם פלישת הנאצים לפולין, נמלטו בני הזוג לברית המועצות של סטאלין, שם העבירו את שנות המלחמה האיומה. בסיומה, כשעשו בני הזוג את המסע המפרך חזרה לפולין, עברו בנובוגרודק (כיום בבלארוס), ושמעו על ילדה יהודייה יתומה שהסתתרה בשנות המלחמה בבית יתומים בעיר. צביה, שלא יכלה להביא ילדים משל עצמה, פגשה את הילדה העזובה, התאהבה בה מייד וביקשה לאמץ אותה.

צביה לא שעתה להתנגדות הנזירות – היא ידעה שהסיכויים שמשפחתה של הילדה היתומה שרדה את התופת אפסיים, ולכן החליטה לקחת אותה עימה. היא לימדה את ביתה המאומצת עברית, הרעיפה עליה אהבה ולא שכחה להסביר לה שוב ושוב, בכל עת ששאלה אותה בתה האם לספר לבנותיה שלה שנים מאוחר יותר כי היא מאומצת, ש"אנחנו משפחה רגילה, בלי משקעים של אימוץ ושואה." במשך שנתיים נדדה המשפחה הקטנה בין מחנות עקורים בפולין, עד שהשיגה אישור עלייה ארצה – אל המדינה שתוקם שנה מאוחר יותר.

בארץ שמעה צביה (שעם נישואיה שינתה את שמה לצביה וילנסקי) על המחסור החמור שיש במורים בכפר סבא. ידיעה זו הובילה אותה ואת משפחתה להשתקע בעיר. בבית הספר היסודי "אוסישקין" שבכפר סבא, המשיכה צביה את המלאכה שנאלצה לזנוח מאז שנמלטו היא ובעלה אל ברית המועצות: הוראת העברית.

המורה צביה וילנסקי. תמונה באדיבות המשפחה

בימים ליוותה צביה את תלמידיה ותלמידותיה בכיתות הנמוכות בצעדיהם הראשונים בקריאה ובכתיבה בעברית – כשלחלקם, מהגרים טריים בעצמם, הייתה העברית שפה שנייה, שלישית ואף רביעית (ובכל מקרה, שפה חדשה ולא מוכרת). בלילות שקדה על פיתוח שיטת הלימוד הייחודית שלה.

צביה שאבה את השראתה לא רק מהשיטה שבה התחנכה, שיטת ה"עברית בעברית". היא הרחיקה עד שיטת הלימוד של "החדר" המסורתי. כך נולדה "שיטת העיצורים" שלה – תחילה לומדים הילדים את צורת האות, לאחר מכן את סימני הניקוד העבריים ובהמשך את החיבור בין האות לניקוד (לדוגמה: ד + קמץ = דָ).

הכירו את דנה. איורים: בינה גבירץ. מתוך המהדורה הראשונה של אלפוני, שנת 1965. הוצאת מסדה

צביה, שהכירה היטב את הדרך אל ליבם של הלומדים הצעירים, העשירה את הספר על צורת האות וניקודה שכתבה בלילות, בסיפורים קצרים להפליא ומלאי חן המדגימים לילד ולילדה כיצד הידע הנרכש מקבל חיים חדשים על הדף. כך גם נולדה אחת הדמויות המוכרות (והמסתוריות ביותר) בישראל הצעירה – דנה, גיבורת פיוט הקָמָצִים העברי-חילוני המוכר 'דָנָה קָמָה דָנָה נָמָה'. דנה, שהופיעה במקראה אלפוני בחלק הראשון הנקרא 'במשפחה', היא ילדה של פעולות יותר מאשר של דיבורים: לאורך הספר היא קמה, נמה, באה, שבה ועוד ועוד.

דנה נמה, דנה קמה. איורים: בינה גבירץ. מתוך המהדורה הראשונה של אלפוני, שנת 1965. הוצאת מסדה

את אותם ניירות שכתבה בלילות לקחה צביה אל הוצאות ספרים שונות בארץ. כתב היד צד את עינה של שרה ברש, בתה של המו"לית האגדית ברכה פלאי מהוצאת מסדה, והיא – המוציאה לאור בעלת הניסיון – צירפה לרשימת היוצרים של הספר שני מחנכים ותיקים וידועים, את זלמן אריאל ואת נתן פרסקי, כמעין חותמת הכשר.

המהדורה הראשונה של אלפוני, שנת 1965. הוצאת מסדה

בשנת 1965 ראתה אור המהדורה הראשונה של אלפוני. הספר של צביה כבש לעצמו עד מהרה מקום של כבוד כשנעשה לספר היסוד שאיתו ובעזרתו למדו אז כמעט כל ילדי ישראל לקרוא ולכתוב בעברית. הדעות חלוקות מתי בדיוק יצא ספר זה מתוכניות הלימוד של בתי הספר בארץ. לא נתיימר לספק תשובה חד-משמעית, אך מה שבטוח הוא שבשנת הלימודים התשנ"ה- תשנ"ו, היא שנת 1995, השנה שבה הלכה צביה וילנסקי לעולמה, 30 שנה מפרסום המהדורה הראשונה עם איוריה הקסומים של בינה גבריץ, למדו תלמידי כיתה א'2 בבית הספר 'התומר' בעכו לקרוא ולכתוב בעזרת הספר הזה ממש, ואני הקטן ביניהם.

"אני התחתנתי עם כיתה א'" נהגה צביה וילנסקי לומר כל חייה. הילד שנולד מנישואים אלה, אלפוני על שלל מהדורותיו וכרכיו, גדל וצמח והעמיד בעצמו דורות של קוראי וכותבי עברית.

 

גלו עוד גיבורות בקבוצת הפייסבוק שלנו:

 

הכתבה חוברה בעזרתה של נכדתה של צביה וילנסקי, הסופרת מיכל שטיינר. בימים אלו שוקדת מיכל על כתיבת הסיפור של אמה, יתומת שואה שאומצה על ידי צביה וילנסקי וסיפור אימוצה נשמר בסוד עד לאחר מותה של צביה.

 

כתבות נוספות

"אַל-תּאֹמַר – אֱמֹר"

סיפורם של המורים שעמלו לעורר את העברית מתרדמתה באמצעות שיטה מהפכנית

עברית למתחילים עם קפקא