תצלום חטוף בכותל, כדורגל ואימוני אגרוף מאולתרים: כך העבירו כובשי הארץ את ההפוגה בין הקרבות

אלבום התמונות שצילם חייל בריטי אלמוני במלחמת העולם השנייה חושף את נתיב התקדמות יחידתו

כובשי הארץ מצטלמים בצל

מלחמת העולם הראשונה הייתה הפעם הראשונה בהיסטוריה הצבאית העולמית בה יכולים היו חיילים מכל הצבאות לשאת עימם מצלמה אישית ולתעד לא רק את הקרבות הקשים בהם נתקלו בדרכים, אלא גם לא מעט מהווי יחידותיהם בשעת רגיעה.

עבור החיילים הבריטים הפרוטסטנטים שהוצבו בחזית המזרח התיכון וחזו לראשונה בארץ ישראל הייתה זו הזדמנות פז: שילוב של רגש דתי (שהלך והתעצם ככל שכיבוש ירושלים קרב) יחד עם סקרנות בריאה לגבי העולם החדש-ישן שניבט לפניהם מכל עבר הביא רבים מאותם נושאי מצלמות לתעד בעשרות רבות של אלבומים את ילידי הארץ, את נופיה האקזוטיים וגם שורה ארוכה של "רגעים מתים" בין מנוחה לאימון וללחימה.

מספר אלבומים פרטיים של חיילים משני צידי המאבק שמורים בספרייה הלאומית. אחד מהמעניינים שבהם זכה בקטלוג הספרייה לשם שמסתיר עובדה זו: "תצלומי חייל בריטי מימי מלחמת העולם הראשונה בארץ ישראל."

כפי שמרמז שם האלבום – זהות הצלם אינה ידועה, אך מדובר ככל הנראה בחייל בגדוד הפרשים ה-74 של הצבא הבריטי. החייל המתעד, בהנחה שהיה זה חייל בודד, הרכיב עבורנו, באמצעות התמונות שצילם והדביק באלבום, את נתיב ההתקדמות של יחידתו.

מרבית התמונות הן מירושלים וסביבותיה – ולהן התווסף כיתוב המציין את מושא התמונה.

 

דרך חברון

 

הוספיס גרמני

 

הכותל המערבי

 

הר הזיתים כפי שנצפה מירושלים

 

הקרנטל, הידוע גם כהר הפיתוי

 

כנסיית מריה מגדלנה ירושלים

 

כיפת הסלע

 

עמק יהושפט ירושלים

 

ככל שנתקדם באלבום נגלה כי הכיתוב נעלם ואת התצלומים המציגים מקומות מרכזיים בארץ מחליפים תצלומים מסוג אחר, המציגים את הווי היחידה, ובעיקר את הדרכים השונות שבהן העבירו חייליה את הזמן. ככל הנראה צולמו מרבית התמונות הללו בחזרה באלכסנדריה שבמצרים, היכן שהתמקם הצבא הבריטי בטרם יצא לכבוש את ארץ ישראל בשנת 1917.

 

הכלב היחידתי

 

ממשיכים באימונים
הפוגה מוזיקלית
החבר'ה

 

תזמורת הצבאית

 

לוחמים בצבא הוד מלכותו

 

מתאגרפים

 דפדפו באלבום המלא:

***

עלייתו ונפילתו בדמשק של העיתון הציוני "המזרח/אלשרק"

הכירו את העיתון שייסד יוסף ריבלין אביו של נשיא המדינה שהתיימר לשמש גשר בין ערבים ליהודים בממלכה הסורית.

עמוד השער הדו-לשוני של הגיליון הראשון של המזרח/אלשרק

גלו עוד על התנועה הציונית: תמונות נדירות של אישים וכינוסים של התנועה, סיפורים מאחורי התנועה הציונית, מערכי שיעור למורים ועוד

 

גולי ארץ ישראל שהגיעו לדמשק במהלך מלחמת העולם הראשונה, זרעו את זרעי הרעיון הציוני בקרב יהודי העיר. משעזבו גולים אלה, ובראשם דוד ילין, הם בקשו לשמר את הישגי החינוך העברי הציוני בקהילה הסמוכה ביותר לארץ ישראל, ופעלו להשפיע על ועד החינוך הארצישראלי להתייחס לקהילת דמשק כקהילה ארצישראלית לכל דבר. במסגרת זו נשלחו לעיר זו יהודה בורלא כדי לנהל את בית הספר לבנים, ויוסף יואל ריבלין (אביו של נשיא המדינה ראובן ריבלין) כדי לנהל בית הספר לבנות. אליהם התלווה צוות של גננות, מורים ומורות מארץ ישראל שנעזרו בצעירים וצעירות יהודים ילידי דמשק.

מימין לשמאל: דב קמחי, דוד אבישר, יהודה בורלא, יוסף יואל ריבלין, אביעזר ילין, משה כרמון

 

בתקופה זו, בה היה לעיתונות תפקיד משמעותי וחשוב בביטוי דעת הקהל בסוריה ובעיצובה, באישורו של המלך החדש פיצל ובעידודו, התברר לשליחי המוסדות הציוניים בדמשק, כמו גם לצעירים וצעירות נוספים מבני הקהילה, כי על המוסדות הציונים לפעול גם בתחום ההסברה. על כן, הם התריעו על הצורך בהוצאת עיתון בעל השקפה ממתנת ומרגיעה, שיקרב ערבים ויהודים להבנת הרעיון הציוני. תוצאות פעילותם בתחום זה הביאו ליסודו של עיתון דו לשוני, עברי-ערבי, בשם המזרח/ الشرق, אשר שלושה גיליונות שלו נדפסו בדמשק ואחר כך חדל. חשיפתם של עותקים יחידים בעולם משלושת הגיליונות באתר עיתונות יהודית היסטורית מאפשרת לנו התבוננות מעמיקה יותר בפעילות הציונית בדמשק בתקופתו של המלך פיצל.

 

המלך פיצל הראשון, מלך סוריה עד הדחתו בשנת 1920. מקור תמונה: ויקיפדיה

 

מעגל ההסברה הראשון של העיתון היה דווקא הציבור הערבי בסוריה. הפנייה למעגל זה נוצרה לשם איזון השקפותיו על הפעילות הציונית בארץ ישראל, ולמניעת השלכת זעמו על הציונות לעבר יהודי דמשק. במסגרת מאמץ זה נוסחו התבטאויות שהראו כי מטרת העיתון היא "לשמש גשר בין הערבים והיהודים". מעגל ההסברה השני היה החברה היהודית בסוריה ולבנון בכלל ובדמשק בפרט. בעיני שליחי וועד הצירים לדמשק התבהרה אט אט החשיבות של האליטה היהודית האינטלקטואלית והכלכלית בעיר זו כאמצעי להגיע אל ראשי התנועה הלאומית הערבית ובכירי ממשלו של פיצל. יעדו של מעגל ההסברה השלישי היו ראשי המוסדות הציונים בארץ ישראל ובעולם בשל הצורך להסביר להם את קשיי העבודה הציונית בדמשק.

הגיליון הראשון של העיתון יצא ביום שני, 5 ביולי 1920, לפנות ערב. בהתאם לתכנון המקורי הוא היה דו לשוני. "המזרח" כלל שני עמודים בעברית ו"אלשרק" כלל שני עמודים בערבית. בשלב ראשון הייתה הכוונה להוציאו רק שלוש פעמים בשבוע.

 

עמוד השער הדו-לשוני של הגיליון הראשון של המזרח/אלשרק

 

מתכונת העיתון חיקתה את העיתונים העברים בא"י דוגמת "דואר היום". בצד ברכות ופרסומות ("מלון "ירושלים" – המלון העברי הראשון בדמשק"!) פורסם מאמר בקורת על הנהגת הקהילה וסדריה. יוסף יואל ריבלין פרסם מעל דפיי עיתון זה את הגרסה הראשונה של מאמרו על "הדפוס העברי הראשון בדמשק". פרסום עיתון "המזרח/אלשרק" עורר סערת רוחות בקונגרס הסורי. את ההתנגדות להופעת העיתון הובילו אישים מתוך החוגים הלאומניים והפלשתינים. העיתונות הערבית ברובה לא עברה בשתיקה על הוצאת "המזרח/אלשרק" ובדרך כלל הייתה מאוחדת בהתנגדותה לקיומו. בעיקר זעמו העיתונים על מתן האפשרות לפרסום עיתון שנתפס בעיניהם כבעל מטרות ציוניות, בעוד עיתונים ערביים פרו-פלשתינים קבלו צווי סגירה.

ב-9 ביולי 1920 יצא הגיליון השני של העיתון תחת לחץ ואיומים. חלקו העברי קוצץ לכדי עמוד אחד ובו ידיעות שגרתיות על הנעשה בבית המרפא ובבתי הספר של הקהילה. אולי כדי להוכיח את נאמנותו של העיתון לאינטרסים הסורים דווקא צורף לו דף שלם ובו קריאה ליהודי סוריה לתרום למלווה הלאומי הסורי ("אלקרדו אלווטני אלסורי"): "המלווה הלאומי הסורי הוא חיי האומה הסורית, טול חלק גם אתה הוי היהודי [אלאשראאילי] המקומי שהרי אין חיים אלא בעצמאות ואין עצמאות אלא בכסף".

 

הגיליון השני של המזרח/אלשרק

 

הגיליון השלישי והאחרון יצא ב-12 ביולי 1920, כולו – שני עמודים – בערבית. דמשק, שהייתה עסוקה בסכנת הפלישה הצרפתית ובאולטימטום של הצרפתים לפיצל, הפכה את הופעת "המזרח/אלשרק" ל"מאורע מדיני" ומצאה את הזמן לעסוק בלהט בוויכוח על המשך קיומו. לאחר הוצאת הגיליון השלישי קיבלה המערכת הוראה ישירה משר המלחמה, יוסף אלעט'מה, לחדול מהוצאת העיתון לזמן בלתי מוגבל.

כניסת הצרפתים לדמשק בשלהי יולי 1920 והדחת המלך פיצל הפיחה תקווה בקרב ציוני דמשק כי השלטון המערבי הנאור החדש יאפשר את חידוש הוצאתו של עיתון "המזרח/אלשרק". אולם תוחלת זו נכזבה. בשלהי ספטמבר 1920 אסר השלטון הצרפתי את הוצאתו המחודשת של העיתון. ההסבר שניתן לכך על ידי הפקיד הצרפתי הממונה על ענייני ההדפסה היה כי בדרגים גבוהים יותר נתקבלה החלטה כללית האוסרת הופעת עיתון חדש מכל סוג שהוא. אולם נראה כי החלטה זו יושמה רק בחלקה, שכן על פי עדות בני הזמן, החלו להופיע עיתונים ערבים חדשים. סיבה אחרת שניתנה לשם הסבר איסור הדפסת העיתון עוגנה בטענה כי היהודים מקבלים עיתונים כגון "דואר היום" ו"הארץ" מירושלים ועל כן אין צורך בעיתון נוסף. התוצאה הייתה, שהיהודים בדמשק נותרו ללא ביטאון משלהם, בעוד שלנוצרים ולמוסלמים היו עיתונים רבים. מצב זה גרם לתחושה שהלכה והתחזקה כי השלטון הצרפתי הוא אנטי יהודי.

***

 

***

כתבות נוספות:

לקרוא את אמיל חביבי הצעיר

"שם, בעיראק, יודע כל יהודי שהוא יושב על הר געש"

דיואן אַלְחַמְדִּי: כתב יד עתיק ובו גדולי משוררי יהדות תימן

***

גלגולו של ניגון: איך גוייר רספוטין כהלכה

כמו העריץ המונגולי ג'ינג'ס חאן, שזכה ללהיט פופ ענקי הקרוי על שמו, כך טוהר בתרבות הפופולרית מכל פשעיו גם הנזיר הרוסי מטיל האימה, גרגורי רספוטין.

רספוטין ההיסטורי וההיסטרי

רספוטין (1916-1869) היה בן למשפחת איכרים מסיביר, שבחר בקריירה של נזיר ומיסטיקן ועורר התפעלות ופחד בחוגי הכנסייה והחברה הגבוהה ברוסיה ערב המהפכה. הכריזמה המיוחדת שבה ניחן, הצלחתו המסחררת בקרב נשים, מעשי המופת והריפוי שיוחסו לו – כל אלה הפכו אותו ליועץ קרוב של ניקולאי השני, הצאר הרוסי האחרון, ומושא להערצתה של הצארינה אלכסנדרה, שהאמינה בכוחותיו לרפא את בנה שהיה חולה המופיליה.

תאמינו או לא (עדיף שלא), במוזיאון לארוטיקה בסנקט פטרבורג מוצג לראווה אבר המין של רספוטין, שהוא כמובן הגדול מסוגו בעולם.

רספוטין גם ביקר בארץ ישראל כדי לחגוג בה את חג הפסחא של שנת 1911. מיפו, שלחופה הגיע בחודש מארס, עלה רספוטין לירושלים ובה התגורר ב'בית סרגי' שבמגרש הרוסים. יחד עם מאות רבות של עולי רגל רוסים גם הוא ביקר בכל המקומות הקדושים – בכנסיית הקבר בירושלים, בכנסיית המולד שבבית לחם וגם בחברון. במהלך ביקורו חווה רספוטין, במיוחד כאשר שהה בכנסייה הרוסית שעל הר הזיתים ('כנסיית הבצלים'), כמה אירועים נבואיים ואקסטטיים, שהיום היינו קוראים להם 'סינדרום ירושלים' (כתבה מעניינת על סינדרום זה פורסמה בכתב העת Wired).

 

ביוגרפיה מרתקת של רספוטין כתב אנרי טרויה. הספר ראה אור בתרגום עברי בהוצאת כנרת, 2004

 

בשנת 1978 היה השיר 'רספוטין' שלאגר מטורף. שרה אותו להקת 'בוני אם' (Boney M), להקת פופ-דיסקו (זמר אחד ושלוש זמרות) מהאיים הקריביים, שבסיסה היה בגרמניה.

 

 

הנה השיר 'רספוטין'. צפו בו כבר מעל שמונים מיליון איש.

 

https://www.youtube.com/watch?v=kvDMlk3kSYg

 

מקורו של השיר הוא בכלל טורקי (תודה למשה זונדר שהפנה את תשומת לבי):

 

 

וכאן הגרסה הסרבית:

 

 

קוראיו הנאמנים של בלוג עונ"ש לא יופתעו אפוא לגלות גם את רספוטין מגוייר כהלכה, שהפך לפתע להיות שיר חסידי כשר למהדרין. השיר נקרא בשם המשונה 'מיכאל – הורה', כנראה על שם מיכאל שטרייכר (Michoel Streicher), זמר חסידי פופולרי שהקליט אותו באלבומו Thank You

הנה הוא הביצוע הכשר למהדרין:

 

 

מילים העבריות ששולבו בשיר הן: 'כל מה דעביד רחמנא  לטב עביד. זה יסוד האמונה'.

בתלמוד הבבלי (ברכות, ס ע"ב) נמסר בשמו של רבי עקיבא: 'לעולם יהא אדם רגיל לומר: "כל דעביד רחמנא לטב עביד" … כל מה שעושה הקדוש ברוך הוא – הכל לטובה'.

נחמד ואופטימי, אבל הקביעה שזהו יסוד האמונה, איננה בתלמוד, ואינני יודע מי הוא שקבע מסמר זה בהשקפת היהדות.

האמת היא ששטרייכר עצמו איננו בדיוק מורה הדרך ליסודות האמונה. הוא אמנם העריך את עצמו כ'מייקל ג'קסון הישראלי', אבל להבדיל ממייקל ג'קסון, שטרייכר נדון לשלוש שנות מאסר אותן החל לרצות בבית כלא בניו-יורק על גניבה חמורה במיוחד.

אבל אל דאגה. הודות לשתדלנותו הנמרצת של הרבי מסטמר זכה שטרייכר לחנינה ושוחרר מהכלא לאחר כמה חודשים.

אולי שטרייכר הזדהה קצת יותר מדי עם דמותו המופרעת של רספוטין? מי יודע…

(תודה לשאול רזניק)

 

אלכס נקריאקוב מיהר לערוך רמיקס של השיר 'רספוטין' / 'כל מה דעביד' עם חגיגות פורים בתל אביב 2012 והרבה נשים יפות.

 

 

קיים עוד 'גיור כהלכה' של רספוטין, והפעם בביצוע נהדר של 'סימן טוב ומזל טוב'.

שווה לצפות:

 

 

הכתבה התפרסמה לראשונה בבלוג עונג שבת (עונ"ש) של פרופ' דוד אסף.

גדיים נעשו תיישים

לכבודם של כל הגדיים שעולים לגן חדש או לכיתה חדשה (ולכל ההורים שעברו קיץ נוסף) בחרנו שני שירים, הראשון על גדי והשני על תיש. שני השירים עברו גלגולים ושינויים שגם הם חלק מתהליך הגדילה והלימוד.

צילום: רעננה, 1947. אוסף הצלמניה

כשירד חנינא בן אחי רבי יהושע לגולה, היה מעבר שנים וקובע חודשים בחוצה לארץ. שיגרו אחריו שני תלמידי חכמים: רבי יוסי בן כיפר, ובן בנו של זכריה בן קבוטל.
כיון שראה אותם, אמר להם: למה באתם?
אמרו לו: ללמוד תורה באנו.
הכריז [עליהם]: אנשים הללו גדולי הדור הם, ואבותיהם שימשו בבית המקדש.
התחיל הוא [חנינא] מטמא, והם מטהרים, הוא אוסר והם מתירים.
הכריז עליהם: אנשים הללו של שוא הם, של תוהו הם.
אמרו לו: כבר בנית [הכרזת עלינו כמכובדים] – ואי אתה יכול לסתור; כבר גדרת, ואי אתה יכול לפרוץ.
אמר להם: מפני מה אני מטמא ואתם מטהרים, אני אוסר ואתם מתירים?
אמרו לו: מפני שאתה מעבר שנים וקובע חודשים בחוץ לארץ.
אמר להם: והלא עקיבא בן יוסף [ר' עקיבא] היה מעבר שנים וקובע חודשים בחוץ לארץ?
אמרו לו: הנח רבי עקיבא, שלא הניח כמותו בארץ ישראל.
אמר להם: אף אני לא הנחתי כמותי בארץ ישראל.
אמרו לו: גדיים שהנחת נעשו תיישים בעלי קרניים, והם שיגרונו אצלך, וכן אמרו לנו: לכו ואמרו לו בשמנו: אם שומע – מוטב, ואם לאו – יהא בנידוי. 

 

(תלמוד בבלי, דף ס"ג, עמוד א).

 

הגמרא מספרת לנו סיפור על תנא שירד מארץ ישראל לבבל (בשנים הללו מרכז הכובד התורני היה בבבל) ולא זו בלבד, אלא שהיה מעבר שנים (מוסיף אדר שני) ומקדש חודשים בחו"ל למרות שלפי ההלכה ניתן לעבר שנים ולקדש חודשים רק בארץ ישראל. משלחת של שני ת"ח נשלחה מארץ ישראל כדי לבקש שיפסיק ולאיים בנידוי אם יסרב.

טענתו היתה שאין תלמידי חכמים מספיק גדולים בארץ ישראל ולכן מותר לו לקדש ולעבר בחו"ל. כנגד טענה זו ענו לו: "גדיים שהנחת נעשו תישים בעלי קרניים.." דהיינו אמנם נכון שבעבר היו תלמידים צעירים שעדיין לא היו מספיק  בקיאים (גדיים) אך כעת הם גדלו ונעשו תלמידי חכמים גדולים ובקיאים (תישים) [ולא סתם תישים, אלא בעלי קרניים – רמז לאיום אם יסרב].

 

מהחסידים לילדי החלוצים: "שה וגדי"

שֶׂה וּגְדִי, גְּדִי וָשֶׂה,
יַחְדָּיו יָצְאוּ אֶל הַשָּׂדֶה,
עִם צָהֳרַיִם לַמַּעְיָן
רָצוּ לִשְׁתּוֹת מַיִם.
אֶחָד לָבָן שֵׁנִי שְׁחַרְחַר,
עִם תַּלְתַּלֵּי אָזְנַיִם
פַּעֲמוֹנִים מְצַלְצְלִים,
עַל צַוָּאר עֲדַיִים,

אֶל הַמַּעְיָן רָצוּ עֲדָרִים,
אֶל הַמַּעְיָן רָצוּ עֲדָרִים.

יָשְׁבוּ לָאָרֶץ הָרוֹעִים,
רֶגַע קָט לָנוּחַ,
פַּת בְּשֶׁמֶן טוֹעֲמִים
וּזְהַב תַּפּוּחַ
אוּצוּ רוּצוּ שׁוֹבָבִים,
הַשִּׂמְחָה כֹּה תֵּרֶב,
הַבַּיְתָּה עוֹד מְעַט שָׁבִים,
הִנֵּה בָּא הָעֶרֶב…

לִי לִי לִי לִי לִי לִי לִי
רַנֵּן חֲלִילִי
לִי לִי לִי לִי לִי לִי לִי
רַנֵּן חֲלִילִי

("שה וגדי". מילים: מתתיהו שלם, לחן: עממי חסידי, כתיבה: 1928-1930)

 

לפני שהפך לשיר ילדים חלוצי על שה וגדי שיצאו לטייל, הלחן שימש לזמירת שבת "צור משלו אכלנו" במסורת חסידית.

 

 

לחן זה היה מוכר למתתיהו שלם כמנגינה חסידית, והוא חיבר לה מילים חדשות לרגל חג הגז בקיבוץ בית אלפא.

 

שה וגדי בביצוע הדסה סיגלוב עם הלהקה העממית של קול ישראל.
לקריאה נוספת וחומרים נוספים על  "שה וגדי" לחצו.
לקריאה נוספת על תופעת הניגונים שהפכו שירים חלוציים ראו: יעקב מזור, "מן הניגון החסידי אל הזמר העברי", מתוך קתדרה 115 (תשס"ה), עמ' 95-128.

 

מהחלוצים לחסידים: יש לנו תיש

יֵשׁ לָנוּ תַּיִשׁ,
לַתַּיִשׁ יֵשׁ זָקָן,
לוֹ אַרְבַּע רַגְלַיִם,
וְזָנָב לוֹ קָטָן.

יֵשׁ לוֹ קַרְנַיִם –
קַרְנַיִם לִנְגֹּחַ;
יֵשׁ לוֹ טְלָפַיִם
לִבְעֹט וְלִבְרֹחַ.

אֵין מַזִּיק כָּמוֹהוּ;
לֹא יָנוּם, לֹא יִישַׁן;
בְּעֵדֶר הַצֹּאן הוּא
גַּם רֹאשׁ וְגַם רִאשׁוֹן.

יֵשׁ עֵז לוֹ – זוּגָתוֹ,
הִיא טִפְּשָׁה וּסְכָלָה;
אַךְ חָלָב הִיא נוֹתְנָה
כָּל יוֹם קַנְקַן מָלֵא.

לַתַּיִשׁ, לָעֵז
בֵּן קָטָן – גְּדִי.
יָפֶה הוּא וְחָבִיב,
אוֹתוֹ אוֹהֵב אֲנִי.

("יש לנו תיש", מילים: יצחק אלטרמן, לחן: עממי)

 

 

שיר זה עבר גלגולים רבים, אברהם צבי אידלסון מביא אותו מופיע באוצר נגינות ישראל בשם וואלאזשינער טאנץ – כלומר שיר שהיה מושר בישיבת וולוז'ין.

החוקרת ציפי פליישר כותבת שהשיר עם המילים "יש לנו תיש" יצא לאור ב-1913 בגני ילדים בשיטת פרובל (Froebel) באודסה ולאחר מכן עבר לארץ.

 

יש לנו תיש בביצוע בטי גרנטשטין.

 

חסידי סלונים מספרים שרבי אברהם וינברג השני מסלונים (1933-1884), המכונה "הבית אברהם", על שם ספרו, ביקר בארץ בראשית שנות השלושים של המאה הקודמת, והוא שמע את החלוצים שרים 'יש לנו תיש'. הוא לא ידע כי מקורו של הלחן במזרח אירופה, אך התלהב מאד מהשיר והחליט "להעלות אותו לקדושה" (דהיינו לאמץ את השיר כניגון חסידי לכל דבר), וכשחזר לברנוביץ', עיר מגוריו, החל לשיר את הלחן הזה בטישים (התכנסויות חסידיות) שערך.

כעבור שנים אחדות, תלמידו וממשיכו באדמו"רות רבי שלום נח ברזובסקי (2000-1911, בעל ה"נתיבות שלום") עלה לארץ והתיישב בטבריה, שהייתה באותם ימים מרכז חסידי סלונים בארץ ישראל. החסידים בטבריה ביקשו ממנו לשיר ניגון שה"בית אברהם" נהג לשיר, והוא, בלי להכיר את גלגולי השיר, זימר לפניהם את הניגון של "יש לנו תיש". החסידים הטבריינים (שהיו ידועים במזגם המיוחד) לא יכלו להתאפק – והחלו לצחוק.

 

 

לקריאה נוספת וחומרים נוספים על "יש לנו תיש" לחצו.

 

בברכת לכו וגדלו לכו והתגלגלו
תחל שנה וברכותיה