ביקורת | שאלות לחרפושית, למשורר, לענן, לשפירית

"שירה נקייה, מוקפדת אך חיה, הנכתבת ממקום גבוה, רואה־כול או יודע־כול, מתוך אמת אוניברסלית לכל חי ועם זאת ללא שמץ התנשאות". מאיה ויינברג על "עת הגן" מאת וו. ס. מרווין, שהלך השבוע לעולמו

מיה זר, פרט מתוך "אנתולוגיה", שמן על עץ עם וורניש מבריק, 69.5X34.4 ס"מ, 2018

.

קולו של הלא מודע: קריאה בספר "עת הגן" מאת וו. ס. מרווין

מאת מאיה ויינברג

 

הָיִינוּ רוֹצִים לְסַפֵּר
עַל כָּךְ לְמִישֶׁהוּ
אִם יִשָּׁאֵר לִשְׁמֹעַ
לְדַבֵּר עַל
מָה שֶׁמֵּעֵבֶר לַמִּלִּים

(מתוך "מהצללים שלנו")

 

מעט מדי תורגם וסופר בישראל בשירתו של וו. ס. מרווין בהתחשב בשיעור קומתו הפואטית. מדובר, כמו בכל משורר מובחן, במשהו ייחודי שאין דומה לו. השירים פשוטים לכאורה, ארציים. עירומים ממשחקי לשון, ממטאפורות מחוכמות, מגירויים חזקים אחרים. הם מתארים מציאות שקטה למדי, מתבוננת, לכאורה יורדת לפרטים. לרוב הם מתחילים מהחומרים המוכרים – אלמנטים של טבע, חפצים, רגשות, אנשים. אולם מתוך המבט החוקר מתרומם הטקסט אל דבר־מה אחר, ספק תובנה או הארה רגעית, ספק רגע מובחן של שימת לב. מבלי משים ומהר למדי מתעלים השירים אל המופשט, הפילוסופי, העקרוני. כל זה קורה באופן הרמוני, בזרימה שקטה ורציפה, ללא מאמץ. עם זאת יש לדבר הד שקשה להפחית בערכו הפואטי, הרגשי והמחשבתי. השיר מתחיל בפְּשָט המוכר, מעלה אל הדְּרָש הפנימי ובסופו מניח אותנו עם בחזרה במקומנו, אחרים משהיינו.

 

מֵהַצְּלָלִים שֶׁלָּנוּ

יֶשְׁנָן כָּל כָּךְ הַרְבֵּה מִלִּים לְעֶצֶב
וּלְשִׂמְחָה כֹּה מְעַטּוֹת
אוּלַי אַף אַחַת
שֶׁיְּכוֹלָה לְסַפֵּר עַל
צְלִיל הַמַּעְיָן הַכָּמוּס הַהוּא
הַנּוֹבֵעַ עוֹד בְּטֶרֶם הַמִּלִּים
אַךְ כַּאֲשֶׁר קוֹלוֹ עוֹלֶה
בְּתוֹכֵנוּ
הָיִינוּ רוֹצִים לְסַפֵּר
עַל כָּךְ לְמִישֶׁהוּ
אִם יִשָּׁאֵר לִשְׁמֹעַ
לְדַבֵּר עַל
מָה שֶׁמֵּעֵבֶר לַמִּלִּים
עֶצֶב יָכֹל לִגְאוֹת בְּתוֹכֵנוּ
בְּעִצּוּמוֹ שֶׁל אֹשֶׁר
וְשִׂמְחָה יְכוֹלָה לְהַפְתִּיעַ אוֹתָנוּ
בְּעִצּוּמוֹ שֶׁל עֶצֶב גָּדוֹל
שְׁנֵיהֶם מַכִּירִים אוֹתָנוּ
עוֹד בְּטֶרֶם הֱיוֹתֵנוּ כָּאן
אַךְ אִם אֲנַחְנוּ מְדַבְּרִים אֲלֵיהֶם
רַק הָעֶצֶב מִשְׁתַּהֶה
לְהַקְשִׁיב לָנוּ
הַשִּׂמְחָה נֶעֱלֶמֶת
לְהַמְתִּין לָנוּ הִיא עֲשׂוּיָה לִהְיוֹת
בַּמָּקוֹם בּוֹ הֲכִי פָּחוֹת נְצַפֶּה לָהּ

 

נדמה שכל החושים מופעלים בטקסטים, אולם באופן שונה מהרגיל. כך למשל חוש השמיעה, ניכר דווקא באי־השמיעה שבו:

 

הַגֶּשֶׁם פָּסַק
אַף פַּעַם לֹא שׁוֹמְעִים אוֹתוֹ מַפְסִיק…
דְּבָרִים אֲחֵרִים וַדַּאי קוֹרִים בְּאוֹתוֹ אֹפֶן
לֹא נִשְׁמָעִים מִכָּל עֲבָרֵינו

(מתוך "הצליל של זה")

 

חוש הראייה ניכר למשל במרווח שבין נראות הדברים ובין הממשות שלהם:

מָה שֶׁאָנוּ רוֹאִים לְעוֹלָם אֵינוֹ מָה שֶׁאָנוּ נוֹגְעִים בּוֹ
מָה שֶׁאָנוּ לוֹקְחִים מִסְתַּבֵּר שֶׁהוּא דָּבָר אַחֵר
מָה שֶׁאָנוּ רוֹאִים בַּפַּעַם הַהִיא מִסְתַּלֵּק מִבְּלִי שֶׁנָּגְעוּ בּוֹ
בְּעוֹד צְלָלִים אֲחֵרִים נֶאֱסָפִים סְבִיבֵנו

(מתוך "כנפיים של אור יום")

 

גם חוש הטעם נוכח, אך נעשה אף הוא ערטילאי:

שׁוֹתֶה תֵּה בַּשָּׁעוֹת הַקְּטַנּוֹת
יָרֹק לְלֹא תָּוִית מִקּוֹרֵיאָה
קָטִיף שֵׁנִי מִמַּרְגְּלוֹת גִּבְעוֹת הַקַּיִץ
טַעַם שֶׁל מֶרְחָק וְאִוְשַׁת עָלִים קַלָּה
עַל עֵצִים זְקֵנִים עִם שֵׁמוֹת שֶׁקָּשֶׁה לִזְכֹּר
בְּעוֹדִי מַקְשִׁיב בַּלַּיְלָה אַחֲרֵי גֶּשֶׁם כָּבֵד
הַטַּעַם הוּא הַס מִמֶּרְחָק

(מתוך "שותה תה בשעות הקטנות")

 

מרווין מטיל ספק בחישה האוטומטית או קורא לבחון אותה באופן אחר, מפוכח או מיומן יותר. מתוך ההתנסות הזו עולה אמת חדשה, ותיקה בנכונותה אך לא מודעת. הקול שבהפסקת קול הגשם; הדבר שאנו אוחזים בו שונה מכפי שנראה בטרם אחזנו; טעמו המרוחק של ספל התה מרחיק עד כדי טעם השקט. היה על המשורר לטפוח קלות על כתפנו כדי שנוכל להבחין בָאמת, להתוודע אליה ראשית; ראו, כך הם פני הדברים. לפעמים מופעלים בטקסט אחד כמה חושים – כמו בשיר "דובדבנים שחורים" שלהלן, המאחד את חוש הטעם, הראייה, המישוש והשמיעה – ואז בא השיר ומוסיף על כך חישה רגשית, סינרגטית, היוצאת מתוך החושים האמפיריים ומתעלה מעליהם. היא המרימה את הטקסט לגובה השירי ובה במידה הופכת אותו לוויזואלי מאוד, מוכּר אפילו, ועם זאת אוורירי, חלומי, הזייתי, והחלל וחוויית האין חזקים בו מחוויית היש. מעין מעשה שירי דמוי תחרה.

 

דֻּבְדְּבָנִים שְׁחֹרִים
בְּשִׁלְהֵי מַאי כְּשֶׁהָאוֹר מִתְאָרֵךְ
לִקְרַאת קַיִץ הַחוֹחִיּוֹת הַצְּעִירוֹת
כָּל הַיּוֹם מְרַפְרְפוֹת מַטָּה בַּפַּעַם הָרִאשׁוֹנָה
לִמְצֹא עַצְמָן בֵּין עֲלֵי כּוֹתֶרֶת נְשׁוּרִים
מְעַרְסְלוֹת אֶת צִבְעֵי הַיּוֹם שֶׁלָּהֶן בְּצִלְלֵי הַיּוֹם
שֶׁל הַגַּן לְצַד הַבַּיִת הַיָּשָׁן
אַחֲרֵי אָבִיב קַר לְלֹא גֶּשֶׁם
אַף צְלִיל לֹא מַגִּיעַ מֵהַכְּפָר הָרֵיק
בְּעוֹדִי עוֹמֵד וְאוֹכֵל אֶת הַדֻּבְדְּבָנִים הַשְּׁחֹרִים
מֵהָעֲנָפִים הָעֲמוּסִים מֵעָלַי
אוֹמֵר לְעַצְמִי זְכֹר אֶת זֶה

 

ראויה לציון היא נקודת מבטו החופשית עד נוזלית של המשורר, מבחינת יכולתו לקבל את צורת כלי הקיבול שהוא בוחר בשיר. הוא לובש ופושט צורה באופן המדויק והמזדהה ביותר, בין שהוא חיפושית, דמות בציור של ורמיר, ענן, שפירית, כפות ידיים, ואפילו הבוקר. בכל אלו הוא נוהג באותה הקשבה מוחלטת ותמיהה אותנטית על עצם היות הדבר, מתוך שותפות הדרך של האדם, הענן, החיפושית ובמידת מה הנצחיות הטמונה בהם ובכל העצמים. לפעמים הוא מרחיק לכת מעט מעבר לגבולות חוקי הטבע האפשריים, אך האחיזה בפרטים הקטנים מחזירה את השיר אל הארצי, הקיומי, היומיומי, מצילה אותו מסכנות הניו־אייג'. כך למשל בשיר "שאלות לחרפושית":

 

מִתּוֹךְ צֵל מָלֵא רַחֲשֵׁךְ מֵגִיחַ
בְּסוֹף הַבֹּקֶר הָאַחֲרוֹן שֶׁל מַאי
כְּפִי שֶׁאֲנַחְנוּ מְכַנִּים אֶת הַיָּמִים בְּלוּחוֹת הַשָּׁנָה שֶׁלָּנוּ
אֲבָל הֵיכָן הִתְחַלְתְּ לְלֹא מִסְפָּרִים
מֵהֵיכָן בָּאת בַּבֹּקֶר הַמְּאֻחָר הַזֶּה
מָה אַתְּ זוֹכֶרֶת כְּשֶׁאַתְּ רוֹכֶבֶת עַל הַצְּלִיל הַיָּחִיד שֶׁלְּךָ
עַל קֶרֶן הַשֶּׁמֶשׁ הָאֲפֵלָה שֶׁלּוֹ הַחוּצָה אֶל אוֹר־הַיּוֹם
הַצְּלִיל שֶׁלָּךְ הוּא זְמַן הַזֹּהַר שֶׁלָּךְ
הַמַּגִּיעַ פַּעַם אַחַת בְּדִיּוּק כְּמוֹ הַשֶּׁמֶשׁ
אֲבָל הֵיכָן אַתְּ הָיִית קֹדֶם מֵהֵיכָן
הִגַּעְתְּ לִפְנֵי שֶׁהָיִית כָּאן הַיּוֹם

 

השאלות המופנות לחרפושית כוחן יפה גם לנמענים אחרים: לענן, לשפירית, למשורר עצמו. מכאן כוחן והתוקף הפואטי שלהן. המשורר עצמו מתוודה על ההתחבטות בשאלות הללו גם במקומות אחרים, כך:

 

יֶשְׁנָן שְׁאֵלוֹת שֶׁאֵינִי שׁוֹאֵל עוֹד
וַאֲחֵרוֹת שֶׁמִּזְּמַן לֹא שָׁאַלְתִּי
שֶׁאֲנִי חוֹזֵר אֲלֵיהֶן מֵסִיר אֶת הָאָבָק וּמְגַלֶּה
שֶׁאֲנִי מְחַיֵּךְ וְהַשְּׁאֵלָה
תָּמִיד הָיְתָה אֲנִי וְזֹאת
כְּלָל אֵינָהּ שְׁאֵלָה אֶלָּא שֶׁהַמַּשְׁמָעוּת שֶׁלָּהּ הִיא
דְּבָרִים שׁוֹנִים בְּאוֹתוֹ זְמַן

(מתוך "איש זקן בבית לבדו בבֹקר")

 

ולפעמים כך:

אַחַר כָּךְ מַשְׁאִירוֹת אוֹתִי לְהַסְבִּיר לעַצְמִי אֶת הַשְּׁאֵלוֹת שֶׁלִּי
מִסְתַּלְּקוֹת מִבְּלִי לְהַבְטִיחַ דָּבָר

(מתוך "לא מוקדם לא מאוחר")

 

אין בספר חלוקה לשערים. השירים עשויים טקסט רציף, ללא סימני פיסוק במהלך השיר, ללא נקודה בסופו. נוצרת תחושה של רצף תודעתי אחד, אך מוקפד וזהיר במילותיו. הצצה בביוגרפיה של המשורר מגלה משורר ותיק גם במניין שנותיו וגם ביצירה הספרותית עתירת הפרסים (בכללם שני פרסי פוליצר) והפרסומים שבאמתחתו. את ספרו זה, עת הגן, כתב מרווין בשנות השמונים המאוחרות לחייו, והוא הספר החמישים במניין ספרי השירה שפרסם בין יתר כתביו. מעט מדי מתוך כתביו תורגם לעברית, לכן ראוי לשבח את עצם פרסום הספר. עוד ראוי לשבח את התרגום הקולח מלאכת מחשבת של המתרגמים, מכבית מלכין ויואב ורדי.

זקנתו של מרווין מלווה באובדן מאור עיניו, ואולי בשל כך זוכים מראות הדברים ואור היום לדגש רב בשירים. המילה אור מוזכרת עשרות (!) פעמים בספר, בכל פעם בהקשר אחר. גם מניין הימים הרבים מופיע כתמה מרכזית, גם הוא לובש ופושט צורה באופנים שונים. ברבים מן המופעים נאחז המשורר בדימויים מעולם הטבע, שלהם כידוע אין התחלה וסוף. לנוכח הזיקה אל הטבע, יש שיאמרו כי מדובר במשורר אֶקופואטי, כלומר אדם המשורר את סביבתו. לדעתי מדובר בהתבוננות רחבה יותר, שאינה מבחינה בגבולות שבין האדם וסביבתו, שבה דבר משתקף בדבר, בין שהוא אדם, עץ או חיפושית.

 

כְּמוֹ הַגֶּשֶׁם שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ מִנַּיִן בָּא
וְהַיָּם שֶׁהוּא
מִכָּל עֵבֶר
אֵינוֹ מַכִּיר אֶת רֵאשִׁיתוֹ

(מתוך "בינתיים")

אֲבָל הַבֹּקֶר הַזֶּה
אֵינוֹ זָקֵן וַאֲנִי הוּא הַבֹּקֶר
בּוֹ לַעֲלֵי הַסְּתָו אֵין שְׁאֵלָה
כְּשֶׁהָרוּחַ חוֹלֶפֶת דַּרְכָּם וְנֶעֱלֶמֶת

(מתוך "איש זקן לבדו בבֹקר").

 

אין מרירות במשורר המבוגר. נהפוך הוא, יש בשיריו התבוננות כנה, רעננה בהתפעלותה מהעולם. כעת יקר אור העולם שבעתיים. אפילו אושר ממשי מוזכר פה ושם במישרין. כוחו של המשורר המבוגר ברוחב היריעה שממנה הוא מתבונן וכותב. שורות אלו למשל הן תמצית המעשה השירי:

 

כָּל עוֹד אֲנִי מִסְתַּכֵּל
מְקַוֶּה לְהָעִיף מַבָּט
בְּמָה שֶׁטֶּרֶם נִרְאָה

(מתוך "לעינַיִם האלה")

 

לעיתים רחוקות נכתב ונקרא ספר שירה בשל ועילאי שכזה. איכותו הצלולה נמזגת כבר במשפטים הראשונים. שירה נקייה, מוקפדת אך חיה, הנכתבת ממקום גבוה, רואה־כול או יודע־כול, מתוך אמת אוניברסלית לכל חי ועם זאת ללא שמץ התנשאות או התפארות אלא מתוך חמלה גדולה ואהבה אמיתית. איך אפשר ללכוד ולתאר את סוד קסמו של הספר עת הגן? כמו למול קסם מושלם, לא ניתן להסביר. למול היופי נעתקות המילים, אובד החשק עצמו להסביר. כך או כך אי אפשר לאחוז דבר מזה בידיים. נשאר רק הרצון להקשיב, לחוות עוד ממנו, להישאר תחת ההשפעה. ניסיתי בזאת לגעת בתמצית. אסיים בהבאת שיר יהלומי, המבקש לתת שם לדבר שאין לו שם ובכל זאת מדייק עד כאב בכל משפט באופן המענג ביותר. זהו שיר על כל מה שתבקשו.

 

אֵיךְ אֶפְשָׁר לִקְרֹא לָזֶה

זֶה אַף פַּעַם לֹא מָה שֶׁחָשַׁבְנוּ שֶׁזֶּה יִהְיֶה
אַף פַּעַם לֹא יִחַלְנוּ לוֹ כְּשֶׁהָיָה כָּאן
הָעֲנָנִים אֵינָם מְיַחֲלִים לוֹ בְּדַרְכָּם
הַצִּפּוֹרִים הַמְּקַנְּנוֹת אֵינָן מְחַכּוֹת לָזֶה
זֶה אַף פַּעַם לֹא בַּזְּמַן אַף פַּעַם לֹא מָדוּד
אַךְ אֵין לוֹ הַבְטָחוֹת לְקַיֵּם
הוּא זוֹכֵר אַךְ רַק פַּעַם אַחַת
הוּא מְסַפֵּר לָנוּ שֶׁמֵּעוֹלָם לֹא עָזַב אוֹתָנוּ
אֲבָל אֵיפֹה זֶה אֵיפֹה זֶה הָיָה אֵיפֹה זֶה יִהְיֶה
אֵיפֹה הָיִינוּ אֵיפֹה אֲנַחְנוּ אֵיפֹה נִהְיֶה
בְּכָל פַּעַם זֶה הִפְתִּיעַ אוֹתָנוּ
וְנֶעֱלַם לִפְנֵי שֶׁיָּדַעְנוּ מָה לוֹמַר
אֲבָל מִי יָכֹל הָיָה לְלַמֵּד אוֹתָנוּ אֵיךְ לִקְרֹא לָזֶה
זֶה יָכֹל לְהִצְטָרֵף לַצְּחוֹק שֶׁלָּנוּ וְלִפְעָמִים
לְהַבְהִיל אוֹתָנוּ לְרֶגַע בַּצַּעַר שֶׁלָּנוּ
אֶפְשָׁר לָתֵת אֶת זֶה אַךְ אַף פַּעַם לֹא לִמְכֹּר אֶת זֶה
זֶה שַׁיָּךְ לְכָל אֶחָד מֵאִתָּנוּ בְּנִפְרָד
וְלַמְרוֹת זֹאת אֵין זֶה קִנְיָנוֹ שֶׁל אִישׁ
אָכֵן הוּא פִּרְאִי ואָנוּ חוֹשְׁשִׁים רַק מֵאָבְדָנוֹ

 

 

מאיה ויינברג היא משוררת וטרינרית וחוקרת עטלפים באוניברסיטת תל אביב. ספרה הראשון, "שטחים פתוחים", ראה אור בהוצאת ספרי עיתון 77 (2015). ספרה השני, "עיר ותנוחת ההר", ראה אור בהוצאת הקיבוץ המאוחד (2018). זוכת פרס "כליל" לשירה אֶקוֹפּוֹאֶטִית. שירים פרי עטה התפרסמו בגיליון 20 של המוסך.

.

וו. ס. מרווין, "עת הגן", הוצאת ספרי עיתון 77. מאנגלית: מכבית מלכין ויואב ורדי.

.

וו. ס. מרווין, "עת הגן", הוצאת ספרי עיתון 77. מאנגלית: מכבית מלכין ויואב ורדי.

 

» במדור ביקורת בגיליון קודם של המוסך: גיא פרל על "בלי מה", ספר שיריו של עמיחי חסון

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

nehita_47.1__420-315

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

שושנת יעקב – מהלחן המסורתי ועד למתי כספי

כך נולד אחד הלחנים המוכרים של חג הפורים

שושנת יעקב

שושנת יעקב, מתוך אוספי הספרייה הלאומית

בילדותי בחיפה שרנו שירי פורים מתוך שירונים שאותם לימדו מורים למוזיקה – רובם עולים חדשים מרומניה. השירים הודפסו, מילים ומנגינה, ולמדנו אותם מתוך השירון. לימים, הבנתי שלחלק מהשירים הותאמו מנגינות עממיות, ולחלק אחר נכתבו מנגינות מקוריות בידי יוצרים ידועים שבחלוף השנים נעשו עממיות. היום, במחשבה לאחור, הבנתי שטיב המנגינה והפיכתה לחלק ממני אינה קשורה למוצאה או ליצירתו של מלחין כזו או אחר.

כולנו מכירים את השיר "שושנת יעקב" כשיר ילדים לפורים. המנגינה נשמעת עממית-פופולרית-ישראלית, וככזו היא חדרה גם לבתי הכנסת בארץ כמנגינה מסורתית לפיוט המושר אחרי קריאת המגילה.

כמוזיקולוגית, ביקשתי לברר מי הלחין את השיר במסגרת החיפוש אחר סיפורו. מצאתי שאת המנגינה המוכרת לי הלחין המלחין ידידיה אדמון (גורכוב) – מלחין שירי זמר ידוע בשנות העשרים והשלושים של המאה הקודמת, ושרבים משיריו הפכו לחלק מפס הקול הישראלי שליווה את ילדותי ("סלינו על כתפינו", "כך הולכים השותלים", "שמחה רבה שמחה רבה"). פניתי אל ארכיון אדמון שבמחלקת המוזיקה בהנהלתי, ומצאתי כתב יד של השיר לקול ולפסנתר. מתחת לכותרת נכתב "מתוך המחזה מגילת אסתר". בצד ימין בדף, סמוך לחתימה, מופיעה השנה 1929.

בכתב היד קיים חלק נוסף ולא מוכר של השיר במילים "ברוך מרדכי היהודי וברוכה אסתר בעדי מגינה בעדי". חלק זה מתחיל בקפיצה של אוקטבה (מרווח מוזיקלי גדול) כלפי מעלה מן הצליל שסיים את החלק הקודם. קפיצה שכזו, בפתח החלק השלישי של הניגון, מכונה בהקשר הניגון החסידי בשם "סיגנל".

למנגינה בחלק השלישי ניחוח מודאלי (סולמות שונים מהמינור והמז'ור המוכרים), בעוד ששני החלקים הקודמים הם בסולם מינורי. רבים משירי הגולה רשומים בסולם מינורי הנחשב "עצוב". למרות זאת, המנגינה של אדמון היא ברוח חסידית ומשלבת גם מוטיבים מקצביים קופצניים וריקודים (סינקופה) שהופכים את המנגינה דווקא לעליזה.

שושנת יעקב
השיר "שושנת יעקב" על חלקיו השונים. מתוך: ארכיון ידידה אדמון, מחלקת המוזיקה, הספרייה הלאומית. לחצו על התמונה לקובץ התווים המלא

 

עדיין נותרה השאלה מהו אותו מחזה "מגילת אסתר" שממנו לקח השיר. פניתי אל כרטיס השיר "שושנת יעקב" בלחן אדמון, הנמצא בכרטסת אוסף מאיר נוי לזמר העברי שבמחלקת המוזיקה. בכרטיס מופיע שם המחזה כ"אסתר המלכה" שבוצע בשנת 1928 בתיאטרון האוהל.

כרטיס השיר "שושנת יעקב" מתוך כרטסת אוסף מאיר נוי לזמר העברי, מחלקת המוזיקה, הספרייה הלאומית
כרטיס השיר "שושנת יעקב" מתוך כרטסת אוסף מאיר נוי לזמר העברי, מחלקת המוזיקה, הספרייה הלאומית

הסתירות במידע הביאו אותי להמשיך ולחפש עוד מידע באשר למחזה. בחיפוש בקטלוג הספרייה מצאתי כרזה המפרסמת את מופע המחזה משנת 1930.

"מגילת אסתר" בתיאטרון האוהל, 1930. מתוך אוסף האפמרה, הספרייה הלאומית
"מגילת אסתר" בתיאטרון האוהל, 1930. מתוך אוסף האפמרה, הספרייה הלאומית

אדמון הלחין רק את שני הבתים האחרונים של הפיוט "אשר הניא" שנכתב כנראה בסוף המאה ה-17. הפיוט חובר באקרוסטיכון אל"ף-בי"ת, והבתים המסיימים הם:

שושנת יעקב צהלה ושמחה/ בראותם יחד תכלת מרדכי:
תשועתם הייתה לנצח/ ותקוותם בכל דור ודור.

ואחרי הפיוט נוספים המשפטים הבאים:

לְהוֹדִיעַ שֶׁכָּל קֹוֶיךָ לֹא יֵבֹשׁוּ, וְלֹא יִכָּלְמוּ לָנֶצַח כָּל הַחוֹסִים בָּךְ.
אָרוּר הָמָן אֲשֶׁר בִּקֵשׁ לאַבְּדִי. בָּרוּךְ מָרְדְּכַי הַיְּהוּדִי.
אֲרוּרָה זֶרֶשׁ אֵשֶׁת מַפְחִידִי. בְּרוּכָה אֶסְתֵּר [מְגִנָּה] בַּעֲדִי. אֲרוּרִים כָּל הָרְשָׁעִים. בְּרוּכִים כָּל הַצַּדִּיקִים.
וְגַם חַרְבוֹנָה זָכוּר לַטּוֹב:

לצירוף המילים "שושנה" ו"יעקב" קיימות משמעויות ופרשנויות בקבלה היהודית. "שושנת יעקב" מתייחסת לכינוי כנסת ישראל בשיר השירים: "כשושנה בין החוחים, כן רעיתי בין הבנות". וכתב רש"י: "כשושנה בין החוחים – שמנקבין אותה ותמיד היא עומדת בנויה ואדמימותה, כן רעיתי בין הבנות – מפתות אותה אומות העולם לרדוף אחריהם, לזנות כמותם אחרי אלוהים אחרים והיא עומדת באמונתה".

טעם נוסף לכינוי "שושנה" נזכר בספר "פרי צדיק" המבאר כי ישנם מספר הקבלות בין השושנה לאסתר ולכנסת ישראל. ראשית, המילה "שושנה" שווה בגימטרייה למילה "אסתר". שנית, על פי דברי הזוהר, בשושנה יש שלושה עשר עלים ובהתאמה אליהם מאירים שלוש עשרה מידות של רחמים בכנסת ישראל.

שילוב הפיוט "שושנת יעקב", מיד לאחר קריאת המגילה, היה נהוג בעיקר באשכנז, אולם התפשט גם בקרב יהודי ארצות המזרח. חסידי מודז'יץ' שרים מעין סוויטה היתולית בעלת כמה חלקים לטקסט של "שושנת יעקב". הסיום האופייני בכל חלק הוא בעלייה במנגינה, שלאחריה יש הפסקה – דבר המנוגד לשירה הטבעית, ועל כן משמש כ"בדיחה מוסיקלית". הניגון מיוחס לרבי שאול ידידיה אלעזר טאוב, האדמו"ר השני של חסידות מודזיץ'.

גרסה נוספת בנוסח יהודי המזרח הוקלטה בידי "קול-ישראל" בשנת 1952 ונמצאת באוסף ארכיון הצליל. בתקליט השדרים מוקלטים פיוטים ופזמונים שונים מפי שני יודעי מסורת: ממצרים ומאפגניסטן. הזמר יחזקאל יוסף מבצע את הפיוט ללא ליווי במנגינה מסורתית ערבית.

לחן נוסף לפיוט הוא לחנו של מתי כספי, שמחד גיסא מתכתב עם השיר הפופולרי של אדמון ומאידך גיסא עם המוזיקה האמריקאית הפופולרית מתחילת המאה העשרים. כספי כותב את שירו בסגנון הסווינג, שהיה פופולרי כתת סגנון של ג'אז בשנות העשרים של המאה העשרים. אחד ממאפייני הסגנון הוא מקצב בשמיניות שמחלק את הפעמה לשלושה חלקים (ולא לשניים או ארבעה), ונותן תחושת דהירה או ריצה מהירה והמאזין נוטה לנוע יחד עם המוזיקה. השיר שנכתב בראשיתו לתוכנית הרדיו "חור כפרס ותכלת" ובוצע בידי שלישיית "לא אכפת להם" שכללה את מתי כספי, גדי אורון ויעקב נוי. הבימוי בקליפ לשיר משלב אלמנטים מהקברט האירופי והאמריקאי, הקרקס ושירת המיניסטרלים של סוף המאה ה-19 של "הפנים השחורות" (Blackface), שבו הופיעו אנשים לבנים בפנים צבועות בשחור. כך משלב כספי בשנת 1971 סגנון ישראלי ואמריקאי בין לאומי ומפיח שמחת עולם בשמחתם של היהודים וישועתם.

 

בדרך זו הגיע לסיומו מסעי בעקבות המורה למוזיקה מחיפה, לשושן הבירה הגלובלית בישראל של שנת 2019.

שושנת יעקב – האזינו לעוד גרסאות של השיר באתר הפיוט והתפילה

תגלית: מגילת אסתר מאת הילד א. ב. יהושע

מגילה מתוקה נמצאה רגע לפני חג הפורים בארכיונו של הסופר הנודע

715-537-megila

כל בר דעת יודע ש"המגילות הגנוזות" שוכנות כבוד בהיכל הספר. אבל לפעמים מזדמנות כמה הפתעות גם בספרייה הלאומית. כך קרה כשמצאנו לאחרונה מגילה גנוזה בארכיון של הסופר א. ב. יהושע, לא סתם מגילה, אלא מגילת אסתר, וכל זה כמה ימים לפני פורים. האם זה מקרה? ונהפוך הוא!

יהושע החל להפקיד את ארכיונו האישי, העשיר והעמוס כל-טוב בספרייה הלאומית לפני יותר משלושים שנה, ומאז דואג הסופר להעביר אלינו בקביעות עוד ועוד אוצרות המצטברים בחדר עבודתו. כעת, במסגרת סידור החומרים החדשים, מצאנו בארכיון מגילת אסתר בכתב ידו של יהושע הילד, כשהיה תלמיד כתה ג' או ד' בגימנסיה רחביה בירושלים.

האמת, זאת לא ממש מגילת קלף כשרה לקריאה. מגילת יהושע בנויה מ-15 דפי נייר המחוברים זה לזה בנייר דבק, ומגוללים בקצרה ובדילוגים את עיקר סיפור המגילה מתחילתו ועד סופו. יהושע מצטט את עיקרי הפסוקים, ובכך יוצר המחבר הצעיר מעין סיפור חדש למגילה – סיפור לילדים, כשהוא מוסיף כמה איורים ילדותיים לקישוט המגילה.

מגילת יהושע כתובה בעט, בכתב מרובע ילדי, בשטף, פה ושם השלמות מדעת, וניכר שהטקסט יושב היטב בראשו של הכותב. הילד אברהם טרח גם לנקד את המגילה עד האמצע, אז נראה שהתייאש והרים ידיים. בתחילת המגילה יש אפילו "קולופון" של יהושע הצעיר, ובסופה הוא טרח לכתוב "סוף", כמו בכל סיפור טוב. זאת ועוד, המגילה מגולגלת על כפיס עץ צבוע בגודל מקל ארטיק עבה, ועטופה בבד גזור ותפור, כנראה מעשה ידי אמו או אחותו הגדולה של הילד אברהם.

 

megila_2.1

 

מגילת אסתר נותרה צרובה בתודעתו של הכותב גם בבגרותו. במסה שהופיעה בחוברת אלפיים (28) בשנת 2005, בשם "ניסיון לזיהוי והבנה של תשתית האנטישימיות", חוזר יהושע המבוגר אל סיפור המגילה, ומנתח את מקומה וחשיבותה בהיסטוריה היהודית. יהושע טוען שהמגילה העתיקה, שנכתבה בוודאי זמן רב לפני הנצרות, האיסלאם והאנטישמיות המודרנית, מציגה על רגל את תמצית הגישה האנטישמית מנקודת מבטה של הציונות. "אילו היהודים, אומרים הציונים, היו באמת מבינים את מלוא המשמעות של הטקסט שהם עצמם חיברו כדי לנתח את מצבם, הם לא היו צריכים לחכות יותר מאלפיים שנה לעיתונאי תיאודור הרצל שיבהיר להם את העניין, אלא היו קמים ומתקבצים במולדתם, ונמנעים מן הפיזור והפירוד המסוכנים הללו". המאמר של יהושע עורר הדים רבים, וגיליון אלפיים מוקדש כמעט כולו למאמר ולתגובות המובאות סמוך לו.

שאלנו את יהושע הסופר מה הוא זוכר היום, במרחק של כ-70 שנה. את דבר המגילה ואת נסיבות כתיבתה הוא לא זכר, אבל הוא תרם לנו זיכרון באשר לחוסר אהבתו לתחפושות: "תמיד שנאתי להתחפש בפורים, וכשהייתי נאלץ לעשות זאת הייתי שם אקדח צעצוע קטן בכיס המעיל ואומר שהתחפשתי לבלש".

נקווה שנמשיך לקבל מא. ב. יהושע עוד הרבה חפצים מעניינים ועוד הרבה סיפורים.

 

הכתבה הוכנה בעזרתו של ירון סחיש

 

הסידור והרישום הקטלוגי של ארכיון א. ב. יהושע התאפשרו בעזרת הסיוע הנדיב של קרן ליר.

 

כתבות נוספות

תגלית: "השפן הקטן" והבתים הגנוזים

הכירו את מלכת אסתר – מלכת היופי הראשונה של ארץ ישראל

מי באמת הלחין את השיר ה"עממי" "ומרדכי יצא"?

 

ספרים נודדים, ספרים מהגרים, ספרים עולים

מסעותיהם של אוצרות הספרייה הלאומית נחשפים

ספרים נודדים

7 באוגוסט, 1949: מקרונות הרכבת הראשונה שהגיעה לירושלים אחרי קום המדינה, נפרקים ארגזי ספרים שנבזזו בידי הנאצים בספריות פולין. צילום: אדגר הירשביין. לחצו להגדלה

לספרים גורל משלהם; לעתים הוא נפתל ומרתק לא פחות מזה של אלו שכתבו אותם או קראו בהם. לאורך מאות בשנים, ספרים נדדו והיגרו, השפיעו על זהותם של הקוראים בהם באופן שונה בכל מקום ומקום, הבריחו גבולות וביטלו אותם.

רבים מן הספרים השמורים כיום לבטח במחסני הספרייה הלאומית, עברו גלגולים שונים ומשונים עד אשר הגיעו לגבעת רם. מאירופה החרבה לארץ ישראל, מהר הצופים למרכז העיר, ומבניין זמני אחד למחסן ארעי אחר.

לקראת הפורום הבינלאומי בספרייה הלאומית (בימים 19-17/3) שיוקדש השנה להגירה, גבולות וזהות, מציגה הספרייה תצלומים נדירים המתעדים את המאמצים האדירים שנעשו כדי לשמור על אוצרות הרוח של העם היהודי. האות המודפסת העברית – כוכב נודד בגלקסיה של גוטנברג – נראית כאן בנדודיה השונים.

משתתפי הפורום הבינלאומי של הספרייה הלאומית, ובהם בכירי החוקרים, המנהיגים ואנשי הרוח הבולטים בארץ ובחו"ל, ידונו בתופעות ההגירה – הן מהממד האוניברסאלי והן מנקודת המבט הישראלית והיהודית.

הנה סיפורם של הספרים שנדדו, היגרו ועלו לארץ!

 

7 באוגוסט, 1949: מקרונות הרכבת הראשונה שהגיעה לירושלים אחרי קום המדינה, נפרקים ארגזי ספרים שנבזזו בידי הנאצים בספריות פולין. צילום: אדגר הירשביין. לחצו להגדלה
7 באוגוסט, 1949: מקרונות הרכבת הראשונה שהגיעה לירושלים אחרי קום המדינה, נפרקים ארגזי ספרים שנבזזו בידי הנאצים בספריות פולין. צילום: אדגר הירשביין. לחצו להגדלה

 

בשל מחסור בעץ, סודרו הספרים על מדפים שהוכנו מן הארגזים עצמם במחסני הספרייה הלאומית הארעיים. צילום: אדגר הירשביין. לחצו להגדלה
בשל מחסור בעץ, סודרו הספרים על מדפים שהוכנו מן הארגזים עצמם במחסני הספרייה הלאומית הארעיים. צילום: אדגר הירשביין. לחצו להגדלה

 

שנות החמישים: פרוזדור במשכנה הזמני של הספרייה הלאומית, בבניין טרה סנטה. צילום: אדגר הירשביין. לחצו להגדלה
שנות החמישים: פרוזדור במשכנה הזמני של הספרייה הלאומית, בבניין טרה סנטה. צילום: אדגר הירשביין. לחצו להגדלה

 

צילום: דוד חריס. לחצו להגדלה
צילום: דוד חריס. לחצו להגדלה

 

אולם הקריאה בבניין טרה סנטה, 1959. צילום: דוד חריס. לחצו להגדלה
אולם הקריאה בבניין טרה סנטה, 1959. צילום: דוד חריס. לחצו להגדלה

 

מיון ספרים, 1950. סידור הספרים נעשה עם התאמת מבנה טרה סנטה לצורך מחסני הספרייה ובנייתה של גלריה לשם הגדלת שטח האחסון בבניין. צילום: ורנר בראון. לחצו להגדלה
מיון ספרים, 1950. סידור הספרים נעשה עם התאמת מבנה טרה סנטה לצורך מחסני הספרייה ובנייתה של גלריה לשם הגדלת שטח האחסון בבניין. צילום: ורנר בראון. לחצו להגדלה

 

העברת ספרים מן המחסנים לאולמות הקריאה המאולתרים בבניין טרה סנטה, 1960. צילום: דוד חריס. לחצו להגדלה
העברת ספרים מן המחסנים לאולמות הקריאה המאולתרים בבניין טרה סנטה, 1960. צילום: דוד חריס. לחצו להגדלה

 

צילום: דוד חריס. לחצו להגדלה
צילום: דוד חריס. לחצו להגדלה

 

סטודנטים מסייעים בהוצאת הספרים מהבניין הזמני של הספרייה, לקראת העברתם למשכן הקבע בגבעת רם, 1960. צילום: דוד חריס. לחצו להגדלה
סטודנטים מסייעים בהוצאת הספרים מהבניין הזמני של הספרייה, לקראת העברתם למשכן הקבע בגבעת רם, 1960. צילום: דוד חריס. לחצו להגדלה

 

מחסן כתבי בספרייה הלאומית ברחוב ממילא, 1960. צילום: דוד חריס. לחצו להגדלה
מחסן כתבי בספרייה הלאומית ברחוב ממילא, 1960. צילום: דוד חריס. לחצו להגדלה

 

כתבות נוספות

ספרים שהושאלו לפני 60 שנה הוחזרו לספרייה

הספרים העבריים הכי "הכי" בספרייה

תמונות נדירות: כשהאדמה רעדה בשנת 1927