הפונטים הנוסטלגיים שקמו לתחייה

אותיות שעיצב חתן פרס ישראל דן ריזינגר אשר יצר בין היתר את הלוגו של חברת אלעל ותיאטרון הבימה תוכנתו כפונטים ממוחשבים לשימוש חופשי של הציבור הרחב

832 629 Blog

דן ריזינגר, 2009. ארכיון דן ריזינגר, באדיבות משפחת ריזינגר, זמין דיגיטלית במסגרת שיתוף הפעולה בין משרד המורשת, חטיבת היודאיקה בספריית הרווארד, שנקר-הנדסה.עיצוב.אמנות והספרייה הלאומית של ישראל.

העיצוב הגרפי הישראלי התפתח בזכותן של מספר דמויות בולטות, מרכזית ובולטת בהן במיוחד בשל יכולתה לגשר בין מסורת ישראלית לבין מודרניות עולמית – דן ריזינגר. חתן פרס ישראל בעיצוב, ריזינגר השאיר אחריו מורשת עשירה הנפרסת על פני עשרות שנות יצירה, כמי שאחראי לעיצובן של כרזות, סמלים, לוגואים ושילוט המעצב סביבה. תרומתו הייחודית היא בעצם עיצוב האות העברית. עבודתו של ריזינגר מתאפיינת בקווים ברורים, צבעים וגישה חדשנית שהצליחה ליצור מראה צופה פני עתיד שחיבר בין מקומי לגלובלי, ובין מורשת תרבותית לזהות מודרנית.

בין אם זה בסמל של תיאטרון הבימה, בלוגו של חברת אל על, בעיצוב כרזות לפסטיבל ישראל, או בפרויקטים רבים נוספים – כל יצירה של ריזינגר הכילה זיקה עמוקה לתרבות הישראלית, לצד שאיפה מתמדת לשילוב של מרכיבים עכשוויים ואוניברסליים. אחד המוטיבים החוזרים ביצירתו הוא השימוש היצירתי והמתוחכם באות העברית, אשר הפכה תחת ידיו מסמל של מסורת עברית עתיקה, לאמצעי עיצוב חדשני ופורץ דרך לזמנו.

2
כרזה בעיצוב דן ריזינגר. מתוך ארכיון דן ריזינגר

ביצירתו, ריזינגר התייחס לאות העברית כאל גרעין רעיוני שממנו נובעת התחדשות יצירתית מתמדת. האותיות שימשו אותו לא רק ליצירת שפה עיצובית מקומית אלא גם לשילוב הזהות התרבותית הישראלית בעולם הגלובלי. הרוח הישראלית המתפתחת, מאז הקמת המדינה, עברה שינויי צורה רבים, וריזינגר מצא דרכים לבטא את השינויים הללו באמצעים חזותיים ייחודיים, החל בעבודות סביבתיות ועד כרזות מעוררות השראה.

בין העבודות הבולטות של ריזינגר לאורך השנים ניתן למנות את עיצוב עיטורי הגבורה, העוז והמופת של צה"ל, כמו גם עיצוב סמל וכרזות לתיאטרון הבימה ולחברת התעופה "אל על", שאת תקציב הפרסום שלה באותה תקופה ניהלה חברת שחם לבינסון אילון. הוא גם היה אחראי לעיצוב סמלי תחרויות המכביה, החל מהמכביה התשיעית בשנת 1973 ועד המכביה השש-עשרה ב-2001. בנוסף, יצר פסלים ומיצבים למכון ויצמן ול"יד ושם". בסוף שנות ה-60 זכו הכרזות שעיצב, כולל סדרה אייקונית של כרזות ל"אל על" והכרזה "שלח את עמי", להכרה בינלאומית. הוא עיצב גם כמה מבולי ישראל, בהם בולים לאולימפיאדת טוקיו ולמכביה התשיעית. כל פרויקט כזה שיקף את החיבור שלו בין אסתטיקה לטיפוגרפיה, בין פונקציונליות לחזון אמנותי, ובין עיצוב מסחרי לתרבותי.

לצד הווירטואוזיות הצורנית בה נקט ריזינגר בהתייחסותו לאות העברית, הוא זיהה את הצורך ואת האתגר עיצובי ביצירת זיקה חדשה בין מערכת האותיות העבריות לאלו הלועזיות. צורך זה נבע מתוך הקשרים ההולכים ומתפתחים בין המדינת ישראל לעולם, והרצון להציב את ישראל כמדינה מודרנית המפנה פניה אליהם ברוח של פתיחות תרבותית, כלכלית וטכנולוגית. המענה לדרישה זו הצריך התגברות על הקשיים המורפולוגיים הטבועים בשוני שבין האלף-בית העברי לזה הלועזי. אתגרים אלו באו לביטוי מובהק בסביבות בהן נוצרת אינטראקציה יומיומית בין התרבות המקומית לזו העולמית למשל באירועים בינלאומיים דוגמאת משחקי המכבייה, במלונות, ובסביבה העסקית הגלובאלית.

ההפקדה של ארכיון דן ריזינגר בספריה הלאומית ותיעודו המלא מאפשר עתה לערוך את המחקר שנועד להעלות אל פני השטח את מה שעד כה נותר ספון, וכמעט נשכח במגרות ובתקיות העבודה של מגוון פרויקטים בעבורם עוצבו סדרות של גופנים דו-לשוניים.

ביוזמתם של המעצבים הטיפוגרפים בן נתן וניל כהן, ובשיתוף הספריה הלאומית, אותרו בארכיון דן ריזינגר המופקד בספריה הלאומית סדרות של גופנים שעוצבו על ריזינגר במהלך השנים כשלכל אחד מהפרויקטים שבעבורם נוצרו הפונטים סיבה והגיון פנימי שממנו נובעים הפתרונות העיצוביים. סדרות אלו הן מונגשות עתה בגרסה דיגיטלית מלאה לקהל הרחב. הפונטים מוצעים בקוד פתוח, שמאפשר לציבור להמשיך ולפתח את היצירה.

ריזינגר בולט בפתרונות הגרפיים לאירועים בינלאומיים, שמטבעם דורשים פיתוח של תקשורת חזותית המיועדת לקהל הדובר מגוון של שפות. תערוכות בינלאומיות, שדות תעופה ומלונות הם דוגמאות למקרים מעין אלו. משחקי המכביה הנערכים אחת לארבע שנים הם דוגמא מובהקת לסביבה הדורשת מגוון של פתרונות של עיצוב ברוח זו. לקראת משחקי המכביה ה-9 עיצב ריזינגר את סמל המשחקים (המשמש עד היום כסמל כפר המכביה) ובתוך כך, ומתוך ראייה מערכתית כוללת עיצב שלל פריטים המשווים לאירוע אמירה עיצובית אחידה וברורה: סמל, דגלים, מדליות, תעודות, כרטיסים ועוד.

כחלק ממכלול רחב זה עוצב לוגוטייפ שמתלווה לסמל המשחקים. לקראת המכביה ה-10 שיכלל ריזינגר את סט האותיות לכדי מערכת אלף-בית שלמה המבוססת על האחדה טיפולוגית בין האות העברית ללועזית. פונט זה חודש בשם הפונט ״ירדן״.

מסמך 1:

1
מדליה של המכביה ה-10 בעיצוב דן ריזיגר. מתוך ארכיון דן ריזינגר

שילוט הכוונה נועד למלא פונקציה ברורה של התמצאות בסביבה. פרטי שילוט יוצרים מעצם נוכחותם במרחב אמירה מובלעת של יחס לסביבה ולקהל. תשומת לב לפרטים, או העדרו, יכול ליצור את ההבדל בין סביבה נעימה ורגועה לכזו שאי הסדר שולט בה. הדבר נכון שבעתיים בסביבת בתי מלון ותיירות שנועדו להנעים את זמנם של האורחים. כשמדובר בשילוט דו-לשוני איזון טיפוגרפי יוצר אוירה רגועה ונעימה יותר. בהעדר פתרונות טיפוגרפיים הרמוניים בין האלף-בית העברי ללועזי פיתח ריזינגר פתרונות משל עצמו בעבור מערכות שילוט והכוונה בעבור שורה של בתי מלון וסביבות תיירות.

הפונטים שנעשו עבור השילוט במלון מגדל דניאל בהרצליה והפונט מיכל, המבוסס על הגרפיקה שעשה ריזינגר עבור התאגדות המלונות, נוצרו למטרות אלו, ולנוכח העובדה שאלו לא עוצבו כפונטים במלא מובן המילה, שחזורם נעשה על סמך סקיצות ושרטוטים של שלטי הכוונה כגון: בריכה, טלפונים, יציאה וכד׳ שבעבורם נוצרו כל אותיות האלף-בית בעברית ובלעוזית. 

3
השילוט בחזית מלון מגדל דניאל בעיצוב דן ריזינגר. מתוך ארכיון דן ריזינגר

סופרגרפיקס – שילוב אלמנטים גרפיים בממדי-ענק בסביבה אדריכלית, הוא סגנון שהתהווה בארה״ב ואירופה בשנות ה-60 וה-70 כחלק מהמגמה הפוסטמודרניסטית. סופרגרפיקס נועד לשוות לסביבה אדריכלית הגדרה ואיפיון, לרוב באמצעות צבעים עזים.  דן ריזינגר נמנה על חלוצי המעצבים שהגדירו מושג אמנותי זה.

האלמנטים הטיפוגרפיים שעיצב ריזינגר לפרויקטים מסוג זה תוכננו בהתאם למאפיינים החומריים של כל פרויקט. עבור בית הספר לרפואה בחיפה עיצב ריזינגר אותיות סטנסיל המשולבות באופן אינטגרטיבי בקירות הצבע בחללי הבניין. עיצוב האלף-בית העברי השלים אות ׳סטנסטיל׳ לועזית קיימת.

הטקסט שמלווה את הדימוי בפלקט, אופיו ואופן הצבתו, מהווים חלק אינטגרלי מהמסר החזותי. על מנת ליצור אמירה שלמה ואינטגרטיבית של הדימוי, עיצוב אות הכותרת הכרחי לעיתים. הדבר נכון שבעתיים בעת שהכיתוב הוא דו-לשוני ונדרשת השלמה של פערים מבניים בין האות העברית ללועזית. אתגר זה, ולנוכח העובדה שמצאי הפונטים שהיה קיים בזמנו היה מוגבל, הניע את דן ריזינגר להמציא פתרונות ייחודיים בעיצוב האות העברית.

השאיפה מעלה בדימוי הכרזה עבור פסטיבל ישראל ביקש התאמה ויזואלית באותיות הכותרת. עיצוב האות העברית והלועזית יצר אות זקופה ובטוחה מבלי להזקק לגרסת אות מוצרת.

5
כרזה לפסטיבל ישראל 1969 בעיצוב דן ריזינגר. מתוך ארכיון דן ריזינגר

הפריטים המופיעים בכתבה שמורים בארכיון האישי של דן ריזינגר וזמינים במסגרת מיזם רשת ארכיוני ישראל (רא"י): שיתוף פעולה בין הארכיון, משרד המורשת והספרייה הלאומית של ישראל.

על זמן, גיאוגרפיה וטיפוגרפיה: עודד עזר ופונט ׳קדים׳

הצצה לפרויקט יוצא דופן של המעצב עודד עזר במרחב עיצוב האותיות העבריות המקומי – טיפוס אות חדש לו העניק את השם 'קדים'

כרזה בפונט קדים. עיצוב: עודד עזר

מאז ומתמיד אהבתי לצייר אותיות. בשנים בהן עוד לא היה נפוץ השימוש במחשב, הייתי מצייר אותיות בעבור עיתונים ומודעות בבית הספר. הייתה זו נטיית לב, כמו שילדים אחרים אוהבים לשחק כדורגל בגיל צעיר, אני אהבתי לצייר אותיות.

בצבא, כתוצאה מפציעה, הגעתי לתפקיד עיצוב תפאורות של 'להקת הנחל' ולבחינות הכניסה ל'בצלאל' הגעתי לבוש מדים. ב'בצלאל', השתלבתי במסלול העיצוב הגרפי מן הרגע הראשון ונחשפתי ליכולת "ללוש אותיות" ולהסתכלות ניסויית בבחינתן כמו גם, למגבלות עליהן צריך לענות מעצב אותיות בעת שפונה לעיצוב אות עברית לדפוס. לאחר שסיימתי את לימודיי ב-1998, התחלתי לעסוק בתחום באופן מקצועי.

היום אני רואה את עצמי בראש ובראשונה מעצב אותיות. יתר תחומי עשייתי על פי רוב קשורים בזאת, אם באמצעות עיצוב סמלילים, ייעוץ טיפוגרפי מורכב, הוראת מקצוע הטיפוגרפיה ועיצוב האות בארץ ובחו"ל, או ביצירה אישית אקספרימנטאלית.

מזה מספר לא מבוטל של שנים, אני עמל על עיצוב אות חדשה המבקשת להתבסס על ההיסטוריה של האות העברית מחד וליצור שלב חדש בהתפתחותה המודרנית, מאידך. לטיפוס האות החדש הזה אני קורא 'קדים'.

'קדים' הוא תוצר של שאלות שהטרידו אותי עוד בימי לימודיי ב'בצלאל'. בין כתלי המוסד, הוצגו בפני הסטודנטים כתבים שנתחמו בשני אופנים – מבחינה היסטורית ומבחינה גיאוגרפית. מבחינה היסטורית, הוצגו כתבים שנוצרו מסוף המאה ה־19 ועד שנות ה־80 של המאה ה־20; ומבחינה גיאוגרפית, הוצגו כתבים שעוצבו על אדמת אירופה, או בישראל – על ידי מעצבים שרובם ככולם יוצאי אירופה. כתבים מחוץ לגבולות אלה נזנחו, לא נכנסו לתכנית הלימודים ונראה היה שאין להם כל חשיבות. התסכול שלי היה שידעתי שההיסטוריה של הכתב העברי ארוכה הרבה יותר מאשר 150 השנים האחרונות, ושמנעד הכתבים היה רחב יותר מסגנון הכתב ה׳אשכנזי׳ וה׳ספרדי׳ שהתהוו באירופה.

׳רץ׳, פונט־ספר סריפי (בעל תגים) מאת עודד עזר, 2011

תחושות אלו פרצו החוצה בעת שפניתי לעצב פונט בעל תגים (סריפי), דהיינו, פונט 'רץ'. לטובת עיצוב פונט 'רץ', שפורסם ב־2011, בדקתי את תהליכי היצירה של מעצבי האותיות העבריות המתויגות המוכרות לו מן המאה ה־20. אותיות כדוגמת 'הדסה' של הנרי פרידלנדר, 'קורן' של אליהו קורן (קורנגולד) ואחרים. אצל כולם חזר אותו תהליך עבודה, שהיה שונה מהשיטות שלמדתי באקדמיה, כדי לעצב את הכתב שלהם, הם למדו את העבר, שחזרו, חקרו והעתיקו כתבים עתיקים. החלטתי לעבוד בצורה דומה ל׳מאסטרים׳ האלה.

הצעידה בעקבות המעצבים הגדולים חשפה בפני כתבים עבריים עתיקים מעוררי עניין. עולמות חדשים שלא הייתי מודע אליהם בעולם הכתב העברי. משסיימתי את 'רץ' חשתי לראשונה כי צלחתי את הנהר ופרצתי את הגבולות ההיסטוריים שהכרתי. תחושה זו העניקה לי את הדחף לפרוץ גם את הגבולות הגיאוגרפיים.

התחלתי לבחון כתבים מאזור המזרח התיכון, צפון אפריקה ואזורים אחרים שהיוו מרכזים תרבותיים של העם היהודי מן המאה הראשונה לפנה"ס ועד להמצאת הדפוס במאה ה־15. בעזרתה של המעצבת וחוקרת האות העברית עדה ירדני, שחשפה בפניי את המחקר הפליאולוגי של האות העברית, ובאמצעות ביקורים תכופים בספרייה הלאומית, נגלו בפניי סגנונות כתיבה המכונים ”מזרחיים" – כתבים יהודיים מארצות ערב, אירן וצפון אפריקה, שנגוזו.

כתב היד של סעדיה אל עדני, כפי שהוא מופיע בספרה של עדה ירדני

בכתב עליו מבוסס 'קדים' נפגשתי לראשונה בספרה של ירדני, "ספר הכתב העברי" (1991). הכתב הנו כתב תימני המתוארך לשנת 1222 לספה"נ ונכתב באמצעות קנה רחב על ידי הסופר סעדיה בן יחיא בן חלפון אל עדני. הכתב בעל הזיקה הברורה לאותיות הכתב המזרחי החצי רהוט, המשיך וקיבל גיבויים נוספים בספרים אחרים במחקר שביצעתי. בכתב שנראה כ"אזוטרי", ראיתי ביטוי אישי ופרשנות חדשה לאות העברית – כזו שטרם פגשתי בה. מובהקות הקו העילי והפערים בין הקווים האופקיים והאנכיים, כדוגמת הכתב האשכנזי, לצד השפעות הכתב הערבי, הכתמיות השחורה מלאת הקצב הנפלא והמרגש שהציג על הדף והפתרונות של שלדי האותיות, כדוגמת שלדי האותיות א', צ' וש' שלא היו מוכרים לי – מאפיינים אלו הפכו אותה למסקרנת בעיניי. יתרה מזאת, הפוטנציאל של עבודה גרפית עם אות כזו נראה לי אינסופי כמעט.

חדש מול ישן. אותיות ׳קדים׳ של עזר מימין, מול כתב היד המקורי משמאל, 2010-2017

התחלתי בניסיונות ראשוניים בעיצוב האות. הגישושים הראשונים היו מהוססים, מסיבה פשוטה, גיליתי שכדי שאוכל לעצב פונט עכשווי על בסיס המקור העתיק, עלי למצוא לו קונטקסט פנימי וחיצוני שיכוון אותי. קונטקסט שאז עוד לא היה לי ברור. בנוסף לכך, גיליתי שעל העיצוב החדש לקחת את הכתב העתיק כנקודת מוצא בלבד, ולעיתים אף להתרחק מהמקור כליל, על מנת לקרבו אל תקופתנו. אחת ההחלטות הלא פשוטות, למשל, היתה להיפטר מרוב התגים, על מנת להדגיש את אופקיות הקו העילי. עברו מספר שנים, בהם הונח הפונט בצד, עד שלפני שנתיים מצאתי הקשר זה. העניין הגובר בשנים האחרונות בתרבות יהודי ארצות ערב ובעושר התרבותי שהציעה, סיפק את הכר. אין אות עברית המבוססת על עושר זה, חלל שביקשתי למלא.

 

כרזה בפונט ׳קדים׳ עיצוב הכרזה: עודד עזר, שני דבורה

פונט 'קדים’, כשמו, מהווה קריצה לזמן קדום ולמדבר, התגברות על הגבול ההיסטורי והגיאוגרפי שחסרו לי בעבודתי. האות היא פרוייקט בהתהוות, והפונט עוד רחוק מהשלמתו. כל פעם אני מתקן ומשפר. זאת גם הסיבה שהפונט טרם פורסם לשימוש מסחרי, אך אני משתמש בו מדי פעם בעיצוביי.

המחקר ההיסטורי, הצורני, הגיאוגרפי, הוא שחשוב בעיני. אני לא רואה בזה רק פונט. אני רואה בזה סוג של פתיחת פתח ליצירת אות עברית חדשה. וזה האתגר. האות עדיין לא מספיק מודרנית וזו הסיבה שאני לא מוציא אותה. יתרה מזאת, האות מתאימה עתה רק לשימוש בכותרות, אך בעתיד אני מקווה להמשיך בחידוד האותיות ולפתחן גם לכדי אותיות המשמשות לכתיבת טקסטים ארוכים. אז אולי ארגיש שהגיע למיצוי.

בשנים האחרונות מתבלטים מעצבי גופנים צעירים אשר מחפשים באומץ להרחיב את החיפוש אחר כיוונים נוספים לפיתוח האות העברית, ולהימנע ממחזור רעיונותיהם של מעצבי האותיות מן המאה ה־20. המטרה המרכזית אותה צריך מעצב אותיות להציב בפניו היא להוסיף נדבך נוסף לשלבי התפתחות האות העברית.

 

יעל סגל חרמוני סייעה בכתיבה ובעריכה. יעל היא בוגרת בצלאל וסטודנטית לתואר שני באוניברסיטת תל אביב. מתמקדת בתחום חקר עיצוב האות העברית.

 

כתבות נוספות

מדוע האותיות הערביות מנוקדות בניקוד עברי?

כיצד מעתיקים את אותה יצירה קבלית בלבוב ובעיראק?

הצצה למחברת התרגילים בערבית של אחד העם

שיר המלחמה של הרב ברזאני: "רואה היטלר, והשטן עומד על ימינו למשטמה"

 

גופן חדש ליהודי החדש

התנועה הציונית יוצאת לחפש גופן עברי חדש, היא מוצאת אותו בגרמניה. עד כמה הפונט שנבחר הצליח?

בשנת 1908 ולבקשת החברה האוונגלית לפרסום כתבי הקודש, עיצב החזן של הקהילה היהודית בלייפציג, רפאל פרנק, דוגמת אות עברית. האות נחתכה בבית יציקת אותיות קטן בשם צ. פ. ריהל. כך גם קיבל הגופן את שמו הידוע: פרנק-ריהל. הצימוד של שם המעצב ושם בית היציקה עתיד לכבוש בתוך עשור את פני הדפוס באות עברית.

לנגד עיניו של רפאל פרנק עמדו דוגמאות של אות דפוס ספרדית כגון זו בה השתמש בעל בית ההוצאה הבלגי המפורסם שפעל בוונציה, דניאל בומברג. פרנק־ריהל היא דוגמה חיה לשיתוף פעולה מוצלח במיוחד בין סופר סת״ם לחותך אותיות מיומן לא יהודי. אבל הפעם, הייתה זו מהפכה של ממש.

בדיוק בתקופה בה חיפשה התנועה הציונית גופן חדש שיעניק לדפוס העברי אווירה אחרת מאווירת בית המדרש ששידרו הגופנים הקיימים, היא מצאה את מבוקשה בפרנק ריהל. על אף שקמו לו מתנגדים רבים וחשובים – דוגמת ש״י עגנון וח״נ ביאליק שיצאו בפומבי כנגד ההמצאה החדשה היות שלא חיבבו את צורתה, העיצוב של רפאל פרנק ובית יציקת האותיות ריהל זכה להצלחה בבתי הדפוס ברחבי העולם, ואומץ על ידי התנועה הציונית כאות עברית חדשה וחסרת היסטוריה. הגופנים האחרים נחשבו ככל הנראה כגופנים מן הגלות המזכירים את הספרות התורנית, אותה ספרות שביקש הזרם המרכזי בציונות להתרחק ממנה.

רפאל פרנק התייחס בעצמו אל האימוץ של הציונות את הגופן שיצר ובמאמר שחיבר קבע ש"עניין מחֻדש זה בשפה העברית מחיֵיב כשלעצמו עבודה מאֻמֶצֶת ליצירת גופנים. העבריים משתמשים בגופנים להדפסת ספרי תנך, ספרות עברית ישנה, ספרי דקדוק וסִידורים וגם להדפסת ספרות יפה, עיתונים וכתבי עת. מעבר לזה נזקקת לאמנות השחורה גם התנועה הציונית שאחד הכלים להפצת הרעיונות הלאֻומיים שלה הנו השפה והכתב העבריים" (מתוך מאמרו של פרנק, 'אותיות דפוס וגופנים').

הניסיון הרציני האחרון להדיח את גופן פרנק-ריהל מכס מלכותו בוצע בשנת 1987 בידיי עורך "מעריב" עידו דיסנצ'יק והמעצב שמעון (ג'וגול) זנדהאוס . הכותרות המשיכו להיות בפונט פרנק-ריהל, אבל טקסט הכתבות עצמם הוחלף בפונט "כסלו" המבוסס על הפונט "נרקיס".

ההודעה לקוראי "מעריב" על השינוי העיצובי. לחצו כדי לראות את הגיליון המלא הראשון שעשה שימוש בפונט אחר

 

הקוראים האדוקים, שככל הנראה כלל לא הכירו את שמו של הגופן המועדף עליהם, דחו את החידוש בהמוניהם והניסוי הנמהר הופסק כעבור שנתיים וחצי. הפרנק-ריהל הוחזר. עד היום, למרות מספר ניסיונות עיקשים להדיח את מעמדו של הפרנק-ריהל, הוא נותר הגופן המעצב של קוראי העברית באשר הם.

שבוע הספר | המלכה פרנק־ריהל

איך קרה שלמרות חידושים, המצאות ואופנות, 90 אחוז מהספרים שרואים אור בארץ מודפסים באותו גופן? דוב אברמסון ויואב וינפלד, אמנים־מעצבים, משוחחים עם דפנה לוי על טיפוגרפיה ועיצוב ספרים

דרורה ויצמן, סודות הטבע, גב ספרים בקופסה, 28X14 ס"מ, 2018

.

המלכה פרנק־ריהל: דוב אברמסון ויואב וינפלד בשיחה על טיפוגרפיה ועיצוב ספרים

מאת דפנה לוי

.

היא נולדה בשנת 1908 ומאז יושבת לה בנחת על כס המלוכה: האות העברית פרנק־ריהל היא השליטה הבלתי מעורערת של הספרות העברית, חביבת המעצבים והקוראים. מעטים יודעים שהיא נכנסה לחיינו כטיפול חירום, כדי לרענן את הדפים, לפטור את הדפוס העברי מההכרח להשתמש בגופנים הנחשבים כבדים יותר, שמקורם באותיות יצוקות ששימשו להדפסת סידורי תפילה (למשל הגופן וילנא). ומעטים עוד פחות זוכרים את המהומות (טוב, כחכוחי חוסר שביעות רצון) שהתעוררו כשאנשי מעריב ניסו להמיר את הפרנק־ריהל שלהם באות אחרת. פרנק־ריהל הגיעה – ונשארה. וגם בגיל 113 היא עדיין נחשבת אות דינמית, שאינה מכבידה על העין ועם זאת משדרת כובד ראש ספרותי.

.

הגופנים וילנא (מימין) ופרנק־ריהל

.

״זה פלא גדול בטיפוגרפיה העברית, שאין לו מקבילה בשפות אחרות,״ אומר דוב אברמסון, אמן ומעצב, שהסטודיו שלו עוסק בעיקר בפרויקטים הקשורים בתרבות וזהות יהודית־ישראלית. ״פרנק־ריהל היא אות ששולטת ביד רמה בספרות ובעיתונות העברית במה שקרוי ׳טקסט רץ׳, כלומר טקסטים ארוכים, ולא מצליחים למצוא לה תחליף. ההוצאות הקטנות מנסות לעצב ספרים באות אחרת, אבל זה לא כל כך תופס, וההוצאות הגדולות חוזרות תמיד לאותה אות. גם אני מוצא את עצמי מתיישב ליד המחשב, משוטט עם העכבר, בודק כל מיני גופנים טרנדיים, ובסוף בוחר את האות הזו.״

אברמסון, שיצירות משלו מוצגות בין השאר במוזיאון ישראל, במשכן לאמנות עין חרוד ובמוזיאונים בחו״ל, אומר כי ״עיצוב ספרים זה לא התחום הכי רווחי, אבל אלה עבודות שאני נאחז בהן ומשתדל לקחת לעצמי ולא להשאיר לאחרים בסטודיו. יש בזה משהו רומנטי, וגם תחושת כוח מעצם הפיצוח, מציאת פתרון גרפי שלא ישקף את תוכן הספר אלא ישלים, ירמוז. זה תרגיל מחשבתי מאוד מאתגר. אני אוהב לקרוא לזה 1+1=3, כי העיצוב נותן משהו שאין בספר. לא תמיד התוצר ראוי להיכנס לפנתיאון העיצוב, אבל כשאני מצליח זו תחושה נהדרת, ולכן אני מקפיד לשמור את הערוץ הזה חי בפעילות של הסטודיו.״

אברמסון מופתע בכל פעם מחדש כשקוראים מזהים את טביעת האצבע שלו בספרים שעיצב. "טיפוגרפיה היא עולם רחב ועמוק, וכך גם עיצוב הכותרות, העימוד, השוליים, סוג הנייר, הריווח בין השורות, בחירת המקום למספרי העמודים. יש לזה חוקים פנימיים, אני לא אוהב דוקטרינות סגורות ואני כל הזמן מחפש דרך לשחק עם הגבולות, אבל יש כנראה איזו יד נעלמה שמכתיבה לי בדיוק את הפורמט, את הסגנון שלי.״

אתה קורא את הספרים שאתה מעצב?

כמובן, תוך כדי העימוד אני קורא, אם לא כל מילה אז הרבה מאוד פסקאות, כדי להרגיש את הספר. וקורה שהספר פשוט מבקש משהו לא שגרתי. למשל, כשעשינו את מה אהבתי, ספר מחשבות על פרשת השבוע מאת יאיר אגמון [ידיעות ספרים, 2017], התעקשתי על מהדורה קטנת ממדים שתודפס על קרטון ממש, ולא רק על נייר שנראה כמו קרטון, כי זו התחושה שעלתה מהספר. לשמחתי זה הצליח, אבל קורה שהוצאות מסרבות כי הן מתקשות לעמוד בזה כלכלית. אנשי השיווק שלהן תמיד אומרים ׳זה לא ימכור׳ ואז אני מרגיש שכל האחריות עליי, אבל יש מקרים שבהם אני מתעקש, ולשמחתי הספר מוֹכר.

.

.

אברמסון, שלמד בנעוריו בישיבה, אוהב במיוחד לעצב ספרים מתוך מה שהוא מכנה ״הקטלוג היהודי הגדול״. הוא שמח במיוחד על עיצוביו לספרים כמו אחטא ואשוב, ספר שיריה של רוחמה וייס (הקיבוץ המאוחד, 2013) או פרקי אבות – פירוש ישראלי חדש מאת אביגדור שנאן (קרן אבי חי וידיעות ספרים, 2009), שדרשו התייחסות ״עדינה, מרומזת ועם זאת חדשה מבחינה ויזואלית לטקסטים שקשורים למקורות,״ הוא מסביר. אחת הדוגמאות המשעשעות שלו היא עטיפת הספר ופלים לימון של יהודה גזבר (ידיעות ספרים, 2020). ״התעקשתי על עטיפה שאין עליה חבילת ופלים, אלא נעלי קרוקס צהובות. למה? כי אני יכול לדמיין שמי שפתח את חבילת הוופלים גם ישב בפנימייה של הישיבה נעול בנעליים כאלה. זו אינטואיציה.״

 

.

בוא נחזור רגע לגופנים…

בעניין הזה, תרשי לי לחזור על משפט שהולך איתי כבר שנים: טיפוגרפיה טובה היא לא אוסף של אותיות יפות, אלא אוסף יפה של אותיות.

בעיניי הפונט אָלף הוא המצאת המאה, בעיקר כי הוא פתר את בעיית התאימות בין סוגי המחשבים ומערכות ההפעלה: הוא אִפשר להעביר קובצי טקסט ממחשב למחשב בלי שהאותיות יתהפכו.

פה אנחנו נכנסים לעולם הדיגיטלי – אז חשוב להזכיר שבימים הראשונים של האינטרנט שלט בכל הדפדפנים בעברית הפונט אריאָל, והוא פונט נורא כי הוא לא עוצב בכלל, איש לא חשב על המשקליוּת שלו [הוואריאציות השונות לטיפוס האות: דק, עבה, נטוי וכד'], יצר אותו אדם מאוד טכני כנראה, והתוצאה הייתה מכוערת במיוחד. אָלף נולדה כיוזמת נגד [של המעצבים מושון זר־אביב, דני מירב, מיכל סהר וניר ייני], חינמית, שהיא ממש עבודת קודש, אבל זו לא אות שמתאימה לדפוס. היא אוורירית ורופפת מדי.

.

אז חזרנו לפרנק־ריהל?

כן. יש מגוון פונטים יפים בעברית, אבל אף אחד מהם לא מדיח את פרנק־ריהל.

.

***

.

יואב וינפלד, אמן שהצהיר בעבר כי עבורו ״אמנות היא מטען חבלה שאף פעם לא מתפוצץ,״ עוסק גם בעיצוב – מכרזות ועד כתבי עת וספרים – אך רק בתחום התרבות. ״והספרים הכי קרובים לליבי,״ הוא אומר.

איך אתה עושה את קפיצת הדרך מתוכן הטקסט לוויזואליה שלו?

בסופו של דבר זו בחירה אינטואיטיבית. אני מנסה למצוא מה מעביר את התחושה או את מכלול התחושות, את מה שנמצא במקום שבין התוכן של הספר לצורה שלו כחפץ. אני בוחן את טון הדברים, את קצב המשפטים, את העלילה – ומכל זה אני מנסה למצוא זיקה מעניינת ואולי לא מובנת מאליה, לצורה של הספר ולדימוי שעל הכריכה שלו.

 

.

כשאתה בוחר טיפוגרפיה, העברית והעובדה שהאותיות שלנו כל כך מרובעות מקשה או מקילה עליך?

זו שפת האם שלי, כך שלא חשבתי על המרובעות שלה. אני פשוט שוחה בתוכה ואני אוהב מאוד לעבוד עם טיפוגרפיה. כל עיצוב שלי, ולא רק בספרים, מתחיל בשאלה איך נראות האותיות שצריכות להיות שם, מה אני יכול ללמוד מצורת הגופנים.

יש בתחום הזה אופנות?

בוודאי. יש התפתחות מטורפת בתחום הזה בארץ, ויש מעצבים נהדרים שכל מה שהם עושים ישר נכנס למחזור הדם.

אז למה מאז בריאת העולם ועד היום, כולם מעצבים ספרים בפרנק־ריהל?

כי זו אות מדהימה ומאוד מאוד נוחה לקריאה. בואי לא נשכח את הדסה, אבל באותה מידה, בואי נודה שקל מאוד לבחור באות מוּכרת. מצד אחד יש ספרים שהעיצוב שלהם לא נעשה מתוך תשומת לב גדולה מדי, וכל המאמצים הושקעו בעטיפה. במקרה כזה, הבחירה בפרנק־ריהל היא אוטומטית, בגדר הימור בטוח. מצד שני, זו אות קלאסית ומכובדת, ואני יכול להשתמש בה בלי שירגישו את הנוכחות שלי כמעצב. היא עושה את העבודה, בלי לצעוק ׳תראו, זה ספר מעוצב׳.״

הגופן הדסה

 

באיזה ספר שעיצבת אתה שמח במיוחד?

בדבור מגושם יושב על פרח, אסופת תרגומים של אבי [דוד וינפלד; אפיק וגמא, 2019]. זה ספר שהייתי מאוד קרוב רגשית להפקה שלו, שהיה לי חשוב מאוד ויש לו עטיפה נורא מינימליסטית. התלבטתי המון ובסוף ביקשתי מאבא שלי לכתוב בכתב יד את כותרת הספר. אני חושב שהגעתי שם למשהו מזוקק מאוד.

 

 

.

» שבוע הספר במוסך בשנים קודמות: מפגשים מרגשים ומוזרים בין דוכני הספרים; שהם סמיט על בעלה־של־אשתו־מבינה־בזה

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן