״לכבוד החנוכה״: נתגלה לחן בן מאה שנה לשיר של ביאליק

התגלה בספרייה כתב יד ללחן מוקדם ולא מוכר של ״אבי הדליק נרות לי״

לכבוד החנוכה

מילות השיר "לכבוד החנוכה", ב״שירים ופזמונות לילדים״. איורים: נחום גוטמן

״לכבוד החנוכה״ – המוכר גם על פי שורתו הראשונה ״אבי הדליק נרות לי״ – הוא אחד משירי החנוכה הידועים והאהובים על ילדי ישראל. את מילותיו של השיר כתב חיים נחמן ביאליק והלחן הידוע והמושר בפי כל הוא ניגון חסידי, שמחברו אינו ידוע.

בסרטון הלחן המוכר לשיר בביצועה של רוחמה רז

ברשימה זו אציג לפניכם לחן נוסף של שיר זה שנתגלה לאחרונה ולא היה ידוע עד כה. הלחן נכתב על ידי אחת הדמויות החשובות בתולדות המוסיקה היהודית והחזנות, המלחין והחזן פנחס מינקובסקי (1924-1859), חזן, מלחין, סופר וחוקר מוזיקה יהודית, שהיה ממקורביו של ביאליק ואף הלחין כמה משיריו.

נתקלתי בלחן זה לשירו הידוע של ביאליק לגמרי במקרה, בעת שעיינתי בארכיון מינקובסקי במסגרת עבודת הדוקטורט. הארכיון מינקובסקי נמצא במחלקת המוסיקה בספריה הלאומית וכולל כתבים, מסמכים אישיים ויצירות מוסיקליות מורכבות למקהלה וחזן/טנור בליווי עוגב. מה הופתעתי למצוא בין הדפים המצהיבים והמתפוררים גם את שיר הילדים הידוע בלחן שלא היה ידוע עד כה.

כמה מילים על תולדותיו של השיר והתקבעותו ברפרטואר שירי החנוכה:

מילות השיר: על פי חוקר הספרות דן מירון, נדפס השיר לראשונה ב-1916 במקראה ״אלף-בית״ ללא חתימה ושם מחברו לא נזכר אף בתוכן העניינים. המקראה יצאה לאור בהוצאת ״מוריה״ – הוצאת הספרים של ביאליק באודסה. בשל היותו שיר חנוכה, הוא הועתק בדפוסים שונים, ייתכן אף שללא רשותו של המחבר, ולעיתים אף מיוחס בטעות למחברים אחרים. רק במקראה ״בתוך עמי״ בעריכת ש. בן ציון, שיצאה לאור ב-1928 בתל אביב, צויין ״לפי ח״נ ביאליק״. פרסומים נוספים בארץ בשנות השלושים של המאה העשרים ציינו את שמו של ביאליק כמחבר השיר. לבסוף זכה השיר למקומו הראוי ב״שירים ופזמונות לילדים״ – האוסף המכונן של שירי ביאליק לילדים, עם איוריו משובבי הנפש של נחום גוטמן (הוצאת דביר, תל-אביב, 1933).

ביאליק
מילות השיר "לכבוד החנוכה", ב״שירים ופזמונות לילדים״

לשיר גרסאות שונות, ומילותיו אף שונו מספר פעמים על ידי ביאליק עצמו. במיוחד ידועה השגתו של ביאליק על המילה ״סביבון״, במקומה מופיעה ב״שירים ופזמונות לילדים״ המילה ״כִּרְכַּר״.

לחנו המוּכר של השיר: על פי חוקר המוסיקה החסידית יעקב מזור, הלחן המוכר הוא ככל הנראה גלגול של ניגון ידוע של חסידות חב״ד, שהושר ללא מילים, והיה גם משירי העלייה השנייה. לניגון זה הותאמו ברבות השנים מילים אחרות, כגון ״יִבָּנֶה הַמִּקְדָּש וְעִיר צִיּוֹן תִּכּוֹנֵן וּבִרְנָנָה נַעֲלֶה״:

וכן גרסה זו למילים: ״תְּרַנֵּנָּה שְׂפָתַי, כִּי אֲזַמְּרָה-לָּךְ; וְנַפְשִׁי, אֲשֶׁר פָּדִיתָ״ (תהילים ע״א). [דקות: [22:30–25:19]

תרננה שתפיי ניגון חבד
״תרננה שפתי״ מתוך "ספר הניגונים" של חב"ד בעריכת ישראל זלמנוב, יעקב מזור, איתן אביצור ומרטון יוסף (מהדורה שלישית, 1980) ניגון מס' 312.


על ידידותם ופועלם של מינקובסקי וביאליק באודסה העברית

ידידות עמוקה נרקמה בין ביאליק ומינקובסקי באודסה. שניהם היו אנשי מילה, אומנים, משכילים, משיחים וכותבים בעברית ומקדמים נמרצים לתחיית השפה. נראה כאילו השלימו זה את זה – ביאליק היה אמוּן על המילים, מינקובסקי על הלחן.

״במיוחד השפיעה עליו [על מינקובסקי] אישיותו של ביאליק, שנתקרב אליו ב[אגודת] ׳הזמיר׳. עם ביאליק נהג מנהג רעוּת, וכדרכו חמד לו גם לצון איתו דרך חיבה״.״

[יוסף ביאלסקי, ״על יוצרים ויצירות במוסיקה היהודית – לזכר פנחס מינקובסקי,״ ידיעות המכון הישראלי למוסיקה דתית, 3 (תשכ״ב): 351.]

פנחס מינקובסקי שימש כחזן בית הכנסת הברודי באודסה במשך שלושים שנה (1922-1892). בית הכנסת הברודי היה אחד מן המוסדות היהודים החשובים באודסה, אחד מבתי כנסת ה״מתוקנים״, שהתבססו על הסדר והאסתטיקה של בית הכנסת הגרמני המודרני.

פנחס מינקובסקי
פנחס מינקובסקי (1924-1859). צילום: אוסף שבדרון

לצד מינקובסקי, שימש המלחין המחונן דוד נובקובסקי (1921-1848) כמנהל המקהלה. הצמד מינקובסקי-נובקובסקי הפך את בית הכנסת למרכז מוביל למוזיקה ליטורגית יהודית, אשר משך אליו מבקרים ומאזינים רבים. בין מבקריו הקבועים של בית הכנסת נמנו רבים מסופרי אודסה והאליטה האינטלקטואלית שלה.

דוד נובקובסקי (1848- 1921)
דוד נובקובסקי (1921-1848)

מינקובסקי נודע גם בזכות היותו סופר בעל סגנון כתיבה עשיר, צבעוני ושנון. הוא פרסם עשרות מאמרים וכתבים בעברית, רוסית, יידיש וגרמנית. מאמריו עסקו בתולדות המוזיקה היהודית, תיאוריה מוזיקלית וחזנות. כמו כן, היה מקורב אל ״סופרי אודסה״ (שלום עליכם, מנדלי מוכר ספרים, טשרניחובסקי, אחד העם) ומיודד עמם.

מינקובסקי הלחין עשרות יצירות לבית הכנסת, שירים עבריים ושירי ילדים, בהם שירים של ידידו חיים נחמן ביאליק. מרבית יצירותיו נותרו בכתבי יד, וברבות הימים נתרמו על ידי בני משפחתו לספרייה הלאומית ביחד עם שאר ארכיונו.

מעבר לעבודתו בבית הכנסת הברודי באודסה, היה מינקובסקי מעורב בפעילות ציבורית וחינוכית עניפה. הוא היה פעיל באגודת "חובבי שפת עבר" (לימים "תרבות") ופרסם מאמרים אודות המוזיקה היהודית כאמצעי לכינונה של לאומיות יהודית. הוא ראה בחינוך מוסיקלי, ובמיוחד ביצירת רפרטואר שירי ילדים בעברית, אבן דרך מהותית בהנחלת ערכים עבריים לאומיים לדור הצעיר. אחד המפעלים החינוכיים בהם נטל חלק היה אסופת השירים ״הזמיר״, בעריכת איש החינוך נח פינס (יצא לאור באודסה ב-1903 בהוצאת ״מוריה״). בהם נכללו שירים מאת ביאליק ושאול טשרניחובסקי. על הלחנים הופקדו פנחס מינקובסקי ודוד נובקובסקי. אחד משירי ביאליק הידועים שהולחנו על ידי מינקובסקי ומופיעים  באסופה זו הוא ״שבת המלכה״ ( מוכר גם כ״החמה מראש האילנות נסתלקה״).

ב״נגוני אלול״ כותב המשורר יעקב פיכמן:

"כשבאתי בראשית המאה לאודיסה, היתה מהלכת מימרה, כי לאודסה שלושה ׳בנים יחידים׳: אחד העם, ביאליק ופנחס מינקובסקי. וודאי היו שניים הראשונים חשובים יותר, אבל ייתכן, כי אותה שעה היה למינקובסקי קהל מעריצים גדול יותר. בתפילתו היה משהו שהעמיק את מהות היהדות והסביר אותה כאחת. מי ששמע את קבלת השבת שלו, עמד ליד הבאר- התחזק ליבו, האמין שמשהו עוד מינה לו גורלו."

בעקבות המהפכה הבולשביקית החלו השלטונות לסגור מוסדות דת ותרבות יהודיים. בראשית 1921, ביקשו סופרי אודסה לקבל מן השלטונות רשות לעזוב את רוסיה, שהיציאה ממנה היתה אסורה. הם החליטו לפנות למנהיגות הקומוניסטית במוסקבה ולהפעיל את קשריו של ביאליק עם הסופר מקסים גורקי כדי להשיג אישור יציאה. לאחר משא מפרך אל מרכז השלטון במוסקבה, התערבותו של גורקי אצל לנין והמתנה מורטת עצבים, הושג האישור המיוחל – אולם רק לשנים עשר סופרים ובני משפחותיהם. מינקובסקי לא נמנה עימם:

קודם הכניסו את מינקובסקי יחד עם המשורר טשרניחובסקי ל׳רשימת ביאליק׳, אבל לפני צאתם של הסופרים מאודיסה ב-20 ביוני, מחקו את שני המסכנים הנזכרים מן הרשימה, חשבו אותם לדרושים בארץ: טשרניחובסקי – רופא, ומינקובסקי – בעל מקצוע, שלכאורה היה צריך להיות זר לרוח הבולשביקית.

ערב מועד עזיבתם של הסופרים את רוסיה ב-1921, התכנסו כולם לתמונה משותפת. מינקובסקי ישב במרכז, משני צדדיו טשרניחובסקי וביאליק. איש בתמונה לא מחייך. פניהם העגומות והקודרות של הנוכחים מעידות על מצבם הנפשי ועל הידיעה, שחלקם לא יראו עוד זה את זה לעולם. ״ביאליק סיפר, כי בשעה שהצטלם עם הסופרים לפני צאתו מאודיסה, ישב החזן מינקובסקי באמצע הקבוצה, ומשני צדדיו הוא וטשרניחובסקי. אמר מינקובסקי: -מה תגידו על ׳המשוררים׳ שלי? חי נפשי, עם ׳משוררים׳ כאלה קען מען שוין גיין צום עמוד (כבר אפשר לעבור לפני העמוד).״

ואלו הם המופיעים בתצלום, משמאל לימין: מיכאל וילנסקי; אפרים וידרוביץ'; מ. ליכטנשטיין; מרדכי סובול; חיים אטינגר; משה גרנובסקי; יוסף ספיר. יושבים, משמאל לימין: בן ציון דינבורג (דינור); אלתר דרויאנוב; שאול טשרניחובסקי; פנחס מינקובסקי; חיים נחמן ביאליק; יהושע חנא רבניצקי; משה קליינמן. בשורה הראשונה, לרגלי היושבים, משמאל לימין: אריה סמיאטיצקי, אהרן ליטאי (רבינוביץ'); אביגדור המאירי (פוירשטיין); צבי וויסלבסקי.

סופרי אודסה לפני עזיבתך את רוסיהחבורת הסופרים היהודים באודסה, ערב צאתם מרוסיה הסובייטית, 1921. מינקובסקי במרכז, מימינו ביאליק ולשמאלו טשרניחובסקי. מתוך אוסף התצלומים בספריה הלאומית בירושלים, פריט TM 8* 3983.

 

מינקובסקי הצליח לצאת ב-1922, אך שלא כחבורת הסופרים שעלתה לארץ ישראל, היגר הוא לארה״ב, שם התגוררו קרוביו. ב-11 במרץ 1923 נחגג נשף היובל באולם ״אפולו״ בניו יורק לכבודו של ביאליק. היה זה אחד האירועים הגדולים של הקהילות היהודיות בניו יורק באותה תקופה. התכבד בנוכחותו בנשף חיים וייצמן, ומינקובסקי, כידיד קרוב של ביאליק, הוזמן להיות בין הנואמים המרכזיים. ״כל הנאספים ערכו לו קבלת פנים נהדרה. מר מינקובסקי שר בטוב טעם. צלילי המנגינה המזרחית [יהודית-מסורתית] ואופן ביטוי המילים הפליאו את קהל השומעים״.

מינקובסקי נפטר בינואר 1924 שבור לב וחסר כל, לאחר שלא הצליח לחדש על אדמת אמריקה את ימי תפארתו כחזן.

 

נחזור ל״לכבוד החנוכה״:

כאשר נתגלה לעיניי כתב היד של ״אבי הדליק נרות לי״, לא היתה זו הפתעה מוחלטת עבורי. היתה זאת עדות לידידותם של מינקובסקי וביאליק ולחזונם החינוכי המשותף.

לכבוד החנוכה
כותרת הדף בכתב ידו של מינקובסקי: ״מנגינה לזמר חנוכה. מינקאָווסקי [חתימתו] אוניזאָנאָ [= אוניסון Unison, שירה בקול אחד] בעד מקהלת ילדים״
לכבוד החנוכה
שורות תווים בכתב ידו של מינקובסקי מתוך דף השיר. [משמאל לימין מתחת לתווים באותיות כתב בעברית: ״אבי הדליק נרות לי, ושמש לו אבוקה, יודעים אתם לכבוד מי, לכבוד החנוכה״.]

״לכבוד החנוכה״ בלחנו של מינקובסקי מאופיין בסגנון טיפוסי של שיר עם גרמני. מבנהו סימטרי ומנגינתו קליטה ונעימה בסולם מג׳ורי.

עם גילויו של השיר, החלטתי להוציאו מנבכי הארכיון ולהקליטו. הזמרת והחזנית סבטלנה קונדיש נענתה לבקשתי ויחד הקלטנו את השיר בהקלטה ביתית, המצורפת כאן להנאתכם:

בעיני רוחי אני מדמיינת את נערי המקהלה, לבושים בגלימותיהם הארוכות, ניצבים באחד מלילות חנוכה הקפואים על בימת בית הכנסת הברודי באודסה, ולאור הנברשות המנצנצות מזמרים שיר זה להנאת הקהל.

בית הכנסת הברודי באודסה בסביבות 1910
בית הכנסת הברודי, מראה מבפנים בסביבות 1910, חזנים, גבאים ונערי המקהלה. מימין לארון הקודש החזן פנחס מינקובסקי, לימינו מנצח המקהלה דוד נובקובסקי. מתוך: http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Odessa

רוצים לגלות את כל הסיפורים שמאחורי השירים האהובים?
הצטרפו לקבוצת הפייסבוק שלנו "הסיפור מאחורי":

לקריאה נוספת

יעקב פיכמן, ״נגוני אלול,״ בתוך ערוגות: דברי שירה ופרוזה, 228. כתבי יעקב פיכמן, כרך ה׳. ירושלים: מוסד ביאליק, 1954.

שלמה שבא, חוזה ברח: סיפור חייו של ביאליק, תל-אביב: דביר (זמורה ביתן) 1990, עמ׳ 173–179. קשריו של ביאליק עם גורקי החלו כבר ב-1915. ראה שם, 159.

מכתביו של ביאליק לאשתו מאניה: חיים נחמן ביאליק, אגרות חיים נחמן ביאליק, עורך: ירחם פישל לחובר, כרך ב׳ (תל-אביב: דביר, 1938), ר׳–ר״ט. כמו כן ראה: שבא, חוזה ברח, 178–191. שמות הסופרים שהורשו לצאת מרוסיה: חיים נחמן ביאליק, אחיו – ישראל בער ביאליק, שאול טשרניחובסקי, יהושע חנא רבניצקי, בן-ציון דינבורג, אלתר דרויאנוב, אביגדור המאירי (פוירשטיין), מיכאל וילנסקי, צבי וויסלבסקי, אפרים ישרולימסקי, אהרון ליטאי ואריה סמיאצקי – יחד עם בני ביתם, שלושים וחמש נפשות. הם הפליגו מאודסה ב-20 ביוני 1921. טשרניחובסקי נשאר עוד כשנה ברוסיה, ואז עזב.

יעקב וינברג, ״פגישתי האחרונה עם מינקובסקי,״ דואר היום, 7 במרץ 1924, עמ׳ 6.

אוסף התצלומים בספריה הלאומית בירושלים, פריט TM 8* 3983. הדפס כסף מקורי. בגב התצלום הוטבעה חותמת האגודה: "למען הספריה הלאומית והאוניברסיטאית בירושלים, קישינוב", בתוספת ההערה כי תצלום זה נתרם לבית הספרים הלאומי, כנראה באמצע שנות העשרים של המאה העשרים, על ידי יולי גרינברג, קישינב. עוד נוספו בגב התצלום, שמותיהם של כל המצולמים.

 חיים גליקסברג, ביאליק יום-יום: פרקי זכרונות, ציורים ורישומים, תל-אביב: דביר 1953, עמ׳ 95.

 ״לבוא משורר העברים לירושלם״, דואר היום, 18 באפריל 1924, עמ׳ 5.

 

 

כתבות נוספות

שני היוצרים העיוורים שהפיצו את אור החנוכה

בימים ההם בזמן הזה: שירי החנוכה ששרו הילדים בזמן השואה

אני הרגתי את השיר הזה בגלל 'סְבִיבוֹן – סֹב סֹב סֹב'

 




בן לכבוד אמא: אורי צבי גרינברג מתגעגע לאמו

גם נביא זעם הוא לפני הכל בן של אמא

.

אצ"ג, אמו ואחיותיו. לבוב 1930.

אורי צבי.

כך לימדו את לשונם לומר אוהביו וקוראי שירתו, בעת שהם מדברים בו. לא אורי צבי גרינברג, הרשמי והארוך, המטיל את מוראו, ולא אצ"ג הפונקציונלי שכמו נוצר למאמרים אקדמיים. כך בפשטות. אורי צבי. כמו מכר אהוב שדי להזכיר את שמו הפרטי ומיד כולם מהנהנים בהסכמה שלא מדעת: אורי צבי.

בני המשמרת הצעירה של קוראי השירה בארץ, נולדו בשנותיו האחרונות או שנים ספורות לאחר מותו (1981), וכשעמדו על דעתם ועל טעמם הספרותי, כבר חיכתה לה עבורם מהדורת "כל כתבי", ערוכה וסדורה על מדף שלם, מאירת עיניים, נוחה לשימוש וקלה מדי לעיכול:

הם לא חזו באותיות האדומות הזועקות אימה גדולה-אקספרסיוניסטית, אפילו לא במהדורות פקסימיליה. לא נשאו עיניים אל הגברות העולה מבין גבהות הדפים וקומת השירים, ולא נחתכו מחיתוכי העץ, ומשיריהם הפוצעים של רחובות הנהר.

 

.
כריכות הוצאות הספר הראשונות מתוך אוסף הספרייה הלאומית

 

כריכת הספר "רחובות הנהר". תחריט של יעקב שטיינהרדט

אנחנו הילדים של מהדורת מירון

בני הדור הצעיר לא חזו מתוך כריכות הספרים באיליות וכח; החכליל לא היה חכליל; ורק הכחול היה כחול חדגוני לאין קץ ובדפוס אחיד.

 

כל כתבי אורי צבי גרינברג במהדורת דן מירון

בשביל רבים מאיתנו, אורי צבי גרינברג הוא תופעה שמחוץ להשגה: הפואטיקה המסורבלת והארכנית שזכתה לכינוי המפוצץ "ריתמוס הרחבות" מנעה אולי את החיבור שלנו – בני דור ה-x ובני דור ה-y המוסחים למסכים – לשירתו. השורות הבלתי נגמרות, ובהלת המילים שרדפה את הטקסטים שלו איימו עלינו – המקצרים, המקמצים והמסמסים.

אחדים הסתייגו מהטון. "אמת אחת ולא שתיים", פסק אצ"ג המקטרג, ואנחנו – בני דור אין-דעה, שאפילו זריחת החמה על ראשינו בגדר ספק –  קראנו את המניפסטים הפוליטיים שלו, שמענו מבעד למילים את הזעם הקדוש, ושאלנו בנונשלנט פוסט-מודרני מתחכם: מה עושים עם כל הצדק הזה על הבוקר?

והיו גם אחרים, והם מתי מעט:

קוראי שירה ואוהביה שצלחו את כל העכבות שבדפוס, ואת כל המניעות שבסגנון ובטעם, ומצאו להם גשרים ומסלולים אל ליבה החם והפועם של שירתו של אצ"ג, שהפך עבורם, חרף זמנו המוקדם וזמנם המאוחר, מאצ"ג – לאורי צבי.

אותם קוראים שהתחשמלו ממש מפרקי הנבואה המודרניסטים של שירתו מראשית שנות העשרים, ונמסו מניסוחיו בדבר הגברות העולה, שרעבו עמו בארץ ישראל, תבעו את עלבונו המר על הבגידה שנבגד, ביחד עם שירתו הפוליטית. קוראים שנכספו בכוסף, והמו געגועים לירושלים שבדמיון, כפי שרק אורי צבי חזה אותה עבורם.

אותם קוראים בני הדור הצעיר ביקשו להם למצוא בשירתו של אורי צבי המבוגר שירה אישית, אינטימית ועמוקה, משפחתית ואנושית, כדי למצוא בה הד גם לעצמם, דור שלא ידע תהפוכות לאום.

 

מהנערה ה'גינג'ית לאם המתה

כבני דורי, גם אני קוראת את שיריו של אורי צבי מאז ימי התיכון ומאז שאלות הבגרות על 'שיר נס השיר' ו'מתכונת מולדתי', ואני מוצאת את עצמי שוב ושוב מגלה בו פנים חדשות. בכל יום שעבר מאז פגישתי הראשונה עם שיריו בגרתי אל שורותיו הארוכות, שהפכו לפתע נהירות וקצרות יותר, ויהיו בעיני כתגי דפוס אחדים – באהבתי אותן.

כשהפכתי לאמא גיליתי את אמו של אורי צבי מכל פינה ופינה בשירתו, והבנתי עד כמה שזורה אמו בשירתו,  ועד כמה הכל נמשך ממנה ואליה, אל אמו שבמציאות, בת שבע גרינברג לבית לנדמן בת העיירה ביאליקמין, ואל דמותה שבשירה:

נערה ג'ינג'ית יפהפיה ומלאת להט, שהיתה לאם טוטאלית ומסורה לבנה הקטן, ולאם זקנה הכותבת מכתבים מלאי געגוע לבנה שרחק מהבית, וסופה – אם רצוחה בידי הגרמנים, גופתה מחוצה מתפלשת בעפר ובדם – על אדמת הסלאבים.

את "שיר אמי והנחל?, אולי המוכר מבין שירי אצ"ג לאמו, אני מוצאת בארכיונו של המשורר,  משורבט בעט כחול בפנקס קטנטן ככף יד, רחוק מאד במידותיו ובאופיו הגרפי מן הכרכים הגדולים:

 

פנקס שיריו של אצ"ג. מתוך עזבון המשורר שבספריה הלאומית

 

"שיר אמי והנחל" בכתב ידו של אצ"ג. ארכיון אורי צבי גרינברג

 

משחק הפרספקטיבות של המשורר ב"שיר אמי והנחל" הוא מרתק: השיר נכתב מנקודת מבטו של הבן המבוגר המביט באמו מן הצד, כמציץ. האם הטובלת בנחל, בטרם הייתה לאם, היא נערה צעירה ובוערת הטובלת במי הנחל, ואין היא יודעת שבנה שטרם נולד ישוב לחזותה בדמיונו, כעבור זמן רב, וידון את מראה עיניו על שם סופה כנרצחת ועל שם סופו של הבן שלא זכה לנקום את נקמת דמה השפוך:

בית אמו

ביאליקמין של שלהי המאה ה-19 היא עיירה קטנה וציורית בגליציה המזרחית. שם נולד, בכור להוריו, הילד אורי-צבי בסוכות של שנת 1896.

 

רחוב Wysockiego, ביאליקמין.

 

הוא נולד בבית בו גדלה אמו, בית קטן וכפרי, על גדותיו של נהר הבוג. כמשורר, חזר שוב ושוב בשיריו אל בית ילדותה הלבן של אמו. ב"שיר בית אמי" משחק הבית בביאליקמין בתפקיד הראשי, והקיום היהודי הנינוח והשלם שב וחוזר בתפיסתו של המשורר את עיירתו, ואת נהר הבוג שלחופיה אותם הוא מכנה "עיירה יהודית ירדנית על הבוג".

 

מתוך: שיר בית אמי

לתמונת אמא

כדי להבין את אישיותה של האם, שהפכה למרכזית כל כך בשירתו, אני מצרפת פיסות מידע קטנות זו לזו. שורות שיר שמתפרסות על פני מרחב שירתו של בנה, תכתובות מן הארכיון ועדויות מבאי ביתו של אצ"ג ששמעו ממנו סיפורים על אמו.

 

.
בת שבע גרינברג. כל הזכויות לתמונה זו שייכות לעזבונו של המשורר

 

בת שבע גרינברג מתוארת כאשה אנרגטית ואמוציונלית, שהיתה נתונה באי שקט פנימי מתמיד ביחס לעצמה. בשיריו של אצ"ג היא צבועה תמיד בצבעי אש לוהטים, אבל ברבים מן השירים מופיעה דמותה גם לצידי מעין, בעומק מימי נחל צלולים, או על לשפתו של נהר זורם. ויש לחשוב על שילוב התכונות הזה שאולי התגשם גם בבנה: מחד הטוהר, החיות והחיוניות, הזרימה והשקיקה של מים צוננים, ומנגד – הלהט המכלה של האש. ב"שיר על אמי והמעין" מעיד אורי צבי על משמעות יסוד המים בחיי שניהם:

 

.
מתוך: שיר על אמי והמעין

 

אורי צבי גדל לצידה של האם הסוערת שהיתה עבורו האדם הקרוב והדומיננטי ביותר. קריאה פסיכואנליטית בשיריו העוסקים בילדותו המוקדמת מפרנסת מספר מאמרים.  "סמביוזה ילדית ארוטית", "העדר ספרציה", "ליבידו" "נרקיסיזם" "אדיפליות"  ועוד שאר מונחים מאיימים, נקשרו עם השירים של אורי צבי על אמו, ובמיוחד על רקע הדימוי החוזר בכמה משיריו לזוג המקראי אוריה ובת- שבע, דימוי שיותר ממרמז על שמו אורי, ושם אמו.

אני משתדלת להשתיק את הקריאות הללו. לפחות לזמן מה. לקרוא את השורות היפות על אמו ועל המעין מחדש. ולא משום שאין בקריאות הפסיכואנליטיות ממש. אדרבה, לפעמים נראה לי שהן בגדר הברור מאליו. אבל עומדת לפניי תחינה אחת של אצ"ג, במכתבו לחוקר שירתו שמואל הופרט:

"אנא הנח לי! רצוני לומר לך, שלא ללבי המנהג הזה שמטפלים בארץ בעניינים האישיים של סופר או משורר. יתכן שיש אחרים שנהנים מזה".

והנה עומד לפניי השיר, ומבקש להיקרא שוב מחדש, לפכות מאותו מעיין טהור, בלי רעשי רקע.

אמא יקרה לו – אצ"ג לילדים

שירי האם שכתב אצ"ג, נכתבו לאורך כל שנות יצירתו. חלקם משחזרים את דמותה של האם כנערה צעירה בטרם נישאה, חלקם מעמידים במוקד את זיכרונות הילדות המוקדמת והפסטורלית של הילד אורי צבי לצד אמו. רבים משיריו המוקדשים לאם עוסקים בגעגוע אליה, או ברגשות האשמה הקשים שליוו אותו מיום ששמע על מותם של הוריו.

בהיותו בוורשה בשנת 1922, והוא בן עשרים ושש, פרסם אצ"ג שיר ילדים במאסף לדברי ספרות לילדים "שבולים". זהו אחד השירים המוקדמים ביותר המעמידים את דמותה של האם במרכזם.

 

.
שבלים תרפ"ב, מתוך אוספי הספריה הלאומית.

אף על פי שהוא שיר ילדים, מציג השיר את דמות האם כדמות השרויה בצער גדול. היא רחוקה מבנה שכותב את געגועיו מוורשה הרחוקה, בה הוא חי כעת את חייו כמשורר צעיר המסתובב בחוגי האינטלגנציה היהודית.

 

אורי צבי גרינברג (מימין) בחברת פרץ מארקיש, דניאל לייבל, מענדל עלקין. וורשה 1922.

הבן שרחק יודע היטב כי חשרת עננים רובצת על אמו בערבי שבתות. זוהי אותה עננה כבדה שרובצת על משפחתו משנת הפוגרום הגדול שעבר על העיר שאליה עברו לגור, לבוב, והתרחש בשנת 1918. אז עמדו בסכנת חיים ממשית וחזו באימה גדולה בהרג יהודים בני עירם.

מתוך עיתון הצפירה 5 בדצמבר 1918, כשבוע לאחר הפוגרום בעיר מגוריה של משפחת אצ"ג

תחנות רבות וכואבות עבר אורי צבי בחייו, וכל תחנה פצעה את נפשו ובנתה בו קומת משורר נוספת: מימי מלחמת העולם הראשונה כחייל בחזית הסרבית, דרך הפוגרום הנורא בלבוב, ועד לשואת יהודי אירופה שמחקה באחת את כל משפחתו והותירה אותו אכול אשמה וגעגוע.

גם בהולכו ברחובות ברלין התוססת, במסיבות התרבות, בבתי הקפה והבושת, באווירה קוסמופוליטית מודרניסטית, או בשביליהם מוכי הקדחת של חלוצי עמק יזרעאל, הלך אורי צבי תמיד אל בית אמו.

 

 

בארכיונו של אצ"ג מצויים עשרות רבות של מכתבים שכתבה אמו של המשורר לבנה במהלך השנים בהן היה רחוק מהבית, כולם כתובים ביידיש מתובלת בעברית, ויודעי דבר (כלומר, יודעי יידיש שקראו במכתביה) מעידים שהיתה בעלת כושר ביטוי וכשרון בלתי רגיל.

שיר בן לכבוד אמא – באמצע העולם

נשוב לאצ"ג הכותב על אמו. הנה דוגמה לשיר ידוע שכתב אורי צבי הצעיר בן השלושים, שכבר הפך בכוחו הפיוטי לאחד מן הבולטים במשוררי ישראל. גם אז הוא לא מפסיק לשיר לאמו ועליה. ב"שיר בן לכבוד אמא" הוא מנסח את מקומה של אמו בחייו, באופן אוניברסלי למדי. שיר שאפשר שכל בן בכל זמן, יכתוב עבור כל אם טובה בעולם.

 

שיר בן לכבוד אמא. מתוך: הגברות העולה.

ואחר כך מתרגשים על היישוב העברי בארץ ישראל מאורעות דמים. החלוץ היחפן והרעב המסתובב בכותנתו לעורו, המתגעגע לזמר לאמו האהובה בשלושים כלי זמר את אהבתו, הפך לנביא זעם. גבר באמצע העולם ובאמצע הזמנים שלא יכול לכבוש את נבואתו ועל כן הופך מנודה בקרב רבים מאנשי היישוב העברי. מוכה ושבור, ומתוך געגוע גדול, הוא מתחנן לעזוב את כל שברונות הלב האלה ואת כל "מבוכות חייו בציון" , ולחזור הביתה, להיות שוב הילד הקטן של אמא:

"שאלוהים ישמור אותך ואת הוריך היקרים"…

ב10 בספטמבר שנת 1939 עם פרוץ מלחמת העולם השנייה נשלחת גלויה בהולה לבית הוריו מידידתו הקרובה של אורי צבי, מרים ייבין, בתקווה לשמוע ממנו סימן חיים.

"הייתי רוצה לדעת שאתה נמצא יחד עם הוריך היקרים. שאתה נמצא אתם בבית. אנחנו דואגים לכם מאד ואני לא יודעת מה לעשות… שאלוהים ישמור אותך ואת הוריך היקרים ואחיותך עם משפחותיהן וירחם את כל היהודים"…

 

מכתבה של מרים יביין לאצ"ג. 10 בספטמבר 1939. כל הזכויות שמורות לעזבונו של אצ"ג.

מכתבה של מרים ייבין לא הגיע לידיו של אצ"ג שהספיק בדרך לא דרך לחזור ברגע האחרון באניה לארץ ישראל ולהמלט על נפשו.

פה בארץ הסתובב אורי צבי כארי בסוגר. עד לשנת 1941 הייתה לבוב תחת הכיבוש הסובייטי והקשר עוד נשמר בצורת מכתבים דואגים, המפצירים באורי צבי שוב ושוב להתחתן ולהקים משפחה. עם פלישת הגרמנים לרוסיה ביוני של אותה שנה נותק הקשר.

השמועות על אודות מצבם של יהודי אירופה הגיעו טיפין טיפין ומאוחר מדי: בהשתדלות אדירה הצליח אורי צבי להשיג אשרות עליה להוריו ולאחיותיו בשנת 1943, ולא ידע שהצליח במשימתו זו כשנה לאחר שכבר נספו בבלז'ץ.

בספרו "רחובות הנהר" נפגש אורי צבי עם אמו המתה שוב ושוב. היא חוזרת לחייו בגלגולים שונים ומשונים, ובכולם הופעותיה מבעיתות ומצמררות. בשיר "המשורר ואמו בעמם" חוזרת האם בחלומו של בנה. פגישתם, כמו בזכרונותיו היפים וטובים ביותר, מתרחשת על הבאר. האם הרצוחה מקוננת על בנה שניבא את אימי השואה הנוראה, במקום להיות ככל הגברים: להינשא לאשה יפה ולחיות את חייו.

 

מתוך: המשורר ואמו בעמם. רחובות הנהר.

פגישה מפתיעה עם מכרה של האם

בדף מוסף שצירף אצ"ג ל"רחובות הנהר" מופיע שיר סיפורי שצד את עיני. זהו שיר המתאר פגישה של אורי צבי עם אשה "שהגיעה משם, אוד מוצל מאש ומדם וממעמד תהום". האשה, כך עולה מן השיר, שהתה עם אמו של אורי צבי באותו מחנה השמדה, והכירה אותה היטב.  עד עכשיו, מעיד אורי צבי "היתה מחיצת סוד מות אמי בכל, והנה נפלה המחיצה!". סוף סוף יוכל לשמוע את סיפור מותה של אמו!

האשה  הניצולה בשירו של אצ"ג ממלאת אחר כל הציפיות, ואף מעבר: היא מספרת לבן בפרטי פרטים על אמו הנפלאה, על קולה הרך והיפה, על גאוותה הגדולה, שהשמיעה לאזני כל, בבנה המשורר. היא מספרת לבנה המתגעגע כי האם העבירה לה מסר עבורו: שיקח אשה, ילד בנים ובנות, ויקרא לכולם בשמות בני המשפחה שנשרפה.

בעת שהוא מקשיב לדברי האשה מתרחשת בין השניים סיטואציה מצמררת:  אורי צבי משתוחח קרוב קרוב, כדי להביט לתוך עיני האשה, מתוך איזו תקווה חסרת תוחלת שבבואת אמו עוד נשמרה בעיניים שהביטו בה. האשה נרתעה ממבטו ואמרה: "אל תכנס לתוכי! לא לתוכי נכנסה האם!"

 

מתוך: שיר מחזה ממעמד התהום. דף מוסף ל"רחובות הנהר".

 

"האם באמת פגשת את האשה?" שאל פעם את אורי צבי, חוקר שירתו שמואל הופרט. אורי צבי השתהה. אחר כך סיפר בקול צרוד שפגש יום אחד באדם משכונתו שהתנצל בפניו: גיסתו של אותו אדם הייתה עם אמו במחנה, והוא כבר יודע על כך למעלה משלוש שנים ולא מצא את העוז לספר לו על כך.

"עמדתי במקומי ותמכתי עצמי בגדר שלא אפול" מעיד אורי צבי על עצמו. הוא ביקש מהאיש לנסוע תכף ומיד לאשה ולשמוע ממנה על אמו והאיש התחמק וטען שצריך לבדוק אם גיסתו מוכנה לספר. כעבור שבועיים מורטי עצבים חזר לאצ"ג ואמר שגיסתו מסרבת להפגש…

את הפגישה שלא קיים אצ"ג במציאות, הוא קיים בדמיון השירי.

"תלד בנים ובנות ותקראם בשמות בני המשפחה"

"שתקח אשה ותלד בנים ובנות ותקראם בשמות בני המשפחה" אמרה לו אמו שבדמיון, אך גם במכתביה הממשיים חזרה שוב ושוב על בקשה זו.

ופעם אמר אצ"ג לידידתו מרים ייבין: "אני לפעמים חושב: טוב שאין לי אשה. לו היתה לי אשה והיא היתה נבונה – הרי היתה צריכה לבכות יומם ולילה. בבית הבינו את זה ולא דיברו אתי על התחתנות אף מילה".

ובפעם אחרת אמר לה: "הייתי רוצה שיהיה לי ילד. זה לא יפה בשבילי בלי. בתור יהודי, צריך שיהיה לי, כמו כולם, ילד, שאתפלל בטלית".

לבסוף, כפי בקשתה של אמו הוא נשא אשה והביא לעולם בנים ובנות, וקרא אותם בשמם של בני משפחתו.

לבתו הראשונה שנולדה קרא אצ"ג בשמה של אמו בת שבע, ובארכיון אני מוצאת מספר עדויות לעוצמת הרגש שרחש לבת שבע בתו שנשאה את שם סבתה:

 

.
מודעה בעתון על לידת בת שבע גרינברג. הבוקר 1952

 

הקדשה של אצ"ג לבתו על כריכת קטלוג התערוכה שהודפס במלאת לו שמונים. כל הזכויות על פריט זה שמורות לעזבונו של אצ"ג

שיר מיוחד הקדיש אורי צבי לבתו בת השנתיים ולשמה המיוחד. בכתב יד כותרתו: "בת שבע בתי", ואילו בדפוס השיר זכה לכותרת "אב אומר שיר":

 

"לבת שבע בתי" בכתב ידו של המשורר, כל הזכויות שמורות לעזבונו של אצ"ג

"יקרא לאמו כי הוא לבדד בקיצו"

לעת זקנה לא שכח אורי צבי את אמו. כאשר הוא הסב מבטו לאחור, אל עברו למוד הייסורים והאכזבות הוא חזר שוב לילדותו ולאמו: "אדם בקצה הדרך חוזר לטבע הילדות. יקרא לאמו כי הוא לבדד בקיצו"…

אצ"ג, 1967. מתוך אוסף התמונות של דן הדני.

 

בשיר "אדם במסה ומריבה" אני מוצאת את אחד הניסוחים הנוגעים והנוגים ביותר בכל שירתו של אצ"ג. זהו שירו של גבר בערוב ימיו,השוכב על מיטת חוליו. באה עתו למות. הוא מתבונן בחיים שעברו עליו, בבדידות הגדולה בה עבר את כל התלאות והכאבים. עתה נפרץ סוף סוף סכר הדמעות והוא מרשה לעצמו לבכות על אמו אהובתו, את כל הדמעות שלא בכה במהלך כל חייו:

 

אדם במסה ומריבה. מתוך: ממתכת השכל החצוב

כל הפריטים המשובצים ברשימה זו, לרבות שירים, כתבי יד, תמונות ומכתבים, הם מארכיון אורי צבי גרינברג בספרייה הלאומית.

 

כתבות נוספות

אורי צבי גרינברג כועס: לא רוצה נדבות

"השולט בהר-הבית שליט על הארץ כולה": על אבן השיש שנשא אורי צבי גרינברג מהר הבית

שִׁירִים לְאִילְאִיל: איך כותבים שיר אהבה בעברית?

המרכז להעצמת מדעי הרוח הוא יוזמה משותפת של הספרייה הלאומית ומשרד החינוך. המרכז שואף לחזק באופן משמעותי את מקצועות הרוח במערכת החינוך בישראל ולהוות מקום להשראה והעשרה עבור המורים בתחומי הרוח. הערוץ שלנו בבלוג הספרנים נכתב במיוחד עבורכם, המורים לספרות. תוכלו למצוא נושאים הקשורים ישירות לתוכנית הלימודים בספרות מזוויות חדשות ומפתיעות.

 

ילדות מרוסקת: זיכרונות מ'ליל הבדולח'

בנובמבר 1938 הלם הגסטפו על דלתה של לילי טאובר בת השתים-עשרה, וחייה השתנו לעד.

.

לילי טאובר, 1938. באדיבות 'סנטרופה'

ביום חמישי, העשרה בנובמבר 1938, התעוררה לילי טאובר בווִינֶר נוֹיְשְׁטַט (Wiener Neustadt), עיירה הממוקמת מעט דרומית לווינה. הבוקר היה מעונן ככל הבקרים בעונה, ולילי פתחה בשגרת יומה: היא אכלה ארוחת בוקר, צחצחה שיניים, נפרדה לשלום בנשיקה מאמה ושמה כרגיל פעמיה אל בית הספר היהודי – מבלי לדעת שבתוך שעות ספורות ישתנה הכול.

בשלב מוקדם באותו יום, במהלך שיעורי הבוקר, נכנס מישהו לכיתה שבה למדו לילי בת השתים-עשרה וחבריה. המבקר לחש משהו בדחיפות על אוזנה של המורה. זו בתורה שחררה מיד את התלמידים ואמרה להם למהר הביתה – קרה משהו, ועליהם ללכת הביתה בזה הרגע. לילי הבינה באחת, שמשהו אינו כשורה

.

.
העיירה וינר-נוישטט, אוסטריה. המרכז למחקר הפולקלור, האוניברסיטה העברית, ירושלים. לחצו על מנת להגדיל את התמונה

 

'ליל הבדולח', כך התברר, הגיע אל עיירת הולדתה של לילי.

מעט אחרי שהגיעה הביתה, צלצל פעמון הדלת בבית משפחת טאובר. אנשי גסטפו במדים מלאים נכנסו אל הבית ועצרו את אביה של לילי מבלי לספק למשפחתו ההמומה כל הסבר. הגסטפו השחית את ביתה של משפחת טאובר, ניפץ את שערי הכניסה וסרק את המרפסת הקדמית ואת חדרי הבית. רק בשלב מאוחר יותר באותו היום גילתה המשפחה שגברים יהודים נוספים בשכונה נעצרו גם הם באורח דומה ונשלחו גם הם לכלא.

גבריה היהודים של וינר-נוישטדאט הושמו בתא מעצר כה קטן, עד שלא היתה להם אפשרות לשבת בו. הם נותרו בתא עד שהנאצים פיצלו את הקבוצה והחליטו מי מהעצורים יישלח למחנה העבודה 'דכאו' ומי יורשה לשוב לביתו.

 

.
אזרחים גרמנים חולפים בברלין על פני חנויות של יהודים שנבזזו, ביום למחרת 'ליל הבדולח'

 

לאחר שהורחקו הגברים מהאזור, קובצו הנשים והילדים שנותרו בעיירה וכל רכושם נגזל מהם. תחת איומים באלימות נאלצו הנשים לוותר על הבעלות על בתיהן, ולנגד עיניה של לילי היכו אנשי הגסטפו את הגברת גרסטל, אמה של חברתה, עד שהסכימה לוותר על הבעלות על ביתה.

עם רדת הערב על העיירה שנבזזה, הובלו הנשים והילדים אל בית הכנסת של הקהילה, הוכנסו פנימה בכוח וננעלו במקום למשך הלילה. הרצפה כוסתה בחציר כדי שתשמש כמיטות, ו-וילונות ארון הקודש ומעילי ספרי התורה שימשו כשמיכות.

 

.
בית הכנסת בווינר-נוישטט לפני שנחרב באירועי 'ליל הבדולח' בשנת 1938. התמונה באדיבות 'צנטרופה'. לחצו על מנת להגדיל את התמונה

 

לילי ושאר האסירים נאלצו להישאר בתוך בית הכנסת במשך שלושה ימים, מבלי לדעת מה עלה בגורל אבות המשפחה, הבנים והאחים, ובלי לדעת מה יהיה עליהם עצמם. בשלב מסוים הציצה לילי החוצה דרך חלונות בית הכנסת והבחינה בקהל מתגודד בסמוך לשערי הברזל של הבניין. הקהל הציץ מבעד למוטות הברזל של השערים ולטש ביהודים הכלואים בבניין מבט משועשע.

במהלך שלושת הימים שבהם היו כלואים בבית הכנסת המחניק, התפרצה מחלת השָׁנִית בין הכלואים בבניין. לילי נמנתה עם החולים והורשתה לצאת מבית הכנסת אל בית החולים בלוויית אמה. הן לוו בידי קצין נאצי כדי להבטיח שלא יברחו. בבית החולים טיפלו הרופאים בחולים היהודים בדיוק באותו אופן שבו טיפלו בחולים לא-יהודים והאחיות שעבדו במקום העבירו בחשאי ללילי ולאמה מעט מזון.

בסופו של דבר שוחררו הנשים והילדים שנכלאו בבית הכנסת, והועברו באוטובוס לקהילה היהודית בווינה. לילי שוחררה מבית החולים כעבור שישה שבועות. אביה, ששוחרר ממעצרו, הביא אותה לווינה ושם התאחדה עם משפחתה. הם לא שבו עוד לביתם, ומעולם לא השיבו אליהם את רכושם הגנוב.

אחרי המאורעות המזעזעים של 'ליל הבדולח' והקשיים שהפכו למנת חלקה של משפחת טאובר, החלה המשפחה עד מהרה להתמקד בתוכנית בריחה. מבחינת הוריה של לילי, משמעות הדבר היתה לשלוח את בתם הרחק מהם, על מנת לגונן עליה.

 

.
הוריה של לילי טאובר, וילהלם ויוהאנה שישה. התמונה באדיבות 'צנטרופה'. לחצו על התמונה על מנת להגדיל

 

.
אישור בדבר מגוריו של אביה של לילי טאובר, וילהלם שישה, בעיירה וינר-נוישטט. באדיבות 'צנטרופה'. לחצו על התמונה על מנת להגדיל

 

ביוני 1939 לקחו הוריה של לילי את בתם אל תחנת הרכבת בווינה. בקהל נראו לובשי מדים רבים, שעל שרוול בגדם מתנוססים צלבי קרס. חיילים במדי צבא גרמני שהתגודדו במקום היו סימן מובהק לכך שווינה שוב איננה אותה עיר חופשית שהיתה בעבר.

בנים ובנות שסביב צווארם תגים אדומים ומספרי זיהוי עלו על משלוח הילדים, הקינדר-טרנספורט, שעתיד היה לקחת אותם לאנגליה. לילי, מספר 39, גחנה החוצה מהחלון ונופפה בפעם האחרונה לפרידה מהוריה. חרף קשייה להסתגל לשפה ולתרבות חדשות והקושי של החיים ללא הוריה, לילי שרדה את המלחמה באנגליה. למרבה הצער, הוריה לא זכו לשרוד אותה גם הם.

 

עוד גיבורות מחכות לכם/ן גם בקבוצה שלנו:

 

השואה: מסמכים, מאמרים, תמונות, ספרים ועוד

לכתבות נוספות

תיעוד: החיים היהודיים שנמחקו בליל הבדולח

מחזור וורמס: סיפורו של המחזור העתיק שניצל בליל הבדולח ושרד את הגסטאפו

בית הספר שעזר לילדים להחלים מזוועות השואה

 

 




"עתה אני חושב שקפקא אומר לי בעצמו: 'די עשית'"

מציריך לתל אביב: המסע בעקבות עזבונו של הסופר, המלחין והפילוסוף מקס ברוד

מקס ברוד

כאשר יוצרי ספרות, אמנות והוגי דעות נאלצו לברוח מגרמניה הנאצית ב-1933 ויותר מאוחר אף מאוסטריה וארצות אחרות, לא נותר להם זמן, על-פי רוב, לארגן את ארכיוניהם האישיים בצורה מסודרת או אפילו להעבירם למדינה אחרת. הנדידה בין ערים וארצות, בריחה ברגע האחרון (אם הדבר התאפשר בכלל) וצמצום אורח החיים למינימום האפשרי היו התנאים העוינים ביותר להצטברות חומרים שניתן לכלול בארכיון אישי: תעודות, התכתבויות, כתבי יד וטיוטות בשלבים שונים.

הדבר נכון גם לגבי הספריות האישיות של היוצרים.

תולדות חייהם של יוצרים יהודיים שברחו מהמשטר הנאצי ממחישות את העניין בכל רבדיו. הסופר שטפן צווייג התחיל כבר ב-1934 לפזר את ארכיונו האישי (חלק ממנו נשלח לספרייה הלאומית בירושלים) והשאיר חלקים ממנו כמעט בכל תחנה בדרכו לברזיל. כאשר המשוררת והציירת אלזה לסקר-שילר נסה מגרמניה הנאצית ב-1933, חלקים ניכרים של חומריה הכתובים נשארו בברלין. עקבותיהם נעלמו וסביר להניח שלא יתגלו שוב לעולם. את הניירות של וולטר בנימין החביא חבר צרפתי בספרייה הלאומית בפאריס, חלקים אחרים בנימין שלח בעצמו לחברו הקרוב בירושלים, גרשם שלום. יש שמועות שבדרכו האחרונה (שהופסקה בפורט בו בגבול הצרפתי-ספרדי עם התאבדותו של בנימין) סחב אתו מזוודה עם כתב יד בלתי מוגמר. עד היום לא ידוע מה עלה בגורלה של המזוודה.

 

מקס ברוד
מקס ברוד. ביומניו מתגלים המי ומי של עולם התרבות האירופאי במחצית הראשונה של המאה העשרים

 

מציאות זו גרמה לכך שמספר מוסדות ארכיוניים בעולם התמקדו אחרי 1945 באיתור ואיסוף החלקים המפוזרים של עיזבונות, אוספים וארכיונים אישיים ברחבי תבל. פעילותם של אותם מוסדות במדינות מערביות אמנם סייעה להציל ולחשוף את החומרים החשובים, אך גם יצרה תחרות מסוימת בין המוסדות במרדף אחרי כתבי יד, מכתבים או עיזבונות שלמים. כך קרה גם במקרה של ארכיונו האישי של הסופר, המלחין, הפילוסוף ואיש התיאטרון מקס ברוד (1968-1884), שאת יום מותו ה-50 מציינים ב-20 בדצמבר 2018.

ברוד אמנם הצליח להעביר בצורה מסודרת חלקים ניכרים של ארכיונו ארצה, אך כפי שנראה בהמשך, גורלו כמעט ולא היה טוב יותר מזה של הארכיונים הנזכרים למעלה. הדרך הארוכה שעבר ארכיון מקס ברוד עד שהגיע לספרייה הלאומית הייתה נושא לסיקור נרחב בתקשורת בארץ ובעולם.

אין צורך או מקום לחזור על פרטי הפרשה שהעסיקה ארבעה בתי משפט, עורכי דין רבים ועיתונאים רבים אף יותר. רק אציין כי מקס ברוד קבע בצוואתו מ-1961 שמזכירתו אסתר הופה תנהל את עיזבונו אחרי מותו ותדאג להעביר את החומרים הכתובים לספרייה הלאומית או למקום מתאים אחר. אסתר הופה לא עשתה זאת בצורה גורפת, אלא הסתפקה במכירת פריטים חשובים במהלך השנים החל מ-1971, כאשר נמכרו מכתבים של פרנץ קפקא אל ברוד, מכתבים אחרים אליו ואף שלושה כתבי יד קצרים מאת קפקא. בהמשך נמכרו פריטים נוספים.

פעילות מסחרית זו הגיעה לשיאה במכירה המסעירה של כתב היד לרומן "המשפט" מאת קפקא בשנת 1988 תמורת שני מיליון דולר. רוב המכירות נעשו בשוק החופשי ולא מול ארכיונים ציבוריים, כך שקשה לזהות כוונה מוצהרת לשמור על אחדות ארכיונו של מקס ברוד, שכלל ועדיין כולל גם מכתבים וכתבי יד של חברו קפקא. הארכיון הספרותי הגרמני במארבך ניסה לרכוש את הארכיון ממשפחת הופה ולהעבירו לגרמניה. עקב הפסיקה החד-משמעית של שלושה בתי משפט ישראליים לטובת הספרייה הלאומית נשאר עזבון מקס ברוד בארץ וחלקו הראשון עובר בימים אלא מיון ורישום במחלקת הארכיונים בספרייה הלאומית. קבלת ארכיון זה מחזקת את האוספים הארכיוניים של הספרייה בתחום סופרי "חוג פראג", שארכיונים אישיים של כמה מהם (כמו פליקס וולטש, הוגו ברגמן, אוסקר באום ואחרים) כבר נמצאים בספריה.

ארכיון מקס ברוד הגיע בצורה מסודרת יחד עם יוצרו, שעלה ברגע האחרון מצ'כיה לפלשתינה במרץ 1939. כאן ברוד המשיך לכתוב ואף הרחיב את פעילותו בעולם התיאטרון בתפקידו כיועץ אמנותי בתיאטרון "הבימה".

במהלך כמעט 30 שנה שבהן חי מקס ברוד בארץ, ארכיונו האישי גדל והצטברו בו חומרים רבים. בשנות ה-40 של המאה הקודמת נתן ברוד את כתבי קפקא למשפחת שוקן לשמירה, אך את הפריטים שקיבל למתנה מקפקא העביר ב-1952 ו-ב1957 לכספות בנק. כל הכתבים האחרים של פרנץ קפקא, שלא היו שייכים לברוד מעולם, נמסרו בשנות ה-60 לאחייניותיו של הסופר ובסוף הגיעו לספריית בודלייאן באוקספורד. בשלב מסוים – לא ברור אם לפני מות ברוד או אחריו – הועברו גם חלקים של כתביו לכספות. מרבית כתבי קפקא שהיו בבעלותו של ברוד הועברו לכספות בנק בציריך ובמהלך השנים לקחה משם אסתר הופה פריטים על מנת למכור אותם במכירות פומביות.

בעקבות החלטת בית המשפט העליון פונו בדצמבר 2016 ובינואר 2017 הכספות שהיו בתל אביב ולאחר שינוי מעמדו המשפטי של ארכיון ברוד להקדש ציבורי, עתה הגיע זמן העבודה הארכיונית (מיון ורישום) על מנת לפתוח את החומרים החשובים לשימוש החוקרים (50 שנים לאחר שמקס ברוד הלך לעולמו). מדובר בכתבי יד, יומנים והתכתבויות של ברוד, שהיו שמורים בכספות בשני בנקים בתל אביב. בעקבות החלטת בית המשפט העליון מ-2016 נפתחו כספות אלו ותוכנם הועבר לספרייה הלאומית, שקיבלה את תפקיד נאמנו של ההקדש.

בין הפריטים שהיו בכספות הבנקים התגלו כתבי יד של ברוד למספר רומנים שחיבר: Der Meister – "הרבי" שפורסם ב-1952, רומן על ישו שמעולם לא תורגם לעברית, גלילי הכבול (Galilei) – רומן על האסטרונום גליליאו גלילי מ-1948, "חוג פראג" מ-1966 ועוד אחרים. רומנים אלה פורסמו (לפחות בגרמנית ואף בשפות אחרות) ואחדים מהם אף הפכו לרבי מכר. מה שישפוך אור חדש על חייו, יצירותיו ותקופתו של מקס ברוד הם יומניו שאחדים מהם התגלו בכספות (מלבד אלה שנלקחו בשנות ה-80 על ידי משפחת הופה וטרם התגלו שוב). ביומנים אלה ברוד כתב בעיקר הרהורים, שלבים בעבודתו כסופר וגם אירועים משמעותיים בחייו. לדוגמה הוא כתב ביומנו מהשנים 1925-1928 על מאמציו לסייע לזוגתו האחרונה של פרנץ קפקא, דורה דיאמנט, למצוא עבודה. ברשימה מאוקטובר 1926 תיאר ברוד רשת שלמה של ידידיו של קפקא שניסו לעזור לדורה: רוברט קלופשטוק שחשב שמוטב שדורה דיאמנט תעבוד כגננת וליזה וולטש (אחותו של רוברט וולטש) שמצאה לה מקום מתאים, אך דורה לא הסכימה להצעה זו. ברוד כתב לה המלצות למערכת כתב העת Neue Rundschau (המבט החדש) בברלין, לווילי האז, מייסד השבועון בעל השפעה רבה Die literarische Welt (העולם הספרותי) ואף לברטולד פירטל, סופר ובמאי נודע בימים אלה. שום מאמץ לא עזר, דורה המשיכה לגור בדירה לא מחוממת ובלי מספיק מזון, וקיבלה רק תמיכה מרוברט קלופשטוק. ממש ניתן לשמוע את אנחותיו של ברוד כשכתב את השורות האלו וסיים: "עתה אני חושב שקפקא אומר לי בעצמו: 'די עשית'."

ההתכתבות בחלק ראשון זה של ארכיון מקס ברוד ענפה ומרשימה. אפשר לאפיין אותה לסוג של Who's Who לעולם התרבות באירופה בארבעת העשורים הראשונים של המאה ה-20. נמצאים שם – בין היתר – מכתבים מאת הפילוסוף וולטר בנימין (שלא העריך במיוחד את מקס ברוד), מאת הוגו הלר, סוחר הספרים, המוזיקולוג וידיד של זיגמונד פרויד מווינה, מאת המלחין הקומוניסטי פאול דסאו ואף מהחלוץ של האקספרסיוניזם הספרותי, קורט הילר, אתו ברוד היה בקשר מכתבי לפחות 40 שנה ואף הופיע יחד אתו באירועים ספרותיים עוד בפראג. באופן מפתיע, הילר מוזכר רק פעם אחת בזיכרונות חייו של מקס ברוד "חיי מריבה". גם עם מייסד כתב העת הנודע Die Weltbühne, זיגפריד יעקבסון, ניהל מקס ברוד קשרים מכתביים. חלק זה של התכתבות ברוד שהיה בכספות בתל אביב ממחיש, עד כמה הוא היה מקושר עם סופרים, עיתונאים, מערכות של כתבי יד וגורמים אחרים. ניתוחם של מכתבים אלה יעשיר את התמונה של התקופה וייתכן שאפילו ישנה מספר הבנות לגביה.

 

ברוד והילר, שנת 1910
ברוד והילר, שנת 1910

 

כבר הוזכר למעלה כי פריטים מארכיונו של ברוד עדיין ספונים בכספות בשווייץ. נכון להיום הספרייה הלאומית פועלת למצוא פתרון על בסיס החוקים בשווייץ, על מנת להעביר גם פריטים אלה לירושלים. בכספות שבשווייץ מרוכזים החומרים היקרים ביותר בארכיון מקס ברוד: בראש ובראשונה מכתבי פרנץ קפקא רבים ואף כמה כתבי יד קטנים ("הכנות לחתונה בכפר", "מכתב לאבא"), רשימות קפקא בעברית ומספר ציוריו. בנוסף, נמצאים שם עוד חלקים חשובים של התכתבויות מקס ברוד, ביניהם מכתבים מאת קלאוס אריקה ותומס מאן, פרנץ וורפל, אלברט איינשטיין ומרטין בובר. יש לשער שחלקים אלה של עיזבון ברוד היו שמורים שם גם מחשש לשמירתם בארץ, אך גם היו מיועדים למכירה, כפי שקרה לשני כתבי היד של קפקא, "המשפט" ו"תיאור של מאבק" וגם כ-40 מכתבי שטפן צווייג אל ברוד.

אך לא די לפיזור הארכיון. לפני כעשר שנים פעמיים פרצו גנבים לביתה של חוה הופה, בתה של אסתר הופה, בתל אביב. בבית זה החזיקה עוד חומרי הארכיון וסירבה לתת דין וחשבון על מהותם וכמותם. לפני חמש שנים הופיעו אלפי דפים בכתב ידו של ברוד בשוק כתבי יד בגרמניה והוצעו למכירה. עמיתינו בארכיון הספרותי הגרמני במארבך הפנו את תשומת לבנו למסמכים אלה ובסופו של דבר נתפסו על ידי המשטרה הגרמנית. בתהליך ממושך נבדקו הניירות והסתבר שרובם שייכים חד-משמעית לעיזבון ברוד. בחלק זה התגלו מכתבים רבים בינו לבין אשתו אלזה, רשימות וכתבי יד למספר יצירותיו (כגון לרומן המוקדם Schloss Nornepygge – "טירת נורנפיגה"), מחברות מלימודיו בגימנסיום בפראג ואף תצלומים. בקרוב יועבר גם חלק זה לספרייה הלאומית.

 

כתב ידו של ברוד מתוך יומניו
כתב ידו של ברוד מתוך יומניו, 23 ביוני, 1946: "דפדפתי ביומנים הישנים, בעיקר במס' 5 ו-6. בכל זאת השתניתי למדי. בזמנו חייתי באשליה שמתוך הרוע (הנאצים) יכולים להיוולד גם דברים טובים בודדים (פתרון האבטלה). בכל מקום ראיתי ערבוב של טוב ורוע, מהטוב יצא הרע ולצערי גם להפך. אך כל זה שטויות. עתה אני רואה את הדברים בצורה נכונה וחזקה יותר. הספקות הנוראיים היו בי כה חזקים מכיוון שהיהודים המזוכיסטיים האלה (בלאו, תומס קלר וכו') הטיפו שוב ושוב בעיתון Prager Tagblatt: "נכון, עבורנו זה לא טוב מה שמתרחש בגרמניה. ואולם, אסור לנו לאבד את האובייקטיביות. עבור הגרמנים זה אולי טוב." בסופו של הדבר ראינו כמה ההנחה הייתה שגויה."

 

המיקומים השונים שבהם ארכיון מקס ברוד היה שמור וחלקית עדיין נמצא שם מראים עד כמה השמירה הפרטית לא פועלת לטובת החומר. ארכיון אורגני שהובא הנה לפני כמעט שמונים שנה פוזר במהלך 50 שנים לאחר מות ברוד לכמה מקומות, שרובם אינם מיועדים לשמירת מסמכים היסטוריים-תרבותיים מהשורה הראשונה.

עד כמה השמירה בבית פרטי יכולה להיות לא הולמת ואפילו מסוכנת ראינו באמצע חודש ספטמבר, כאשר הגענו עם צוות ארכיונאים לבית חוה הופה בתל אביב על מנת לאתר חלקים נוספים של עיזבון מקס ברוד ולהעבירם לספרייה הלאומית. הדבר התאפשר עם פטירתה של הופה בתחילת אוגוסט. לפני הביקור הוזהרנו שניתקל בתנאים קשים ביותר – וכך היה.

חתולים ומקקים רבים צפו בנו בחשדנות, כאשר גילינו ואספנו כמות מכובדת של חומרים ארכיוניים וספרים. אין זה המקום לתאר את התנאים הקטסטרופליים בפרוטרוט, אך יש לשער שבעקבות השמירה הלא-מקצועית תהיה למעבדת השיקום של הספרייה הלאומית מלאכה רבה בחודשים הקרובים. כמה טוב שמראה זה נחסך ממקס ברוד.

 


הספרייה הלאומית מזמינה את הציבור לאירוע לכבוד יום מותו ה-50 ולרגל העברת ארכיונו לירושלים ביום שני, ה-12 בנובמבר. חוקרים מישראל ומגרמניה ידברו על דמותו הרב-גונית של מקס ברוד ובפעם הראשונה יוצגו פריטים נבחרים של הארכיון האישי.

"מקס ברוד – חייו, יצירותיו ועיזבונו" – אירוע לרגל יום מותו ה-50 ומסירת ארכיונו לספרייה הלאומית.


כתבות נוספות

בית המשפט פסק: כתבי קפקא וברוד ימצאו את מקומם בספרייה הלאומית

עברית למתחילים עם קפקא

הכותל של פרנץ קפקא