מאתיים שנה לאחר שהודפס והוקדש ל"הוד מעלתו ג' וושינגטון" הגיע עותק של תנ"ך הכיס אלינו – לספרייה הלאומית שבירושלים. מידותיה של מהדורה זו, השייכת לסוגת 'תנ"ך אגודל' (Thumb Bible), הן 51 מילימטר על 35 מילימטר, והיא כוללת את סיפורי התנ"ך והברית החדשה מנוסחים בקצרה.
"ספרי תנ"ך מסוגת 'תנ"ך אגודל' היו פופולריים בתחילת המאה ה-19 בארה"ב הצעירה. השתמשו בהם לחינוך ילדים", סיפר ראש אגף האוספים בספרייה הלאומית ד"ר אביעד סטולמן. הנוסח של תנ"ך ג'ורג' וושינגטון נכתב בידי ג'ון טיילור, המשורר האנגלי הנודע שחי בין המאות ה-16 וה-17.
הספר מכיל מספר תחריטי עץ גסים שנחרטו באופן אופייני לארה"ב באותה התקופה. התחריטים מציגים דמויות וסצנות מוכרות מהתנ"ך ומן הברית החדשה. הספר הודפס ברוטלנד שבמדינת וורמונט, בין השנים 1815-1813.
תנ"ך ג'ורג' וושינגטון הגיעה לספרייה הלאומית כחלק מספריית קרן הוולמדונה, האוסף הפרטי החשוב ביותר של ספרים וכתבי יד עבריים בעולם. האוסף נרכש במשותף על ידי הספרייה הלאומית ואספני הארכיאולוגיה, הספרים והיודאיקה ד"ר דוד וימימה יסלזון במכירה פומבית בבית המכירות סותביס.
בימים אלה נסרק אוסף הוולמדונה ומועלה לרשת. האוסף יוצג במשכנה החדש של הספרייה הלאומית הנמצא עתה בבנייה.
התרבות היהודית היא תרבות של שיחה. דור חוזר ומספר את אירועי הדורות הקודמים, לומד ומרחיב את החוכמה שהועברה אליו, מפרש את אירועי העבר לצרכיו.
בדרך כלל מתנהלת השיחה במילים, מתועדת באותיות ונאגרת בספרים. בצד היתרון העצום הטמון במילה הכתובה קיים גם חסרון בולט – בייחוד אם מדובר בטקסט שנחתם וקודש; הקושי לשמר את הרלוונטיות של טקסט בן מאות ואלפי שנים, והרי עצם המחשבה על עדכונו נתפסת בחזקת חילול קודש. בשביל מקרים כאלה יש לפנות לאמנות מסוג אחר, הציור.
דוגמה לעדכון שכזה אנו מוצאים בכתב יד מרהיב של מגילת אסתר שהועתק וצויר מתישהו בין סוף המאה ה-17 לראשית המאה ה- 18 באמסטרדם שבהולנד. הציורים במגילה מפורטים להפליא, קשים להחריד ובאופן כללי מדברים בעד עצמם. ובכל זאת, ראוי לספק הקשר היסטורי קצר.
הרובע היהודי באמסטרדם הוקם במאה ה-17. שתי קהילות התיישבו בעיר באותה מאה: הקהילה האשכנזית והקהילה הפורטוגלית. לעניינו חשובה יותר הקהילה הפורטוגלית.
צאצאי האנוסים שהיגרו בהמוניהם מפורטוגל הקתולית לאורך המאה השבע-עשרה התקשו לקיים את אורח החיים היהודי הבסיסי ביותר בפורטוגל. עתה, בביתם החדש שבאמסטרדם, ביקשו לחזור ולקיים את דת אבותיהם.
הדרך חזרה ליהדות, הבינו רבים מהם, עוברת דרך חגי ישראל. חג פורים נחשב מקום טוב להתחיל בו. מי לא ישמח לשמוח בחג שהשמחה בו היא העיקר: חג המורכב ממצוות שתייה מרובה, מאכלים מוצלחים, תחפושות ססגוניות, ולכל זה סיפור מסגרת על כמעט השמדה שמסתיים בניצחון והמשכיות יהודית בתנאי גלות.
אין פלא שנשפי המסכות של יהודי אמסטרדם הם נשפי המסכות המוקדמים ביותר הידועים לנו.
השמחה של יהודי פורטוגל בפורים התערבבה ביצר הנקם על עוולות שחוו בארץ מוצאם. בסוף המאה ה-17 או ראשית המאה ה-18 הזמינו, ככל הנראה, בני הקהילה צייר שיאייר עבורם את מגילת אסתר.
הצייר האלמוני צייר במגילה כמה סצנות בלתי נשכחות. בשער היצירה צייר שתי נשים בעירום חלקי – כמעין רמיזה לקוראים שהוזמנו למחזה תיאטרלי.
מגילת אסתר מכילה ממילא כמה סצנות אלימות שאותם לא שכח הצייר לצייר.
על אירועים ספורים אלה הוסיף משלו. כך לדוגמא באיור "וירכיבהו ברחוב העיר ויקרא לפניו", אנו רואים את מוביל הסוס, הלא הוא המן הרשע, כשעל גופו ופניו נזרקים מי שופכין בידי בתו שלו – כמתואר בתלמוד הבבלי.
האמן בחר לכלול במגילה ציור של סצנה שמופיעה רק במדרש – "הריגת ושתי".
הוא גם לא חסך באלמנטים בוטים ומעוררי רחמים בסצנה המתוארת במגילה: "ובשושן הבירה הרגו היהודים ואבד חמש מאות".
אך סצנה אחת מתעלה מעל כולן. כדי להדגיש את גורל הגויים הרודפים את העם הנבחר, ואולי כדי להחניף להולנדים שהביסו את ספרד במלחמת העצמאות שלהם (כמאה וחמישים שנה לאחר שגירשו אותם ספרדים את היהודים משטחם) – סיפק האמן סצנה שאין דרך אחרת לתאר אותה מלבד 'פס ייצור לברית מילה'. על פס ייצור זה מוטלים שלושה גברים לא יהודים הנאנקים מכאבי החיתוך בעוד ארשת פני המוהלים שלווה. הסצנה איתה מתכתב הציור היא: "ורבים מעמי הארץ מתיהדים".
מגילת אסתר היא הספר היחיד בתנ"ך שבו שם האל אינו מוזכר ולו פעם אחת. עובדה זאת לא מנעה מהאמן להדגיש שוב את הרלוונטיות של המגילה לימינו אנו. באחד הציורים נראים היהודים שניצלו כורעים ברך בבית הכנסת ומודים לאל. עיצוב בית הכנסת וארון הקודש המופיעים בציור טיפוסיים לקהילה הפורטוגלית באמסטרדם.
משעה שהניצחון הושלם, התפנו היהודים לאורה ושמחה וששון משתה ויום טוב. זאת יכולים היו לעשות בתחילת המאה ה-18 אך ורק יהודי אמסטרדם.
פרטים על המגילה:
הולנד, המאה ה-17 כתב יד ועיטורים בדיו על קלף מוזיאון ישראל, ירושלים מתנת מיכאל ג' יסלזון, ניו-יורק, לידידי מוזיאון ישראל בארה"ב B12.0709
שפן סלע מדרום אפריקה. צילום: Derkarts. מקור: ויקיפדיה
לשון החידות של הפייטנים ידועה ומפורסמת. קריאת פיוטים עתיקים היא משימה קשה ובהחלט מאתגרת.
פיוטים רבים, שנכתבו בארץ ישראל ובסביבתה בשלהי התקופה הביזנטית ובתקופה המוסלמית הקדומה, אי אפשר להבין בלי להכיר על בוריו את המקרא כולו; לזכור שפע של מדרשים; להכיר את הדמויות הפועלות על פי כינויים רמזניים המחליפים את שמותיהן (בהקשר של פורים 'אוֹמֵן' יהיה מרדכי, 'יְתוֹמַת הֶגֶן' – אסתר, היתומה ההגונה, וכך הלאה); ולהיות מיומן בלשון פייטנים ייחודית, שבה 'כְפָץ' פירושו כאשר פצה פיו ואמר; 'חַל' – חילל, 'נֶשֶׁם' – היא נשמה; ו'תַּעַן' היא תענית (כל הדוגמאות – מתוך הפיוט לפורים, 'ויאהב אומן יתומת הגן').
המפורסם בין הפייטנים הכותבים בלשון חידות הוא ר' אלעזר בירבי קיליר, המכונה 'הקליר', פייטן ארץ ישראלי שפעל בראשית המאה השביעית ויצירות רבות שלו נקלטו במחזורי אשכנז (כולל הפיוט 'ויאהב אומן' שצוטט זה עתה). לקראת פורים אפשר להזכיר גם את שורותיו המפורסמות בפיוטו לשבת זכור:
מיהר ('אץ') רשע בן רשע, הוא עמלק נכדו של עשיו,
להרוג ('לקצץ') את ישראל שהקב"ה קנה לו לעם ('קצוצי', כנראה מלשון קציבת מחיר),
ובדבריו הנשמעים בקול ('בדיבור מפוצץ')
ניסה להרוג ('לרצץ') בישראל, שכבר היו רצוצים בשעבוד מצרים.
ידועים פחות פיוטיו של מחבר אחר, שהכול מכירים את שמו, אך רק מעטים יודעים שהוא היה פייטן: רב סעדיה גאון.
רס"ג מפורסם כגאון בתורה, כמדקדק, כפילוסוף וכמתרגם ומפרש מקרא, וידוע בחייו הסוערים ומלאי הפולמוסים. אבל הוא היה גם פייטן חשוב, ושירתו חוללה כמה מהפכות בתולדות השירה העברית.
בפיוטיו החידתיים הוא עשוי 'להתחרות' עם פיוטי ר' אלעזר בירבי קיליר.
הפעם נתוודע לקטע קטן מתוך פיוט אחד שלו: יוצר לפרשת שמיני. 'יוצר' הוא פיוט לברכה הראשונה של קריאת שמע, ברכת 'יוצר אור'; והוא נכתב לשבת שקוראים בה את פרשת שמיני שבספר ויקרא, במסגרת מחזור יוצרות שלם שכתב רס"ג לכל פרשיות התורה.
ואגב, במפתיע, הוא לא חתם את שמו ביוצרות אלה: במקום 'סעדיה' או 'סעיד' (שמו הערבי של רס"ג) הוא חתם משום מה תמיד בשם 'שלמה' (גם בצורתו הערבית: 'סלימן'), אבל בכותרותיהם מייחסים המעתיקים את היוצרות הללו למחברם האמיתי, הוא רב סעדיה גאון.
ביוצר לפרשת שמיני מופיע הקטע הבא, הכתוב ככתב חידה לכל דבר:
כדרכם של חכמים, כאשר נמנים ארבעה פריטים במקרא – הם דורשים אותם על ארבע המלכויות שעמדו על ישראל: בבל, מדי, יוון ואדום (המזוהה עם רומי). גם החיות שלפנינו נדרשות כך: 'את הגמל, זו בבל … את השפן, זו מדי … ואת הארנבת, זו יוון … ואת החזיר, זה אדום' (ויקרא רבה יג, ה).
רב סעדיה גאון בחר לפייט מדרש זה. המחרוזת שציטטנו עוסקת ב'שפן' המזוהה עם מלכות פרס ומדי, היא מלכות אחשוורוש. אך מה פירוש מילותיו?
משמעו: משנהו של הגמל, כלומר מלכות מדי שהיא השנייה אחרי מלכות בבל (המכונה 'הגמל') – ובעיקר המשנה למלך שבה, המן – היה כנחש ('שף', מלשון 'הוא ישופך ראש' [בראשית ג, טו]) ורצה להשמיד את כל היהודים, המכונים 'נצי אחיקם ושפן' – כלומר פרחיהם ('נצי'), צאצאיהם של הגולים מיהודה ששניים מהם היו אחיקם ואביו שפן (מלכים-ב כב, יב).
'וּכְפִרְשַׁת שְׁפִיפוֹן הָיָה'
– והוא היה כארס של נחש ('פִרשת שפיפון', מלשון 'כצפעֹני יפרִש' [משלי כג, לב], ול'שפיפון' כנחש ראה בראשית מט, יז). 'לִשְׁפוּפָן' – המן ביקש להזיק בעיקר למרדכי, בן שבט בנימין; 'שפופן' הוא אחד מבני בנימין שנזכר בדברי הימים א ח, ה – ואחד מבני השבט מייצג כאן את השבט כולו.
'וַיָּשָׁף יָשְׁפֵה מִיִּשְׁפָּן'
– והוא ביקש להחשיך ('וישף', מלשון 'אך חֹשך ישופני', תהילים קלט, יא) את זוהר אבן היָשְׁפֵה שבחושן, שהיא אבנו של בנימין (ראו שמות רבה לח, ט); ובנימין מסומל כאן על ידי 'יִשְׁפָּן', עוד אדם מבני בנימין שנזכר בדברי הימים א ח, כב; 'הוּא הַשָּׁפָן' – ו'הוא', מלכות מדי ופרס, 'השפן' שבפרשה;
'וּפָדַנִי מֶנְהוּ קָדוֹשׁ'
– והקב"ה ('קדוש') פדה אותנו ממנו.
רס"ג נוהג בעוד מקומות לבחור בשמות נדירים מתוך רשימות מקראיות ולהשתמש בהם כסמל לקבוצה שלמה. כאן הוא בחר ב'שפופן' וב'ישפן' משום צלילי שמותיהם הדומים ל'שפן'; ומשום כך נבחרו דווקא 'אחיקם ושפן' לייצג את כל בני גלות יהודה; הנחש נקרא 'שפיפון'; הפעלים המספרים את מעשי המן הם דווקא מהשורש 'שוף' ('שף' לשון נשיכת נחש, ו'וישף' – לשון החשכה); ואפילו אבן החן המסמלת את שבט בנימין – הישפה – נמצאה דרך פלא מתאימה בעיצוריה ל'שפן'. סיפור נס פורים שבכתב החידה הפייטני שלפנינו 'התחפש' אפוא לשפן הקטן לא רק בתוכנו אלא גם בצליליו.
מגילת אסתר מתייחדת משאר ספרי סת"ם (ספרי תורה, תפילין ומזוזות) לא רק משום שאלוהים לא נזכר כלל בין דפיה, אלא גם משום שמותר לאייר עליה מבלי לפגוע בכשרותה ההלכתית. בזכות עובדה זו נשתמרו עד ימינו עשרות רבות של מגילות אסתר מאוירות.
בין אוצרות הספרייה הלאומית שמורה מגילת אסתר מיוחדת במינה שחגגה לאחרונה 400 שנה. מה שמעניין במיוחד במגילה שנוצרה בשנת 1617 הם האיורים המעטרים אותה: נראה שהמאייר, משה בן-אברהם פשקרול, לא חשש להישיר מבט אל הזוועות המתוארות במגילה או אף להקצינן כדי להשיג את האפקט הדרמטי הרצוי. סצנות אלימות רבות, דוגמת עריפת ראשה של ושתי ברגע עקוב מדם ותלייתם של המן ובניו, מאויירות על דפיה. למרות האלימות הגועשת והצבעונית, האספקט המיני בסיפור הוצנע לחלוטין באיורים.
לכל איור הוצמד פסוק ממגילת אסתר אשר מאיר אותו באור מסוים. רק איור אחד מתהדר בתוספות השאובות ממקורות אחרים: איור בו המן הרשע מעניק למרדכי היהודי הלבוש בגדי אבלות את בגדי המלך. בייצוג סצינה זו מופיעים שלושה ילדים המפרשים אותה, ומבין שלושת הפסוקים (הלקוחים כולם מספרים אחרים בתנ"ך), הפסוק השלישי הוא המעניין ביותר – "ונתתי נקמתי באדום ביד עמי ישראל" (יחזקאל, כ"ה, י"ד).
משפט זה חושף מעט מכוונת המאייר: מסורת ישראל קישרה את אדום לא עם פרס (העם הנזכר במגילת אסתר), אלא עם האימפריה הרומית, ומכאן שעם הנצרות כולה. היות שמדובר במגילה איטלקית המשופעת בציורים של דמויות מאיטליה הרנסנסית ולא רק מפרס, המסר הנסתר של המאייר היה ככל הנראה כזה המבקש לעודד את יהודי איטליה: אל דאגה, בכל דור ודור ובכל מקום בו ישכנו בני עמו ישראל – ינקום הקדוש ברוך הוא את הפגיעה בהם.