ספרות גדולה עוסקת, כידוע, בנושא שמעסיק יותר מכל את הנפש האנושית מקדמת דנא: האהבה. זו יכולה להיות אהבה רומנטית, אהבת אם ואב, אהבה בין אחים, חברות ורעות, וגם אהבה יום-יומית לדברים שעושים את החיים למה שהם. וכבר כתבו גדולים ממני על האהבה המניעה את השמש והכוכבים (אליגיירי), ועל איך כל מה שצריך זאת אהבה (לנון).
מרגש כה עז אי אפשר להתעלם, ולכבוד יום האהבה העברי, ט"ו באב, כינסנו כאן כמה מהזוגות הספרותיים שקמו בספרות העברית־ישראלית לדורותיה. יש כאן זוגות מכל המינים – חברים שעבדו יחד, סופרים ומאיירים, זוגות נשואים ועוד כיד הדמיון הטובה. מוקדש לכם באהבה.
ח.נ. ביאליק וי.ח. רבניצקי
האבות המייסדים של שיתופי הפעולה הזוגיים בספרות העברית; ג'ון ופול של עולם האגדה היהודי. נכון, אנחנו מתעלמים קצת מההיסטוריה היהודית הקדומה יותר ומזוגות כדוגמת שמעיה ואבטליון או הלל ושמאי. אבל שמות אלו היו ודאי מוכרים פחות בחברה הישראלית החילונית לולא השניים האלה. שיתוף הפעולה ביניהם התחיל עוד ב-1891, אז פרסם רבניצקי בעיתונו את שירו הראשון של ביאליק "אל הציפור". אך שמם של השניים נחקק יחד לעד כשעבדו על מפעלם הגדול "ספר האגדה", שבו קיבצו וליקטו אגדות ומדרשים מאוצרות ספרות האגדה היהודית בתקופת חז"ל. הפרוייקט המונומנטלי שהתחיל ב-1903 הושלם סופית רק ב-1930, ולאחר שהשניים התיישבו בארץ ישראל.
אפרים קישון וקריאל גרדוש (דוש)
שני יהודים ילידי הונגריה, ניצולי שואה ובעלי חוש הומור נפגשים במערכת עיתון. שלא תצא מזה מערכת יחסים ספרותית? קישון ודוש היו רק שניים מהחבורה ששלטה במסדרונות העיתון "מעריב" וכונתה "המאפיה ההונגרית" (איתם עבדו שם גם יוסף (טומי) לפיד והקריקטוריסט זאב), ומשם יצאו השניים לדרך משותפת ופורייה. לרוב היה קישון אחראי על הלשון המחודדת, ודוש על הקווים העוקצניים. דוש אייר רבים מספריו של קישון, אך שיא תוצרתם המשותפת מתבטא בצמד הספרים "סליחה שניצחנו" (1967) ו"אוי למנצחים" (1969). שני הספרים בעלי הכותרות הסרקסטיות עוסקים בסאטירה על מצבה המדיני של ישראל בשנים שלאחר מלחמת ששת הימים. "סליחה שניצחנו" נעשה להיט מצליח במיוחד, והוא מורכב מטורים שכתב קישון בזמן המלחמה ולאחריה, המלווים בקריקטורות היומיות שצייר דוש לעיתון "מעריב" באותה התקופה.
מכאן נצלול לעולם ספרות הילדים השוקק זוגות ספרותיים שעבדו יחד. למה? אולי כי קשה מאוד לכתוב ספרות ילדים איכותית, וטובים השניים מן האחד במאמץ הזה. ואולי משום הסיבה הפרוזאית, שבמוקד ספרות הילדים לפעוטות עומד זוג יוצרים – הסופר/ת והמאייר/ת. אם תנסו להיזכר בספרי הילדים האהובים עליכם מילדותכם, ודאי תיזכרו מיד גם באיורים שהגיעו עם המילים, איורים שהם לרוב חלק בלתי נפרד מהסיפור עצמו, ולעיתים אף מגלים יותר מהטקסט. בחרנו שלושה זוגות כאלו.
דינה וארי רון
על הספר שכתבה דינה רון ואייר ארי, בעלה, שמה של הכותבת כלל לא מופיע. מי שקיבלה את הקרדיט על הטקסט המחורז היא דווקא לאה גולדברג, שלזכותה נזקף בזיכרון הקולקטיבי הספר "איה פלוטו". הכלב המפורסם, גיבור הספר, היה כלבם של הזוג רון שאותו אייר בחן ארי בעבור בתם אסנת, ולה גם מוקדש הספר. אולי בניגוד לנהוג, כאן צורפו הסיפורים של דינה לאיורים של ארי בדיעבד, ולא להיפך. הציורים והסיפורים שקיבלו מקום של כבוד בחדר האוכל בקיבוץ מגידו התגלגלו לידיה של לאה גולדברג, שבשיתוף בני הזוג עיבדה את הסיפור וזכתה לקרדיט היוקרתי. פרט טריוויה חביב נוסף על ארי רון המעצב הגרפי: הוא זה שעיצב את קלפי הטאקי, ובזאת אחראי לשני דברים לפחות שכמעט כל ילדי ישראל מכירים.
ט. כרמי ושושנה הימן
זוג נשוי נוסף שכתב ספר ביחד, אך לא תמצאו כך את שמם בשום ביבליוגרפיה לילדים. כרמי היה משורר והימן הייתה פסלת וציירת ממייסדות כפר האומנים עין הוד. הזוג כתב ספר לכבוד בנם המשותף (מוטיב חוזר ביצירה לילדים?) ששמו גדי, כמו גיבור הספר הקצר, המוכר בשם "שמוליקיפוד". אם תבדקו, תראו שמחבר הספר נקרא בשם כוש – שם העט המשותף שאותו בחרו השניים, ראשי תיבות של כרמי ושושנה. שנים אחר כך סיפר גדי שהוריו נאלצו לספר על קיפוד שבא לבקר ושב אל הוריו, כדי להסביר כיצד קיפוד שהגיע לחצרם נעלם זמן קצר לאחר מכן. למען האמת, בעת יציאתו לאור (רק שנה אחרי "איה פלוטו"), זכה "שמוליקיפוד" לביקורות קשות, אך נראה שמהר מאוד צבר פופולריות בקרב הקהל, ועובד לשלל הצגות ותסכיתי רדיו. בעיבודים הייחודיים יותר היו תקליט ילדים מצליח שביצעה הזמרת דליה פרידלנד, והצגה דו לשונית שבה הקיפוד דובר עברית ואילו גדי דובר ערבית.
מאיר שלו ויוסי אבולעפיה
הזוג האחרון גם הוא זוג של סופר ומאייר, וגם המודרני שבהם. הפעם, לשם שינוי, לא מדובר בזוג נשוי, אלא פשוט בזוג חברים שמכירים כבר ארבעים שנה בערך. מאיר שלו ויוסי אבולעפיה שיתפו פעולה בשורה ארוכה של ספרי ילדים ופעוטות שרבים מכירים: "הכינה נחמה", "אבא עושה בושות", "הטרקטור בארגז החול" וספרי "קרמר החתול". את העבודה המשותפת הם תיארו בעבר כשיתוף פעולה מלא, הכולל הערות הדדיות והקפדה בלתי מתפשרת לפרטים. אנחנו כבר מחכים לספר הילדים הבא שלהם.
בחלוף השנים פעלו זוגות רבים ונרשמו הרבה שיתופי פעולה ספרותיים, גם בספרות העברית וגם בספרות העולמית – כאלה שיצרו ספרים ששווה להתכרבל איתם בט"ו באב. מיהם הזוגות האהובים עליכם?