נובל | במכונית מפולין ועד לאי בים התיכון

"בראש של טוקרצ'וק יש אינספור איים מהספרות וההיסטוריה, והיא מכירה את הסוגות הספרותיות ואת דרכי פעולתן, ובוחרת לשבור את הכלים, לפחות לזמן־מה." יורם מלצר על הרומן Flights מאת אולגה טוקרצ'וק, זוכת פרס נובל לספרות לשנת 2018

אולגה טוקרצ'וק (צילום: Martin Kraft)

.

מאת יורם מלצר

.

השלם והחלקים כבר היו למשל. פילוסופית, "השלם הגדול מסכום חלקיו" מצביע על דבר־מה נוסף שיש במכלול. רטורית, זוהי דרך לשבח דבר שהגיע לכלל שלמות אסתטית, רעיונות או פונקציונלית. אבל האם יש שלם בלי חלקים? האם יש חלקים בלי שלם? האם אפשר לראות את האחד בלי לראות את האחרים, או להפך? ודאי שלא, אומרת לנו אולגה טוקרצ'וק ברומן שלה, שזכה להיקרא בתרגום מפולנית לאנגלית Flights, הן במובן "טיסות" והן במובן "הימלטויות".

הרומן של טוקרצ׳וק, כלת פרס נובל לשנת 2018, הוא פוסט־מודרני בעליל. מדובר באוסף של פרקים, באורכים שונים מאוד, שהקשר ביניהם אינו מובן מאליו והם אינם מצטרפים לרצף עלילתי קווי. הגיבורה המספרת מופיעה ברבים מהם, אך לא בכולם, ויחידות שונות מתרחשות בזמנים שונים ומסופרות מזוויות מגוונות. הקוראים אוספים את המשותף, מתחילים ליצור לעצמם קווים רעיוניים שפוגשים את העלילות הקטנות או הגדולות, וכך נוצר רושם כללי, שהוא הרומן – ללא מקום אחד, ללא זמן אחד, אך עד מהרה מתגלה שהוא מגובש ושהיד המכוונת של הסופרת יודעת בדיוק לאן היא מוליכה אותנו. הקטעים יכולים להיות הערות קטנות, אפילו מסות משעשעות, תרגילי דמיון, וגם פיסות של סיפורים או סיפורים שלמים, שאולי יימשכו בקטעים שיופיעו בהמשך, ואולי לא.

בדרך שדונית, לא פעם גחמנית ובוודאי רבת מבטים, טוקרצ'וק תוקפת את משל השלם והחלקים על ידי משיכת השטיח מתחת לרגלי הקוראים ברומן, ועושה זאת אגב שימוש בידע רב, ולא פחות מכך – מתוך שעשוע בלתי פוסק. בהליכה לך־ושוב בין שורה מצומצמת של דימויים, טוקרצ'וק אף פורמת את השטיח שהיא מושכת תחת רגלינו. והיא נהנית לחטט בו. וגם למצוא בו פיסות חוט נשכחות, מחוברות או מנותקות, ולבהות בדוגמאות שלו, ו…

הבנתם. היא ממצה את הרעיון שלה ומותירה עוד שפע של אפשרויות שיכלה לנצל. היות שלא נימלט מהסבר, יש צורך לומר ש־Flights משתמש במספר מצומצם של רעיונות ומטפורות כדי לבנות טיעון רחב, תרבותי, פילוסופי, אסתטי־אמנותי, סיפורי. למשל, שדות תעופה כאזורי ביניים, כתחנות מעבר שהם מקומות, וכמקומות שאינם נמצאים בשום מקום. כך היא משבצת פעילויות תרבות בשדות תעופה שהמספרת חולפת בהם, וגם מפגשי אקראי שנקשרים לפרקים אחרים בקולאז' הצבעוני של הרומן, או שאינם נקשרים, כנראה. מאחורי הפרקים העוסקים בטיסות ובשדות תעופה מצויים כל הטיעונים הרציניים וההגיוניים – המוכּרים לנו כל כך – בדבר מצבו של האדם המודרני, האפשרות או היעדר האפשרות לנוע, לנסוע, לשנות מקום. אלא שטוקרצ'וק יודעת שכל אלו מוכרים לנו עד זרא, ועד יוון העתיקה. חוסר האפשרות של תנועה, וגם הקפיצה לנהר שלעולם אינו אותו נהר – היינו שם, קראנו, ראינו וחשבנו על כל אלו, ונתקענו. ולכן היא משחקת כדי לומר לנו משהו אחר.

כך למשל היא לוקחת משפחה גרעינית קטנה ושולחת אותה במכונית מפולין ועד לאי בים התיכון, מול חופי יוגוסלביה לשעבר, והופכת את האי לאתר של התרחשות אימה ודרמה גדולה, שסופה אינו מתחוור כלל, וגם אינו נגזר מכך שהאי הוא שטח מוגבל שאין ממנו יוצא לאחר שבא בלי שכל האי ידע שמי שבא אכן יצא. אי כמו שדה תעופה? כן. אי הפוך משדה תעופה? גם. כי בראש של טוקרצ'וק יש אינספור איים מהספרות וההיסטוריה, והיא מכירה את הסוגות הספרותיות ואת דרכי פעולתן, ובוחרת לשבור את הכלים, לפחות לזמן־מה, עד לפיסת הבד הבאה בקולאז' שתתאים להיות זאת שבה התעלומה תזכה לטיפול נוסף.

אמרנו חלקים? אכן: חלקי חיים, חלקי זמן, חלקי מפה, חלקי זהות, חלקי מפגש, חלקי ידע, חלקי הקשר. והשלם, מה איתו?

זאת השאלה הגדולה ב־Flights, והיא זוכה לתשובה פעם אחר פעם, תשובה שגם מבטלת את עצמה. את זאת עושה טוקרצ'וק באמצעות עיסוק רחב ועמוק בדרכים לשימור רקמות ואיברים. שורה לא קטנה של פרשיות בספרה לוקחת אותנו לעולם המופלא של חומרי שימור כמו פורמלין, לתולדות פיתוחם ולשימושים שנעשו בהם. השיא הוא בסיפור, נובלה היסטורית המשולבת ברומן, שמספר על אדם בארצות השפלה של המאה השבע־עשרה – גם שפינוזה מופיע בסיפור – שבעקבות פציעה מקרית זעירה ברגלו מגיע למצב של נמק וצורך בקטיעת הרגל. המקרה מכתיב את חייו והוא משמר את הרגל הקטועה ועושה קריירה אקדמית מרשימה כאנטומיסט, אדם המתמחה בתיאור חלקי הגוף. הסיפור מייחס לאיש גילוי והמצאה של שני דברים המוכרים לנו היטב: גיד אכילס, שהוא מגלה וגם מעניק לו את שמו, וכאבי פנטום – הכאבים שקטועי איברים חשים באיבר שאיבדו. ברגע מסוים הוא תוהה כל כך על הכאב המוזר ברגלו הקטועה, שהוא מוציא אותה מנוזל השימור ומניח אותה בהמשך הגדם, ומנסה להבין מה קורה. השלם חסר חלק? החלק שלם? איפה נגמר האדם ואיפה מתחיל האיבר הקטוע? מה גם שאלמלא הקטיעה, לא היה גיבור הפרשייה עולה לגדולה. והרגל, גם כשהיא קטועה, רגלו היא, הלא כן? והוא לא נמלט מכך כל ימיו. על גיד אכילס הוא יכול לספר לבני דורו, להעניק לגיד הבעייתי הזה את שמו של הגיבור המיתולוגי, להצביע עליו כנקודת תורפה, אבל על כאבי הפנטום? בשום אופן: אם יספר עליהם, אם יאמר מה שהוא חושב שקורה, הרי יחשבוהו למי שנטרפה עליו דעתו. השלמות, מתברר, תלויה בתפיסה המקובלת בדור שאדם מזדמן לחיות בו.

במבט רחב יותר, טוקרצ'וק העניקה לנו ב־Flights יצירה מורכבת ורבת משמעות. היא מתגלה כבת נאמנה לשורה של כותבים פולנים כמו זביגנייב הרברט וצ'סלב מילוש ווִיטולד גומברוביץ'. כמוהם היא מהלכת בין ז'אנרים, כמוהם היא מביטה אל ארצות אירופיות אחרות, מוקדים של תרבות וידע, של הגות ויופי. דן צלקה המנוח נהג לומר, בשנות התשעים של המאה שעברה, שהמאגר הגדול הבא של מטפורות יהיה הביולוגיה, מדעי החיים. הוא היה מתענג על הרומן של טוקרצ'וק, שמבינה היטב ששאלות עתיקות בדבר זהות, תודעה ואחדות החוויה של האדם מקבלות תהודה חדשה ורעננה כשמביטים בהן מתוך הביולוגיה, הכימיה, המדע המעשי. לא פחות מכך, טוקרצ'וק היא תלמידה של חוליו קורטאסר, פוסט־מודרניסטית אוהבת משחק, המבינה שהמשחק הוא הפעילות הרצינית באמת של האדם, כיוון שהוא מקפל בתוכו את ההבטחה לפענח את הקוסמוס, את החיים, את הנפש. איני יודע אם היא תכתוב "ספר אלף־בית", כפי שעשה מילוש וכפי שעשה צלקה בעקבותיו, אבל הכתיבה שלה, מבנה הרומן Flights הוא כבר כזה: פיסות של מסות־סיפורים־הרהורים שמשתלבות לשמיכת טלאים. פה ושם יש כתמים, ולעיתים המספרת מוציאה אותנו מן הכלים בגחמותיה, בפסקנות מופרזת שדבקה בפרקים קצרים מסוימים, ובתחושה של התפנקות מילניאלית. ועם זאת, השלם החסר הזה אינו משכיח את חלקיו היפים, המגוונים, המרתקים, המצחיקים והמתמיהים. מי גדול ממי? אין לכך כל חשיבות. אולגה טוקרצ'וק סיימה את הרומן שלה, על אף שיכלה להמשיכו לכדי אלפיים עמודים, ועברה לדבר הבא. בשנה הבאה יראו אור תרגומים לעברית של Flights ושל רומן נוסף של טוקרצ׳וק: Drive Your Plow Over The Bones of The Dead . אז גם יראה אור התרגום האנגלי לרומן חדש שלה, העוסק בפרשת יעקב פרנק, בזהות פולנית־אוקראינית־רוסית־יהודית־קתולית. שלמים שבורים וחלקים פזורים, חלקים מחוברים ושלמים חמקמקים. הימלטויות שאין להימלט מהן.

 

 

יורם מלצר הוא סופר ומתרגם, ועורכו הראשי של כתב העת המקוון ״אלכסון״. מסה פרי עטו על בורחס התפרסמה בגיליון 58 של המוסך.

 

 

Olga Tokarczuk, Flights, Translated by Jennifer Croft, New York: Penguin, 2018 (Bieguni, Kraków: Wydawnictwo Literackie, 2017).

 

 

 

» קטע מהספר "אני טיטובה, מכשפה שחורה", מאת מאריז קונדה, זוכת פרס הנובל האלטרנטיבי לספרות, 2018.

 

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

פרוזה | תרנגול קרבות

"נפו המניאק הזה, כיתה טיפולית, לקח לו מלא זמן ללמוד שרק אני מאכיל עד שהפסיק לנשוך. פייר, אני מעדיף חיות שמלקקות, חיות עם פרווה, אבל נפו הזה גבר, לא מלקק לאף אחד. ישר דוקר." סיפור קצר מאת ארנון מילוא

שמעון פינטו, ללא כותרת, טוש על נייר (מודפס במלל), 70X100 ס"מ כ"א, 2016

.

תרנגול קרבות

מאת ארנון מילוא

.

אני המזל שלי שיש לי גב אני. למרות שזה נראה שאני שחיף, אבל העצמות שלי כבדות, לא מתפרקות. אבל יותר חשוב מעצמות זה גב. ואני אם משהו רק ירים עליי יד או יוריק עליי סמוחטה אח שלי ישר נכנס בו תוך דקה במאתיים קילומטר. וזה לא שלא מנסים. כל הזמן אומרים לי עומרי, למה אתה לא מדבר, תגיד איזה מילה. לפחות תקלל יא מזדיין, אם נחתוך אותך תצעק או רק תעשה תנועות בשפתיים? אבל אני אין לי מה להגיד. זה התחיל בפרנציפ ואחרי זה כבר התרגלתי. עכשיו נראה לי כבר שכחתי. כלום לא יוצא. אבל זה לא חשוב כי גם ככה אין לי מה להגיד. אם צריך אני כותב בפנקס. מי שרוצה להבין אותי מבין ומי שלא שילך להתקווד. לאמא שלי זה פעם מאוד הציק, היא לקחה אותי לרופא מומחה. נסענו במונית שירות לתל אביב. רק מהשטיחים בכניסה אתה מבין שזה רופא טחון מהתחת. הוא הציץ לי בגרון ואמר לה גיברת, אין לו שום בעיה במיתרים, הם תקינים. זה משהו שקשור יותר לבריאות הנפש. אמא שלי איך ששומעת רופא או שוטר או מורה ישר נהיית כמו ילדה קטנה ומדברת בנימוס וחלש, כל כך חלש. אם אח שלי, שהוא הבעל בית במשפחה עכשיו, היה שומע את הרופא – הוא היה גוזר אותו. שוּ מיתרים תקינים יא מתחנגל, שילמתי לך אלף שקל פרטי שחור בלי קבלה כדי שתרפא את הילד, לא שתגיד שהוא שרוט. אבל אח שלי היה עסוק ולא היה מי שידבר אז אני צעקתי את זה בלב. הרופא לא שומע כלום גם עם המכשיר הזה שמקריבים לחזה אבל אמא שלי שמעה כי היא עדיין קצת שומעת את הלב שלי.

אח שלי היה בא והולך. אמא כל פעם שהיה הולך הייתה מחזיקה לו את היד ככה חזק ואחר כך מסתכלת ככה רחוק בחלון. למרות שתוך שנייה הוא נעלם עם האופנוע. גם אני הייתי מקשיב לפלוץ הגדול של האופנוע ואז עוד פעם אחת מנוע חזק אחרי הפנייה ואז מחכה עוד רגע עד שאפשר לשמוע צויץ של ציפור. כל פעם שהוא היה חוזר היה מביא לנו מתנות. היה מביא שטיחים, הביא טלוויזיה כזו שטוחה, גם חיות היה מביא. הביא פעם כזאת חיה של ארנקים, צ'יצילה או משהו כזה. פעם גם הביא נחש, לא נושך, רק חונק. הראה לאמא איך שמים אותו על הצוואר, אבל היא רק צרחה ואמרה לו שיעיף את הזין הזה. ואז הוא הביא את התרנגול. התרנגול היה עַצְבן בטירוף וכל הזמן הזיז את הראש ימינה ושמאלה כאילו הנחש עדיין בבית. אח שלי שם אותו במרפסת והתרנגול פחד כל כך שהוא עשה חרא על כל הבלטות, וניסה לעוף החוצה דרך הסורגים. אבל אח שלי אמר לי שתרנגול זה של גבר ומעכשיו אני המפקד של התרנגול הזה והתפקיד שלי זה לדאוג לו שיהיה גבר גבר. בהתחלה הוא היה מנסה לדקור אותי ככה עם המקור. והכרבולת שלו על הראש כמו כובע של גנרל, וכשהוא לא ידע שמסתכלים עליו היה הולך באוונטה עם החזה שלו נפוח. איך זה זה יא ווראדי הולך ככה, לא מבין שהחזה שלו זה שניצל עוף. אז החלטתי לקרוא לו נפוליאון כמו ששמעתי את אסף קורא למני למה יש לו הליכה כזאתי של תרנגול עם חזה של שניצל. אבל נפוליאון זה ארוך מדי להגיד בלב אז קראתי לו נפו. נפו המניאק הזה, כיתה טיפולית, לקח לו מלא זמן ללמוד שרק אני מאכיל עד שהפסיק לנשוך. פייר, אני מעדיף חיות שמלקקות, חיות עם פרווה, אבל נפו הזה גבר, לא מלקק לאף אחד. ישר דוקר. בבוקר היה שמח כל כך לראות אותי, ישר רץ אליי ליד אפילו אם לא היה שם גרגירים, וגם אני כל בוקר, למרות שבאמא שלי אני שונא לקום מהמיטה, ואמא שלי צריכה לצעוק ולאיים ובסוף לבכות שאני יוזיז את השמיכה סוף־סוף, אבל מאז שנפו בבית אני קם בוווש של אופנוע 1,300. וכמו שהוא אכל לי מהיד ככה גם אני אכלתי לו את הראש. אבל בלב. בלי לדבר. סיפרתי לו בלב איך קוראים לי ומה קרה לאבא שלי, ואיך אמא שלי כל היום מעשנת ונהייתה בטטה ודבה, ובלילה אני שומע אותה צורחת ועושה את עצמי יושן. כי ככה זה, מי שלא מדבר חושבים הוא גם לא שומע. אפילו פעם אחת סיפרתי לו על מכות שאכלתי מיקיר, כי ידעתי שגם אם הוא יתנפח הוא לא יתהפך עליי ולא יצעק עליי שאני הולך עקום ולא מפסיק לשתוק ובגלל זה אני מזמין כאפות.

בוקר אחד שקמתי התרנגול לא היה. חשבתי אולי עף מהסורגים לשמיים למה גם הוא מת לעוף מהמקום המסריח הזה, אולי נפל על הפרצוף למטה. ירדתי לחצר חיפשתי אותו שמה ליד הבלוני גז, כי זה מקום שנראה לי מתאים לתרנגולים ופתאום שמעתי את הוום ווווש של אח שלי. הוא הוציא את נפו מסל מיוחד שהיה לו על האופנוע. היה לו פנס ארוך של דם ליד העין והיו חסרות לו נוצות במאחורה והוא בכלל נראה כאילו דלוק. אבל אח שלי נראה מבסוט לאללה. הוא דפק לי בוסה על הלחי ואמר לי שהתרנגול הזה מטיל ביצים של זהב ושאני ישמור לו אותו טוב טוב, יותר מאשר על הביצים שלי, וייתן לו לאכול כי מחר בלילה הוא ייקח אותו לעוד הופעה. אבל אני כבר מדבר קצת תרנגולית והבנתי שנפו ממש לא בא לו על הופעה. כל היום חשבתי מה אני עושה עד הערב. חשבתי אולי אם אני יזרוק אותו מהחלון, קומה שלוש, הוא ילמד מהר לעוף, אבל זה מטומטם, למה יש לו רק פסילה אחת. נתתי לו להסתובב קצת בחצר, אולי יברח, אנא עארף, אבל הוא רק הסתובב לו ככה במעגלים. בלילה הבאתי אותו ליד המיטה שלי שאני גם יתעורר מתי שאח שלי בא. אבל הוא חטף עליי סתם עצבים, למה גם הוא לובש את אותה חולצה מאתמול ואני ככה דופק לו ת'קארמה אם אני משנה לתרנגול מקום. כשהוא יצא מהבית גם אני רצתי הכי טיל שאני יכול אחרי האופנוע. אחרי הפנייה עוד שמעתי וווש ווום ואז פתאום שקט, אז אמרתי אולי הגענו, ובאמת אחרי לא הרבה זמן ראיתי את האופנוע שלו עם הדגל אמריקה חונה ליד הגראז' של יובל.

כבר מבחוץ הרחתי את הוודקה ושמעתי את הצחוקים, וכשנכנסתי ראיתי את נפו קורע תרנגול אחר, שמן, דוקר אותו בתוך העין ואוכל לו את הצוואר. כל האמצע של הגראז' היה מלא נוצות. התרנגול השמן צרח ונפו העצבן, נכנס בו עם המקור והציפורניים, וההוא כבר היה ברצפה. המקור של נפו היה מלא דם אבל הוא תקע אותו לשמן בצוואר עוד פעם ועוד פעם עד שהשמן שכב בתוך הדם שלו ולא זז. ואז אח שלי הרים את נפו באויר וצעק שהוא המלך וגם אני שעמדתי ליד העמוד וניסיתי שהוא יסתיר אותי הייתי מאד מבסוט עליו. אני זה שהאכלתי אותו כל יום ובגללי הוא נהיה כזה. אבל אז יובל הוציא עוד תרנגול. נראה צִפלון אבל חת'כת ערסוואת, למה איך שהתקרב לנפו עשה לו ככה עם החזה של השניצל. אבל גם לנפו יש, הוא דפק לו שניצל בשניצל. אבל הצפלון תקע לנפו אחת בעין, והוא השמיע צרחה שעשתה לי רע בתוך הגרון, ואז הוא דפק לו עוד נקירה ונפו כבר היה על הרצפה וכל הרע בגרון הזה היה חייב לצאת החוצה ופתאום צרחתי, באמא שלי, לא יודע מאיפה זה יצא, נפפפפו זיין אותו. וכל הגראז' פתאום הסתכל עליי ואח שלי נהיה אדום לא רק בעיניים, גם בפנים ובצוואר, ויובל פתאום אמר, מה עודד, אח שלך המדרוּבּ מדבר? אבל התרנגול הצפלון לא שם לא על יובל ולא על אח שלי ולא על אף אחד בגראז' ועוד רגע היה גומר את נפו אם לא הייתי דופק ריצה נותן לו וולה ישר לשניצל. מהתנופה של הבעיטה שלי נפלתי קדימה ואיך שרציתי לקום תפסו לי בשערות ומשכו אותי ורגע לפני האגרוף עוד ראיתי את הפרצוף של יובל. אבל אני המזל שלי שיש לי גב אני, ואח שלי ישר דפק לו כזאת ראסיה שהוא עף עד העמוד, ופתאום כל החבר'ה בגראז' התחילו לצעוק יאללה עודד, יאללה יובל, ואלה דופקים נוגרות ובעיטות יותר מהתרנגולים. אני תפסתי את נפו ואמרתי לו שאם הוא רוצה מתישהו ללמוד לעוף עכשיו זה הזמן שלו למה אחרת אפילו שניצל לא יעשו ממנו, ובאמא שלי הוא הבין, למה עשה כל כך חזק עם הכנפיים שנהייתה לי רוח על הפנים ופתאום הוא התחיל לעוף. ואני מחזיק אותו וגם הרגליים שלי כבר באוויר ועוד רגע הוא כבר יוצא מהגראז' ואולי גם יעלה גבוה, יותר מקומה שלוש ואני איתו לאן שרק יעוף, אבל אז אני מרגיש כאפה על העורף ונפו נופל לי מהיד ונתקע ברצפה.

יאללה עוף עוף מפה. בטיל. אח שלי ממש עַצְבן. לך הביתה. תעיר את אמא ותגיד לה שאתה כבר יודע לדבר.

 

ארנון מילוא, יליד 1974, מנהל פרויקטי מערכות מידע. זהו פרסום הפרוזה הראשון שלו.

 

» במדור פרוזה בגיליון המוסך הקודם: "לגור על עץ", סיפור מאת אילנה שליט

 

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

ריאיון | לקשור צלילים למילים

"אני מנסה ליצור איזו שייכות בין המוזיקה לשיר, שזה יישמע כאילו זה היה ככה מלכתחילה, כאילו המשורר כתב גם את המוזיקה." ריקי כהן משוחחת עם שם־טוב לוי על הלחנת שירה, לקראת צאת ספר תווים של לחניו

שם־טוב לוי (צילום: ז'ראר אלון)

.

ריקי כהן

.

שם־טוב לוי כבר כמעט בן שבעים, וכשהוא מביט לאחור הוא בהחלט יכול לחייך לעצמו בנחת. לוי הוא המוזיקאי הווירטואוז, המלחין החדשן, שהביא אל המוזיקה הישראלית בשנות השבעים את הרוק המתקדם, ב"קצת אחרת" עם שלמה גרוניך ושלמה יידוב, או ב"ששת" עם יהודית רביץ, ויותר מאוחר את שילובי הג'אז במוזיקה הנגישה שלו כסולן. לוי גם חתום על מרבית הלחנים באלבום ״תוצרת הארץ״, שכולו שירי משוררים בביצוע אריק איינשטיין, אלבום שהפך שירים משל אלתרמן, לאה גולדברג ואברהם חלפי ללהיטים. בקרוב הוא חוזר להופיע עם האנסמבל הוותיק שלו, הנקרא על שמו, ובאיחוד של "קצת אחרת" עם יידוב וגרוניך. בימים אלה ממש הוא מופיע בפסטיבל הפסנתר עם יהונתן גפן. גפן ידבר פוליטיקה, לוי ישיר וינגן את הלחנים שלו ושל כותבים אחרים. כל הכרטיסים נחטפו.

לוי סיפק לזמר העברי נכסים יקרים ורבים, יקרים ודאי לבני הדור שלי. "הנסיך הקטן", "התעוררות", "בלילות הסתיו" וכמובן – "שובי לביתך", שיר שחל בו ההיפוך הנדיר: דליה רביקוביץ כתבה מילים למנגינה שהלחין, בימים רחוקים מאוד, כשעוד העבירו מילים ומנגינות זה לזה בקלטות ובדפים שנשלחו בדואר. לוי הלחין רבים מהמשוררות והמשוררים הגדולים שלנו: גולדברג, פוגל, אלתרמן ועוד, והביצוע של שיריהם בפיו לא פעם "משתלט" על השירים הכתובים, קריאתם מן הדף בספר שוב אינה אפשרית בלי לשמוע את קולו ואת המנגינה שכתב. בימים אלו הוא מוציא לראשונה ספר תווים לשיריו הידועים. נפגשתי איתו לשיחה על הלחנת שירה.

 

מה גורם לך להחליט להלחין שיר?

אני נמשך לשירי דרך פילוסופיים. יצא לי להתמגנט להרבה שירים כאלו מתוך קריאה, למשל ל"שירי סוף הדרך" של לאה גולדברג, וגם ל"העיר" של קוואפיס, "ענבלים" של אלתרמן ו"לילות הסתיו" של פוגל. נמשכתי לשירים האלה מאוד, גם בגלל השפה, גם כי הם לא ארוכים מאוד, והנושא מדבר אליי. הדבר הראשוני הוא משיכה הכי אינטואיטיבית. אתה קורא את השיר ומשהו בשיר מדבר אליך, בלי להיות שכלתני. זה רגשי ואינטואטיבי.

 

ואז אתה מיד שומע את המוזיקה בראש?

לא, לא צריך להגזים. אני חושב שזה שילוב, זו התאהבות קטנה, אולי זו מילה נפוחה מדי, אני רוצה להיות אמין לעצמי. זו מין הידלקות על הטקסט, "בלילות הסתיו נופל ביערים עלה לא נראה". משהו מוצא חן בעיניי באיך שזה מגיע אליי, "וכל אלו ישמע ההלך העייף, ורעד יעבור את בשרו". אני אומר וואו. יש פה המון בדידות. הספיגה הראשונה היא חווייתית. אחר כך אני צריך להרגיש שיש אפשרות להלחין את זה, ואני מנסה. יש שירים שאני לא מצליח להלחין. לפעמים זה זורם, וזה כמעט עד הסוף, ואחרי שבוע אני בא ומשפץ את זה. ולפעמים קורה שיש שתי שורות נפלאות ואז אני נתקע, ואז אני מתחבט איך להמשיך הלאה, ללחן שיהיה שייך לשיר. יש לי משיכה לטקסטים שיש בהם כמה רבדים ועושר של שפה, אפילו שהשפה שלי לא עשירה כי אני לא קורא הרבה. אני מכיר מוזיקה.

 

 

יש כותבי שירים עכשוויים שאתה מחבב במיוחד?

אלו שאני זוכר הם כבר לא ילדים. אני מאוד אוהב את הכתיבה של מיכה שטרית. אני יודע שהבן אדם לא למד באוניברסיטה אבל הוא קורא ויש לו סקרנות אינטלקטואלית. "מיליוני אנשים לבד, ואם כבר לבד אז שיהיה בתנועה", זה משפט שאני לא הייתי מצליח להוציא. אני אוהב גם את אהוד בנאי.

 

אתה מחפש שירה או שהיא מגיעה אליך?

תמיד חיפשתי וקניתי ספרים, בזמן האחרון לא יצא לי כל כך להלחין שירה. אני עוסק יותר במוזיקה נטו, בלי מילים ובלי קשר להופעות. נתקלתי לאחרונה בשני שירים של ויסלבה שימבורסקה שמאוד אהבתי, אשתי קנתה את הספר ואמרתי שאולי אשב על זה יום אחד. יש לה איזה שיר מאוד ציני, ועוד שיר על הבז שאין לו מה להפסיד. זו הסתכלות על החיים של אדם לא צעיר.

 

כשאתה מלחין שיר אתה רואה את הלחן כפרשנות למילים?

בהחלט. לצלילים אמור להיות קשר למילים, אבל לא בדיוק פרשנות. קרה גם ההפך, שכתבתי משהו ופתאום התברר שזה לא זה, המוזיקה הפריעה למילים, היא למשל הייתה עצובה והשטיחה את השיר שהיה לו רובד הומוריסטי. אז זרקתי אותה לפח. אם יש שיר קיים, אני מנסה ליצור איזו שייכות בין המוזיקה לשיר, שזה יישמע כאילו השיר קיבל עוד משהו, כאילו זה היה ככה מלכתחילה, כאילו המשורר כתב גם את המוזיקה, לא שבא עכשיו שם־טוב לוי, איזה קירח אחד, והוסיף. יש גם אווירה. ברור שבשיר "בלילות הסתיו" לא אכתוב לחן שמח. זו צריכה להיות מוזיקה של עצבות ובדידות, ומצד שני איזו רוח. קשה לי להסביר, אני לא איש של מילים. צריך להיות משהו אינטגרטיבי, ואם בסוף זה לא כך, זה לא שיר מספיק טוב, אתה צריך להיות כן עם עצמך ולוותר.

 

בטח קשה מאוד לוותר.

אם זה לא מתחבר, ואני מרגיש שזה לא זה, אין לי בעיה. בפעם האחרונה שהלחנתי, אלה היו טקסטים של הרמח"ל, מהספר מסילת ישרים. הספר כולו מדבר על מוסר, על יחסים שבין אדם לחברו. זה לא ספר דתי. הוא מעורר מחשבות על מושגים, על עצלנות, על שקר. הטקסטים "יסוד החסידות" ו"בעיניך" נכנסו לאלבום האחרון שלי, שם יש.

 

מה בהם דיבר אליך?

הרמח״ל מדבר על זה שמצד אחד יש חובות ומצוות, אבל יש גם מצווה להתענג על הבורא, ליהנות מהחיים. והכי דיבר אליי הפזמון, החלק שחוזר, שאיזה פשוט־עם מתאהב בנסיכה, רוצה להתחבר למישהי שהיא לא מהמילייה שלו. הוא מזכיר לו את הדברים היותר חשובים, לעבוד על הפְּנים שלך, להיות בעבודה פנימית. זה אחד הדברים שהלחנתי, ואני אוהב את מה שקרה שם.

 

הרבה מוזיקאים בחרו להלחין שירים של יונה וולך. אתה הלחנת את "שם יש" שלה, שיש לו עוד שתי גרסאות.

השיר הזה נכתב כיצירה למקהלת עפרוני. בכלל לא ידעתי שיש לו עוד גרסאות, מבחינתי אני הלחנתי את השיר הזה. ואחר כך ביצעתי לו עוד גרסה, יותר אינטימית, עם האנסמבל שלי. ואז באו אנשים ואמרו לי, אתה יודע שגם ברי סחרוף וגם קורין אלאל הלחינו את השיר הזה? לא ידעתי. יפה לגלות שעוד אנשים התעניינו בטקסט הזה.

אני לא כל כך מקשיב לשירים, אני מקשיב לבאך, לג'אז, למוזיקה ממרוקו, אבל לרדיו לא כל כך. על השיר הזה, "שם יש", נדלקתי מאותן סיבות שבגללן נדלקתי על "בלילות הסתיו". יש בו משהו מאוד זורם שמבקש להלחין אותו, יש בו משהו פזמוני, כל החזרות האלו, יש בו משהו דידקטי ואפילו טיפה שכלתני. זה שחור ולבן.

את דוד אבידן היה לי קשה להלחין, ניסיתי, והלחנתי רק שיר אחד עם יוני רכטר, את "הרחובות ממריאים לאט". יוני ואני ישבנו יחד וכל אחד הלחין חלק מהשיר. אולי בגלל שיוני היה לידי, איכשהו הצלחתי. זה היה בשביל ערב שירי משוררים של גלי צה״ל לפני הרבה מאוד שנים. היה לי קשה מאוד להלחין את השיר הזה, לא כי הוא לא טוב, חס וחלילה. הקושי הוא לפעמים לפתח, לוודא שהלחן לא יחזור על עצמו, בית ועוד בית. זה לא שיר קצר. הקושי נובע מזה שאני נעצר ומחפש פיתוח שמתאים לשיר ולא מקלקל את השיר, לא מתחכם. אין לי ענייני אגו בהלחנה.

 

אתה כאילו עובר בעצמך מסע.

כן, זה מסע שאני נהנה ואוהב להיות בו. ברגע שיוצא לך משהו – ואת מכירה את זה מהכתיבה שלך – כשיש איזה זרעון, אתה יודע, יש לך הרגשה פנימית. אתה יודע שאתה כבר באיזה שדה שתמשיך לחרוש אותו ולטייל בו, וסביר להניח שתמצא.

 

אני חייבת להתוודות שבדרך שבה הלחנת ושרת את ״שובי לביתך״ של דליה רביקוביץ – הוא היה עבורי כמו טיפול נפשי.

כן? השיר הוא על מושג הבית. מה זה בית? כשהייתי צעיר הייתי הולך לסבתא שלי, וכבר לא היה לה כוח לנקות, היה פה ושם קצת לכלוך, ולא הייתי מעיר כלום. היא הייתה אומרת לי, "בן אדם בבית שלו עושה מה הוא רוצה". זה הבית שלה וככה היא הרגישה נוח לחיות בו. זה משפט, היום תכתבי את זה, יגידו שזאת עברית לא תקנית. וזה גם מדבר אליי. אני נמשך לביטוי כזה. בשיר "שובי לביתך" דליה כתבה את המילים על המוזיקה, היא פיצחה את השיר. רציתי לשנות משהו בגלל הסאונד, המוזיקליות של המילים, "מה לך בחוץ ילדה", היו שם הרבה מילים בהתחלה, אבל בסוף היא לא מצאה משהו יותר טוב, ואני התרגלתי. אני מאוד אוהב את השיר. הוא לא נמצא בשום ספר של דליה, כי היא כתבה אותו על המוזיקה. הלחן לא הגיע אל דליה דרכי, מישהי לקחה והביאה לה את המנגינה, ואז אמרו לי שדליה רביקוביץ כתבה טקסט. היו לנו חברים משותפים שנפגשנו אצלם פעם. במקרה, מישהו שלח לי טיוטה שלה, לשיר הזה. דיברנו ונפגשנו אצלה במטבח. היא הייתה נחמדה, שתינו כוס תה. יש שם מחיקות, בטיוטה שלה, שמראות איך היא ישבה וכתבה לצלילי המוזיקה. אני חושב שהיא לא כתבה הרבה שירים כאלה.

 

ובכל זאת, זה גם שיר שלך.

המוזיקה היא שלי, והיא חצי מהדבר הזה. ואני שר את השיר. היום אני שר אותו אחרת בהופעות, כי הקול שלי השתנה ואם לא הייתי משנה השיר היה נשמע צרחני. אין מה לעשות, הכול יורד, הקול, הראייה, השמיעה. מצאתי בקול שלי מקום יותר רגוע שבו אני יכול לבצע היום את השיר הזה. דברים משתנים.

 

 

 

» שיחה בגיליון קודם של המוסך: דורית שילה משוחחת עם גיורא חמיצר, לכבוד הספר השני בסדרה "רוני ותום"

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

ביקורת | חיים וטבע מגיחים מן התותבת

"הניסיון להתגבר על הקלקול ולהתחיל מבראשית נסחף וכמו נכנע מהר מאוד לקצב המסחרר של הקיום הבוער". המשוררת סיון הר־שפי כותבת על "פרו(ט)זה", ספרו החדש של ערן צלגוב

ברכה גיא, דיוקן עצמי, יציקת פורצלן, טכניקה מעורבת, 13X6 ס"מ, 2017

.

חוזרים אל לב

מאת סיון הר־שפי

.

 

יולי 2017

אֲנִי הַסַּכִּין עַל לֵב בְּנִי
שַׁבְתִּי הֵנָּה
אֲנִי נוֹשֵׂא עַל הַגַּב
אֶת הָאַשְׁמָה מֵעַכְשָׁו
אֲנִי שֶׁעוֹקֵב בְּאוֹר יָרֵחַ
עַל הָעוֹר שֶׁהִכְחִיל
בְּכָל צֶבַע אָדֹם מֵאֵימָה
אֲנִי אַבָּא שֶׁלּוֹ
אֲנִי הַסַּכִּין עַל לֵב בְּנִי

.

[ערן צלגוב, מתוך פרו(ט)זה]

 

פרו(ט)זה הוא ספר שיריו השלישי של ערן צלגוב (פרדס, 2019). קדמו לו בחירות (2013) וגם החתול (2016), שיצאו גם הם בהוצאת פרדס. צלגוב הוא משורר, משרגם (הלחם שהוא עצמו המציא עבור פעילותו כמתרגם שירה), מו"ל ועורך בהוצאה שייסד – "רעב", משרבט ומצייר, בקיצור אושיית ספרות ואמנות, ואיש אשכולות. דרכו התפתלה ועברה בין אינדונזיה, ארצות הברית, פרו ועוד, והיכרותו עם שלל שפות, תרבויות וספרויות העולם היא עושר השמור לבעליו לטובתו ולטובת קוראיו. לצד האוניברסליות, צלגוב בחר לחיות ולכתוב בבאר שבע, האהבה לעברית קורנת מיצירתו וגם למקורותיה הקדומים ובפרט לתנ"ך משקל רב בשירתו.

"פרו(ט)זה" הוא שם המבטא כמה פנים מרכזיות בשירה של צלגוב: המשחקיות המילולית, המונעת מחושניות לא פחות מאשר מאינטלקטואליות; ההתרסה כלפי גבולות וקיטוב, למשל בין שירה לפרוזה; והיישרת המבט האמיצה והמאתגרת אל האזורים הפחות נעימים בחיים והפחות מיוחסים בשירה. כך, כל מי שרוכש את ספרו נאלץ לומר "קניתי פרוטזה" ולהודות בכך שמשהו בו, במציאות בכלל, ובכן… חסר. גדום. פצוע. ומצד שני – שיש מה לעשות עם זה. שבשירה יש משום מעשה. רעוע, תותב, אבל מעשה. זוהי שירה שוחרת חיים ואוהבת אדם, ועם זה, שירה מפוכחת וביקורתית שיש בה ראייה חדה עד כאב של כל מה שפוגם בצלם שבו נבראנו. כפי שנכתב באחד העמודים הפותחים: "הרבה יש לומר / על הקלקול".

הניסיון להתגבר על הקלקול ולהתחיל מבראשית נסחף וכמו נכנע מהר מאוד לקצב המסחרר של הקיום הבוער, הדף הלבן מתמלא בזרם תודעה כאוב, ובכל זאת מסתיים במילות נחמה: "מבראשית אני כמו מבטן דג, של לצאת, כמו יונה מתיבת נגינה […] כמו שדה פיגולים, בוערים וכלב נובח […] סינוס מודלק במגע אלוהי […] לא אוסיף לדבר רק אשתוק במלים ואומר לך אומר לך אומר לך כי טוב: בראשית ויהי־אור". התנועה בין ייאוש לתקווה, בין כובד לקלות ובין שתיקה לדיבור היא חלק מהאמנות המדויקת של השירה הזאת. הספר שהתחיל ברמיזות ישירות לחומש הראשון, שתפארתו הבריאה, מסתיים בהדהוד מהופך לחומש האחרון, שצליליו צלילי פרידה ומוות, ומציע פתרון מינורי אך גם חכם בענוותו למצוקה הקיומית: על משקל "חזק ואמץ" שאומר משה ליהושע ו"חזק חזק ונתחזק" הנאמר בסיום הקריאה בחומש, מציע המשורר "חלש ופחד" ומבקש "חלש חלש ונתחלש" (בשיר "פתרון", עמ' 53). כלומר: אם נפחד להיות חלשים, לקבל את הווייתנו החסרה, להתנסות וגם לטעות – לא נגיע רחוק, אם בכלל.

זהו ספר נהדר, בנוי לתלפיות, גם ויזואלית וגם פואטית. הריתמוס שלו מגוון ומרתק, נע במנעד רחב בין ראפ להייקו. בין צעקה לדממה. מול הכאוטיות של הקיום יש לכותב כל כך הרבה דרכי התמודדות, מלבד נביחות מתריעות, כמו הומור מסוגים שונים ומשובחים (אירוניה, נונסנס), וכמו שירי אהבה וטבע יפהפיים וממיסים.

 

כשאוהבים

אֲנִי זוֹכֵר בִּמְדֻּיָּק
אֵיךְ הוֹשַׁטְנוּ יָד אֶל הַשֶּׁמֶשׁ.
אֲנִי זוֹכֵר: הָיָה לַיְלָה.

 

יש גם מקומות קשים לקריאה בספר, שבהם הכותב נוגע בלב הכאב, האלימות, גסות ועליבות הקיום, בשפה שלא רק מתארת אלא גם מנכיחה. הוא לא עושה הנחות – וזה כשלעצמו מעורר הערכה, שהרי קל כל כך לברוח.

הספר בעל הפורמט הקטן מפתיע בעוצמותיו, בחינת מעט המחזיק את המרובה. ראויים לציון מיוחד העיצוב והבחירה האמנותית לזרוע לאורך הספר איורים שהם כניסה ברזולוציה גבוהה לציור שעל גבי הכריכה. כשם הספר, גם ציור זה מגלם בתוכו מפתחות לשירה של צלגוב: במרכזו פרוטזה של יד העשויה להתפרש כפרודיה מרה על ציור בריאת האדם של מיכאלנג'לו (האם זו היד הבוראת או הנבראת? שבריריות האדם או אלוהים מסתלח ורפה?…) אך מאידך, ציפור עזה פורצת מן היד המקרטעת, חיים וטבע מגיחים מן התותבת המכאנית כביטוי של אמונה באפשרות לתמורה, למטמורפוזה. גרוטסקה וקפקאיות כביטויים לפגימות הקיום, מאוירים ברגישות ובנחישות של מי שמאחורי ידו הכותבת והמציירת שוכן לב מבקש תיקון עולם, ומאמין.

 

שיר השירים

עוֹד יִקְרוּ דְּבָרִים אֲיֻמִּים, יַקִּירָה
יִקְרוּ עוֹד דְּבָרִים אֲיֻמִּים –
1
2
3
4

וַעֲדַיִן

 

.

סיון הר־שפי היא משוררת, מלמדת ספרות עברית ומנחה סדנאות כתיבה במכללת הרצוג ובאוניברסיטת בר־אילן. לאחרונה ראה אור ספר שיריה החמישי, המשותף לה ולבן זוגה אבישר הר־שפי, "אנחנו שבקרוב נהיה" (משיב הרוח, 2019). השניים עורכים יחד את "עתר", כתב עת לספרות ולאמנות. ספרה הקודם של הר־שפי, "זרקא", זיכה אותה זה עתה בפרס גרדנר סימון לשירה עברית לזכרה של רעיית הנשיא.

 

 

ערן צלגוב, "פרו(ט)זה", פרדס, 2019.

 

 

 

» במדור ביקורת בגיליון המוסך הקודם: דפנה לוי על "בשבח המלחמה" מאת עילי ראונר

 

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן