ביקורת – פרוזה | חדרי בריחה

"האיום הבלתי פוסק מבחוץ מקשה את מלאכת הטיוח של האיומים מבפנים, ואלה הולכים ומתעצמים עד שכל אחד מבני המשפחה נאלץ למצוא לעצמו אסטרטגיית הישרדות משלו, מעין חדר ביטחון פנימי המגן עליו גם מפני האחרים." דפנה לוי על "נמר גימ"ל" מאת לירן גולוד

יובל שאול, זברה, פוחלץ, 125X210X59 ס"מ, 2000–2001

..

מאת דפנה לוי

 

עלילת נמר גימ״ל מתרחשת במקום חסר שם, בשנים שלירן גולוד אינה נוקבת בהן במפורש. מפירורי המידע שהיא מפזרת לאורך הדרך, ברור שמדובר ביישוב כפרי צפוני, לא גדול במיוחד, החי תחת איום מתמיד של נפילת קטיושות וחדירת מחבלים, אבל דווקא הטשטוש הקל הזה מעצים את התחושה כי למעשה מדובר בכל מקום אחר בארץ, כל מקום שהתרגל לנהל את חייו בהתאם לקצב השריקות, ההתרעות, הסיסמאות הנלחשות בגל השקט והריצה אל המיגוניות. ביישוב המסוים הזה, לא רק בני אדם, אלא אפילו הטבע כבר הסתגל, ואחרי השריקה המפתיעה שפותחת את הספר, ״השדות כבר התכוננו בדרכם – שיחים נמוכים הרטיטו עלים באוויר נטול הרוח, גרגירי האדמה נדחקו זה לזה וכלאו בתוכם תולעים עיוורות, ובמטעים שלחו עצי התפוז הצעירים שורשים מהוססים לחפש להם מים. עוד רגע יגיע הפיצוץ ואחריו בור ואחריו שקט.״

בתוך המציאות הזו מנסה לשרוד משפחת רוגוב: גבי ואלה ובנותיהם מיקה ומילי. הם אמנם חיים באזור יפה, ירוק כל כך, שבין שריקה לשריקה היה יכול להיות אפילו פסטורלי. אבל האיום הבלתי פוסק מבחוץ מקשה את מלאכת הטיוח של האיומים מבפנים, ואלה הולכים ומתעצמים עד שכל אחד מבני המשפחה נאלץ למצוא לעצמו אסטרטגיית הישרדות משלו, מעין חדר ביטחון פנימי המגן עליו גם מפני האחרים. גולוד מיטיבה לתאר את שני הכוחות הנגדיים האלה, המשיכה והניכור, לאורך כל הספר, לצד שני כוחות עצומים לא פחות המכתיבים את חייהם של גיבוריה: הטראומה שהם חווים בחיי היומיום שלהם והניסיון הנואש לומר לעצמם שבעצם לא קרה דבר. כפי שהיא כותבת: ״הלילה הביא עימו חלום משותף שהטריד את כל בני הבית, אך הם לא סיפרו אותו זה לזה ונחמה ממנו לא נמצאה להם. ובחלום אנשי הרים הגיעו, פרצו בצרור יריות את הדלת הראשית או נכנסו דרך החלון. זה השתנה בכל פעם […] כל אחד מאנשי המשפחה החולמת ידע לאן עליו לברוח״. בהמשך מתברר כי בימים בני הבית היו מהלכים בין החדרים כדי לבדוק את הדלתות והמנעולים ולחפש מקומות מסתור חדשים ונתיבי בריחה, אבל לא אמרו על כך מילה, ובלילות חזרו לברוח לבדם.

ההכחשה הזו היא כוכבת ראשית בסיפור, וגם מבחינה זו הוא כנראה היה יכול להתרחש בכל מקום אחר בארץ. המעברים בין האימה – קולות הנפץ, הניסיונות הספוגים בחרדה לברר אם לכולם שלום – לשגרה הם מהירים ונחושים. עד כדי כך נחושים שמיקה, הבת המתבגרת, אינה מזנקת ממקומה כשנופלת קטיושה אלא מפגינה ניכור נערי אופייני ומקפידה לקום לאט, לסגור את הספר שקראה במרפסת ורק אז להיכנס הביתה, ואביה עסוק בתוכניות להרחבת הבית ושיפוצו, בעוד סביבם מתפוררים מבנים ונפערים מכתשים המדיפים ריח חומר נפץ. מילי, הבת הקטנה, שטרם הפנימה את התביעה החברתית לחשוק שיניים ולהחזיק מעמד, מאותתת באינספור דרכים על מצוקתה: היא ממשיכה להתגנב מדי לילה למיטת ההורים, היא נושכת ילדים, היא קורעת את אלבום התמונות המשפחתי, היא עורפת את ראשי הבובות שלה ונתקפת התקפי בכי. אבל איש מלבד אחותה אינו מבחין בזה, וגם כשהגננת או המורה מכריחה אותם להביט, הם מעדיפים לעצום עיניים. משום שהודאה בכך שהילדה זקוקה לעזרה כמוה כהודאה שהמשפחה כולה, ובוודאי גם החברה שבתוכה היא מתנהלת, זקוקה לעזרה לא פחות.

דמותה של זוהרה, אחותה של אלה, שעזבה את היישוב לפני שנים ועברה להתגורר בעיר, גם היא משמשת את גולוד כדי לחדד את הפער הזה בין המתרחש למושתק. הדרמה אינה רק מועצמת כשזוהרה נכנסת לתמונה, היא גם מתפתלת ומתהפכת, וככל שבני המשפחה מעדיפים להמשיך להעמיד פנים כי מפני הסכנות האורבות לביתם ניתן להתגונן באמצעות מקלטים וכלי נשק, כך הסודות הדרמטיים ההולכים ונחשפים מבהירים כי סכנה לא פחות גדולה אורבת מבפנים.

כוכבת נוספת בספר היא שפתה של גולוד. היא עשירה מאוד, וגולוד נעה בעדינות מתוחכמת בין רבדיה. היא אינה מצועצעת אבל יש בה איזה הידור ועדינות ובעיקר דיוק, שמיטיב להעביר למילים מצבי נפש מורכבים. משפטיה של גולוד מצומצמים וטעונים. כך למשל כשגבי מביט בזוגתו המרגיעה בזרועותיה את ילדתם המבוהלת הנלפתת בה: ״כמו כיסא נדנדה הן נראו לו. כיסא שאך לפני רגע ישב בו מישהו ולפתע קם, משאיר אותו לזוע קלות מעלה־מטה עד שיידום״. ובזיכרונות ילדותו, כשהוא יושב במיטתו ומביט אל ההרים, ״הם מקיפים את העמק כקשישים המבקשים נשיקה, קודקודיהם הלבנים חפויים בעננים והנחלים הקרים שוצפים מטה־מטה עד אליו, מציפים את ערוצי ביתו בהפצרה אילמת, מתחננים לאהבה״.

השם ״נמר גימ״ל״ לקוח מן הסיסמה המכריזה על חדירת מחבלים ליישוב, ואף שזו המעטפת החונקת, כמעט קלסטרופובית, של הרומן, הוא חורג מתחומי ההווה, ונע הלוך ושוב אל העבר וממנו, בפרקים קצרים הלוקחים את גבי בחזרה אל ילדותו ואל האם שנטשה אותו, וחוזרים אל ילדותן של האחיות אלה וזוהרה ומערכת היחסים המורכבת שצמחה ביניהן. המעברים הללו ספוגים בתיאורי רגש, זיכרונות שגיבורי הספר אינם מצליחים להתאושש מהם, אבל גולוד מסתפקת בתיאורים עקיפים, רומזניים, שדי בהם כדי ללמד על הסערות מבלי להיסחף לרגשנות קלישאית. הפרחים שהיא מתארת יוצאים מדעתם מרוב פריחה, אבל תינוקות נטושים רק תולים עיניים מיואשות בפס האור החודר מן התריס בתקווה שאימא תבוא עוד פעם אחת.

גם עלילת ספרה הקודם של גולוד, עבודת אדמה, מתרחשת בכפר שכזה, והיבט מרכזי בה – שמצוי במידת מה גם בנמר גימ״ל – הוא השינויים הכלכליים העוברים על המקום והשפעתם על יחסי הורים ילדים ויחסי השכנוּת ביישוב. בימים אלה, כך אמרה גולוד לאחרונה בריאיון לגילי איצקוביץ בהארץ (7.8.19), היא כותבת את השלישי במה שמתגבש למין טרילוגיה של סְפָר. כמה משמח. בשפתה הכמעט שירית ובהתבוננות הפיכחת שלה, ראוי שגולוד תחזור לבקר בפריפריה, ותחזור משם עם סיפורים נוספים.

 

 

לירן גולוד, "נמר גימ"ל", עם עובד, 2019.

 

 

» במדור ביקורת בגיליון קודם של המוסך: נעמה ישראלי על "אישה נחה" מאת מעין גולדמן

 

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

עברית: שפרירה זכאי

תמיד ראינו את שמה בקרדיטים בסוף הסרט. כעת הגיע הזמן לשים את האישה ואת האימפריה – בקדמת הבמה.

מצחיק שאת אחת הנשים שכה השפיעו עלינו כשהיינו ילדים אנחנו מכירים רק בשם. היא הייתה פורצת דרך וגיבורה אמיתית בתחום האנימציה והדיבוב הישראלי, ושמה תמיד מרגיש שייך ליד המילה "עברית". השחקנית, המתרגמת, הבמאית והמדבבת שפרירה זכאי (87) רגילה להשפיע על התודעה שלנו מאחורי הקלעים, ומשם במשך שנים רבות תתרום תרומה שאין שנייה לה בשמירת השפה העברית היפה והנחלתה לילדי ישראל.

אנחנו רגילים לייחס לה שיר פה, עיבוד לעברית שם. אבל כשמתחקים אחר הקריירה הענפה של זכאי, מגלים את קורותיה של חלוצה. ממש לא מזמן עסקנו בבלוג בהתפתחות תרגום השפה העברית דרך התרגומים השונים של 'רובינזון קרוזו' ו'פיטר-פן', ומדהים לגלות את השפעתה הרבה של אישה אחת על האופן שבו ילדי ישראל (והוריהם) התרגלו לצרוך את השפה העברית בפלטפורמות השונות.

כילדים התרגלנו לשיר את השירים שתרגמה עם החברים, לבלות עם קולה בקרים או אחר צוהריים שלמים, ובערבים ניהננו לקרוא את עיבודיה לגיבורים המצוירים. שלל התרגומים והעיבודים לעברית שניצחה עליהם זכאי, יצרו לא רק אחידות בשפה לצעירים, אלא קונצנזוס משלבי בחברה הישראלית. אפשר לייחס זאת לעובדה שמדובר באיום משולש, כיוון שהפקותיה חלשו על שוק הטלוויזיה, הקולנוע והספרים יחדיו – ואולי זה סוד השפעתה המוצלחת.

אולי תופתעו לגלות, ואולי לא, אבל שפרירה זכאי בכלל חלמה על קריירה במשחק, והייתה שחקנית מוצלחת למדי בתיאטרון 'הבימה' הלאומי, בין השאר. אבל דלת אחת שנפתחה בפניה עם הופעתן של סדרות הטלוויזיה המצוירות בטלוויזיה הישראלית, אפשרה לה לכבוש ולהוביל בתחומה העסקי ולהפוך לאחת הדמויות המשפיעות בישראל על גלגול העברית המודרנית, אך היפה. וכך היה:

מיזם הדיבוב הראשון בישראל התמקד בסדרה 'בילבי' שהוקרנה בשנת 73' ושפרירה זכאי, הלוא היא חלוצת הדיבוב בישראל, תרמה את קולה לדמות המפורסמת ולפרויקט הפיונירי של הטלוויזיה הישראלית. עבודתה המקצועית והתוצאה האיכותית תרמו להצלחתה, ובסוף שנות השבעים היא נתבקשה לא רק לדובב, אלא גם לביים את דיבוב הסדרה 'החבורה העליזה'.

לאחר שייסדה חברה לדיבוב הפקות ('סרטי רז'), החלה זכאי לקבל אחריות להפקות דיבוב סדרות לילדים, שרבות מהן שודרו בערוץ הטלוויזיה החינוכית ושבימינו נחשבות לסדרות קאלט, ובהן (היכונו לנוסטלגיה קשה): 'שאלתיאל קוואק', 'היה היה-החיים' 'דנבר הדינוזאור האחרון', 'דני שובבני', 'הלב', 'דובוני איכפת לי', 'טוב טוב הגמד', 'בת הים הקטנה', 'אלף ואחת אמריקות', 'נילס הולגרסון', 'הדרדסים', 'הזרבובים', 'הנעלולים', 'כח המחץ', 'מקורי וחבורתו' ועוד… מה גם, שתרגומם לעברית של הרבה משירי הפתיחה לסדרות המוכרות לנו ביותר הם באחריותה של שפרירה זכאי, ולכן לא פלא ששמה מצלצל בפעמון הזיכרון מילדותינו.

 

אך תרומתה של שפרירה זכאי לפס הקול של צעירותינו לא הסתכמה במסך הקטן. בסיום שנות השמונים, החליטו באולפני 'וולט דיסני' לדבב את הסרטים בשפות המקור של המדינות שבהן היו עתידים להיות מוקרנים שוברי הקופות המצוירים, והחלו לצוד כישרונות בישראל.

"צלצלו אלי בכדי לעשות אודישן לתפקידים בהפקות של דיסני. כנראה החליטו שהייתי טובה יותר מכולם והתקבלה החלטה שאני אעשה את זה. אבל לפני הסרטים הגדולים היו 'דמבו', ו'גופי', ו'מיקי', ו'פלוטו'", נזכרת שפרירה בראיון לגלי צה"ל. "ספר הג'ונגל היה הסרט הראשון הגדול של דיסני שהחליטו לדובב בעברית".

ב'דיסני' היו כל-כך מרוצים מהפקותיה עד ששנים לאחר מכן, בזמן שבהרבה ארצות הוחלט לבצע דיבובים חוזרים לשפת המקור, גרסאותיה של שפרירה זכאי בעברית נשארו כפי שהיו, ואף נחשבות על ידי 'דיסני' בין המוצלחות בעולם! בד בבד 'ספר הג'ונגל' קידם את מעמדה של שפרירה בתחום, בהיותו סרט ההנפשה הראשון באורך מלא שזכה לדיבוב מלא בעברית. החריפים מכם יזכרו את חיים טופול בתפקיד באגירה הפנתר, את דני ליטני בתפקיד בלו הדב ואת הכל עובר חביבי בתור חבורת הנשרים העליזה.

 

 

לאחר הפקת דיבוב מוצלחת במיוחד לסרט 'בת הים הקטנה', וכיוון שהייתה "הכול באישה אחת": מדובבת, מתרגמת, מפיקה ובימאית – החליטו ב'דיסני' להפקיד את מלאכת הפקות הדיבוב של כל סרטיהם בבלעדיות לשפרירה זכאי, בהם כמה מהקלאסיקות הנצחיות של דיסני (נשימה ארוכה): 'אלאדין', 'במבי', 'על כלבים וגנבים', 'היפיפיה הנרדמת', 'היפה והחיה', 'מלך האריות', 'פוקהונטס', 'אליס בארץ הפלאות', 'הגיבן מנוטרדאם' ועוד. גם את דיבובי סרטי פיקסאר המוקדמים הפיקה לראשונה והרשימה כוללת את 'צעצוע של סיפור', 'באג לייף', 'מפלצות בע"מ', 'מוצאים את נמו', 'משפחת סופר-על' ולא נשכח את 'נסיך מצרים' וסרטי הארי פוטר הראשונים שלא היו מצוירים, אבל לחלוטין שווים איזכור, ולו רק כדי להמחיש כמה מעורבת בכל הייתה שפרירה.

בּוֹאִי אַרְאֶה לָךְ עוֹלָם
אוֹר נִפְלָא מְנַצְנֵץ בּוֹ
רַק אִמְרִי נְסִיכָה
מָתַי הִקְשַׁבְתְּ לְצַו לִבֵּךְ.
עוֹד מַרְאוֹת מֻפְלָאִים
רְגָשׁוֹת מְאִירִים בִּי
כְּשֶׁעָפִים וְעוֹלִים
כְּשֶׁעָפִים וְעוֹלִים
אִם תּוֹשִׁיטִי יָדֵךְ
אָז מִפֶּלֶא אֶל פֶּלֶא
לְמַסָּע עַל מַרְבַד קְסָמִים
לְמַעְלָה אוֹבִילֵךְ.
עוֹלָם חָדָשׁ (אֶת עֵינַיִךְ פִּקְחִי)
אַלְפֵי דְּבָרִים לֹא מֻכָּרִים (מָה לִרְאוֹת יֵשׁ לָבֶטַח)
אֲנִי כְּמוֹ כּוֹכַב שָׁבִיט, שֶׁאוֹר הִצִּית,
וְלֹא אֶחֱזֹר עַכְשָׁו אֲחוֹרַנִּית.
עוֹלָם חָדָשׁ
מִכָּאן לִשְׁנֵינוּ יִתְגַּלֶּה
אִישׁ לֹא יִתֵּן פְּקֻדּוֹת
מָה לַעֲשׂוֹת
נַחֲלֹם כִּרְאוּת עֵינֵינוּ.
עוֹלָם חָדָשׁ (כָּל פִּנָּה הַפְתָּעָה)
שֶׁאֳפָקִים בּוֹ מִתְגַּלִּים
(כָּל דַּקָּה, יֵשׁ בָּהּ מֶתַח)
וְיַחַד נְחַפֵּשׂ עִם מָה שֶׁיֵּשׁ
וּמִתְרַחֵשׁ לִשְׁנֵינוּ מְיֹעָד.
עוֹלָם חָדָשׁ
שֶׁעַד הָאֹפֶק מִתְמַלֵּא
מִכָּאן הַרְבֵּה דְּבָרִים, מִתְבַּהֲרִים
וְלִי עוֹלָם חָדָשׁ נִפְתָּח אִתָּךְ
(לִי עוֹלָם חָדָשׁ נִפְתָּח אִתָּךְ).
עוֹלָם חָדָשׁ, (עוֹלָם חָדָשׁ)
שֶׁבּוֹ יִהְיוּ, (שֶׁבּוֹ יִהְיוּ)
פִּנָּה שֶׁל אוֹר
(חַיִּים שֶׁל דְּרוֹר)
לָךְ וְלִי.

ניקוד: יאיר בן-חור

עד לתחילת שנות האלפיים הייתה למעשה המדובבת החזקה בישראל, שדובבה בעצמה רבות מהדמויות האהובות עלינו. אגב, אם אתם חושבים לרוץ אחרי שפרירה ברחוב בתחינות שתעשה לכם 'חתחתול' – אז אל.

בחלוף השנים נשאלה מהו לדעתה סוד הצלחתה?, מדוע לדעתה השירים שתרגמה והדמויות שדובבה אחזו כה חזק בלבבות הילדים וההורים כאחד עד עצם היום הזה?; לשפרירה תמיד הייתה אותה התשובה: "תמיד הקפדתי, אפילו שהיו כאלו שהלינו שהשפה טובה מדי. גם בכדי שיבינו אך גם כדי שהשפה תהיה טובה". בזכות תרגומיה נחשבת שפרירה זכאי למי שתרמה להעשרת השפה העברית אצל ילדי ישראל המודרנית, והעבירה לכולנו את הזמן עם דמויות קסומות ובלתי נשכחות על-גבי מסכי הטלויזיה ובאקרנים.

ולסיום, אם אתם שואלים את עצמכם מהו הסרט האהוב על שפרירה זכאי – היא עונה בטבעיות: "עשיתי כל כך הרבה שלא יכול להיות לי פייבוריט", אך מסיימת בהערה: "היו אלאדין, ובמבי, והיפה והחיה".

אלבום התמונות הנדיר שנשמר בזכות ה… סיגריות

ספורט והגנה על המולדת – כך מיתגה את עצמה חברת הסיגריות 'דובק' בסוף שנות ה-30

דובק

מאות תמונות של מגיני המולדת. מאות תמונות של ספורטאי ארץ ישראל. זהו סיפורו של אלבום נדיר ויוצא דופן מאוספי הספרייה הלאומית שמצאנו וסרקנו.

אך לא הייתה זו הסוכנות היהודית שהוציאה את האלבום הנדיר מסוף שנות ה-30. גם לא הייתה זו קרן היסוד וגם לא קק"ל; מי שאסף וקיבץ את התמונות הנדירות היא "דובק", חברת הסיגריות הוותיקה כחול-לבן.

האלבום זכה לשם "משמר וספורט":

משמר וספורט דובק
פתיחת האלבום

"משמר וספורט, רצינות ומשחק, לכאורה שני מושגים מתנגדים לזה לזה, בכל זאת אופיניים הם לתכונות הנשגבות והנעלות ביותר של האדם והעם: גבורה וחרות, כוח וגאולה, אומץ וכבוד", נכתב בפתח האלבום.

משמר וספורט
פרסומת של "דובק" שהתפרסמה בעיתונות עם הוצאת אלבום התמונות, 1939

ובהמשכו:

"אוסף התמונות 'משמר וספורט' מתכוון להיות תרומה קטנה לקידום רעיון החינוך הגופני ביישוב, ולעודד את הקהל ליצירת האמצעים הדרושים לנוער לטפוח הספורט. תמונות ה'משמר' הן נסיון קט להראות לישוב בבואה מהפעולות, הקרבנות וההישגים בהגנת המולדת. דף זיכרונות והוקרה צנועה לאלה שבמסירותם הרבה ובאומץ רוחם הם מגינים על חיי כולנו ועל חופש העם".

משמר וספורט דובק
תמונות של "מגיני המולדת" באלבום "דובק"
משמר וספורט דובק
תמונות "על המשמר" באלבום "דובק"
דובק
"האשה במשמר", מתוך אלבום "דובק"

מהעיתונים שיצאו באותה שנה אנחנו למדים על התהליך: חברת דובק אספה תמונות מהקהל הארץ-הישראלי, ובתמורה נתנה להם את האלבום שהכינה מהתמונות. התמונות האלה צורפו לקופסאות הסיגריות השונות של דובק, ובסופו של התהליך כאמור – קובצו לאלבום תמונות יוקרתי ומהודר.

דובק
"מיקי הרשל, שגופו המאומן כדבעי מראה מערכת שרירים עשירה", מתוך אלבום "דובק"
משמר וספורט דובק
תמונות "אתלטיקה קלה" באלבום "דובק"
משמר וספורט דובק
תמונות של "משחקי ספורט" באלבום "דובק"

קצת מוזר שדווקא חברת סיגריות היא הראשונה לעודד חינוך גופני, או אולי אין זה מוזר כלל, שכן חברת דובק הייתה סמל לתעשייה משגשגת בכחול ולבן, בתקופה שבה נזקי העישון היו ידועים רק במקצתם. בין השאר אנשי היישוב יכלו לעשן סיגריית "עליה" ולסמל בכך את קיבוץ הגלויות לארץ ישראל, או סיגריה על הבוקר של המותג "עתיד" המסמל את חזון הציונות רוקם עור וגידים בארץ ישראל.

משמר וספורט דובק
פרסומת לכמה ממותגי "דובק"

 

משמר וספורט דובק
תמונות של "אימוני הנוטרים" באלבום "דובק"
משמר וספורט דובק
תמונות של "אתלטיקה כבדה" באלבום "דובק"
"נוטרים מתאמנים בחפירות", מתוך אלבום "דובק"

"אם הספר אשר לפנינו יעזור לעורר ולהעמיק בישוב לכל שדרותיו את ההבנה בערכו הרב של החינוך הספורטיבי," נכתב בעמודו האחרון של האלבום, "ואם יצליח להוכיח לקהל הרחב את הקשר הישר והחזק הקיים בין השומרים והספורטאים, בין תנועת הספורט והגנת המולדת, הרי הגשים בזה את תכלית שאיפתו ותרם בזה את חלקו בפתרון התפקידים הגדולים והקשים המוטלים עוד עלינו".

משמר וספורט דובק
תמונות של "התקפה והגנה" באלבום "דובק"
משמר וספורט דובק
תמונות נוספות של "אתלטיקה כבדה" באלבום "דובק"
"אחת הטייסות העבריות הראשונות בארץ ישראל", מתוך אלבום "דובק"

 

אפשר רק לדמיין את הנוטר הצעיר או את הספורטאי היהודי המחונן, מסכם שעה של אימון גופני או שמירה במגדל בעישון סיגריית "דובק" – לתפארת מדינת ישראל.

צפו באלבום המלא

 

כתבות נוספות

אפשר להציע לכם סיגריות בריאות?

מתנות מנזירים ועסקות חליפין על אלכוהול וסיגריות: כך השיגו משוחררי המחנות ספרי תלמוד

האיש שלפני יותר מ-100 שנה מיתג מחדש את העם היהודי

 

 

לבנות ולהבנות בה

עיון בדיונים הרבים אודות ״תנועת הבניין״ בעיתונות הערבית של שנות המנדט, מאפשרת להמשיך ולהפריך את הרעיון השגוי הגורס כי הציונים או הבריטים עסקו בסוגיות ״מודרניות״ באופן תכוף ומעמיק יותר בהשוואה למקביליהם הפלסטינים.

כאשר אנו חושבות על פלסטין\ארץ ישראל המנדטורית, אנו נוטות לשייך רעיונות דוגמת ״פיתוח״ ו״בניין הארץ״ למתיישבים הציונים ולרשויות המנדט. עם זאת, מחקרים עכשוויים מראים כי סוגיות אלו העסיקו במידה שווה גם קפיטליסטים ויזמים ערבים פלסטינים בני התקופה. עיון בדיונים הרבים אודות ״תנועת הבניין״ בעיתונות הערבית של שנות המנדט, מאפשרת להמשיך ולהפריך את הרעיון השגוי הגורס כי הציונים או הבריטים עסקו בסוגיות ״מודרניות״ באופן תכוף ומעמיק יותר בהשוואה למקביליהם הפלסטינים.

ידיעות אשר עקבו אחר התנודות בענף הבניין בארץ הופיעו ברבים מן העיתונים הערביים של תקופת המנדט. כך למשל, ״אל-דפאע״, הקדיש בראשית אוקטובר 1935 מספר מאמרים קצרים להאטת הבנייה בחיפה, בעודו מצביע על עליית מחירי חומרי הבניין ושכר העבודה כגורמים העיקריים לה. בנובמבר אותה שנה, פרסם העיתון נתונים סטטיסטיים  לשנים 1933-1934 אשר השוו בין קצב הבנייה בערי פלסטין המנדטורית, ההוצאות על ענף הבניין ומספר אישורי הבנייה שהעניקו השלטונות. עיתון ״פִלסטין״ מצידו, עקב גם כן אחר הסוגיה. בשנים שבין מלחמת העולם השנייה ל-1948, הקדיש העיתון ידיעות לתכניות בניין ממשלתיות ולתנועת הבניין בכלל, בדגש על זו בשכונות היהודיות של הארץ. באותה התקופה, שני העיתונים הקדישו גם כתבות למחסור בחומרי בניין ומחיריהם העולים, אשר פגעו בפיתוחם של פרויקטי בנייה פלסטינים שיענו על צרכי הדיור של האוכלוסייה הערבית בארץ.

 

״השוואה במצב הבנייה״, אל-דפאע, 5 בנובמבר, 1935

 

״אודות עליית מחירי הבניין: גילוי דעת מאת מחלקת הכלכלה הערבית״, פלסטין, 6 בדצמבר, 1945

 

מלבד פרסומים שהוקדשו למסחר, דוגמת אלו של לשכות המסחר השונות, לא היה ככל הנראה עיתון שעסק בצורה מעמיקה ומפורטת יותר בענף הבניין מ״מראאת אל-שרק״. האופן בו סיקר העיתון את בועת הנדל״ן שהתפוצצה בירושלים בראשית 1933, מספק לנו הצצה לחשיבה הכלכלית-הקפיטליסטית של עורכיו ולתשומת הלב שהקדישו לשינויים ולהתפתחויות בכלכלה העולמית.

הבצורת הקשה של קיץ 1932 הביאה לכך ששלטונות המנדט הפעילו מדיניות קיצוב מים מחמירה בירושלים. לפי דיווחי ״מראאת אל-שרק״, למדיניות זו היו השלכות חמורות במיוחד על הבנייה בעיר. ב-27 ביולי אותה השנה, פרסם העיתון כי האיסור על שימוש במים לעבודות בניין, אשר נדרשו בין השאר ליצירת מלט ובטון, הביא לעצירה מוחלטת של הבנייה בעיר. כתוצאה מכך, פועלי הבניין של העיר ויתר העובדים בתעשיות הקשורות לענף כמו נגרים, סתתים ועובדי המחצבות, סבלו לא רק מקיצוב המים ממנו סבלו כל תושביה, אלא גם מצאו עצמם כמעט ללא עבודה או הכנסות. עם זאת, הידיעה הסתיימה בנימה אופטימית, בהבעת תקווה של העורכים כי תנועת הבניין תחודש לכשהמשבר יחלוף.

 

״האם תשוב תנועת הבניין בירושלים״, מראאת אל-שרק, 27 ביולי, 1932

 

ואכן, בחודשים לאחר מכן תנועת הבניין בעיר התחדשה. אלא שלטענת עורכי ״מראאת אל-שרק״, היא עשתה זאת בתנופה כזו שיצרה בעיה שונה בתכלית – בועת נדל״ן ירושלמית. בגיליונות ה-29 באפריל וה-3 במאי 1933, פרסם העיתון בעמודו הראשון סדרה בת שני מאמרים על תנועת הבניין בעיר. את מקומה של התקווה לחידוש הבניין תפסה במאמרים אלו האשמה חריפה – עושרם של תושבי ירושלים מתבזבז לשווא, ״על אבנים וטיח״, שאינם מפיקים דבר. הבעיה בעיני עורכי העיתון כבר לא הייתה היעדר הבנייה, אלא היפוכה. בעלי ההון הירושלמים בנו כאחוזי בולמוס. אם, ״לפני עשר שנים חיפשת בעששית ופתיל בית [לגור בו],״ הרי שהיום ״תמצא מאות בתים… [אך] אין מי שישכיר אותם.״

לאחר שנועץ ב״כלכלנים גדולים״, הסיק כותב המאמרים כי שיגעון הבניין הירושלמי נוגד את ״העקרונות הכלכליים האמתיים״, ועל כן נועד לכישלון. לפי עקרונות אלו כתב, ייתכן והיה הגיון בשיגעון עשור לפני כן, כאשר הגעתם של פקידים בריטים רבים והגירה יהודית מוגברת יצרו עלייה בביקושים ובעלות השכירות. ייתכן גם, לפי המאמרים, כי לבעלי ההון נראה היה הגיוני לבנות בקצב מואץ כאשר חזו בירידת ערכו של הפאונד הבריטי וחששו כי גורלו יהיה כשל המארק הגרמני שקרס ב-1931. אך האם לא הבחינו בעלי ההון כי מספר הפקידים הבריטים מוגבל וכי מאז האלימות של 1929, יהודים נרתעים מלשכור דירות מבעלי בתים ערבים ואף מלגור בשכונות ערביות? או כי הפאונד הבריטי ״איננו המארק הגרמני״, משום שאימפריה שלמה וחלקים אדירים מן הכלכלה העולמית כולה כרוכים בו?

 

העמוד הראשון של מראאת אל-שרק, 29 באפריל 1929, כותרת המאמר בצידו השמאלי של העמוד ״תנועת הבניין בירושלים: הכסף נשפך על אבנים וטין״

 

הבעיה, לפי ״מראאת אל-שרק״, הייתה שבעלי ההון הירושלמים אימצו לעצמם דפוסי התנהגות ומנהגים בלתי הגיוניים ובלתי כלכליים בעליל. בעוד ניתוח זה מעניין מאוד בפני עצמו, מעניין גם להיווכח כיצד הסיט באמצעותו העיתון את מוקד הביקורת שלו, באופן ששיקף במובלע גם שינוי בהבנת יחסי הכוח הכלכליים בעיר ובידי מי מצויה היכולת לשנות את המציאות הכלכלית בארץ. פחות משנה לפני כן, תיאר העיתון את עתידה הכלכלי של ירושלים כמצוי לחלוטין בידי מדיניות קיצוב המים הבריטית ונתון לחסדי הטבע, הרי שעתה הונחה האשמה לפתחם של מעמד בעלי ההון הערבים של הארץ. היה זה בכוחם לאמץ את ״העקרונות הכלכליים האמתיים״, ולנתב את כלכלתה של ירושלים הרחק מאסון.

 

״תנועת הבניין בירושלים: ׳כיצד מתבזבז כספם של אנשים׳״, חלקה השני של סדרת המאמרים במראאת אל-שרק, 3 במאי, 1933

 

מאמרים אלו מתוך ״מראאת אל-שרק״ ממחישים היבטים חשובים מן ההיסטוריה של החברה הפלסטינית ותקופת המנדט אשר המחקר נטה עד לאחרונה לפסוח על פניהם. הם מדגימים את מרכזיותן של חשיבה ואידיאולוגיות כלכליות עבור חלק מבעלי ההון והאינטלקטואלים הערבים של פלסטין המנדטורית, כמו גם את ניסיונותיהם לבנות כלכלה פלסטינית שתתבסס על עקרונות כלכליים ״אמיתיים״ או ״מדעיים״, מן הסוג אותו תיעדה באחרונה ההיסטוריונית שירין סייקלי בספרה ״Men of Capital". לצד מאמרים אחרים אשר עסקו בענף הבניין, הם מראים כיצד הממדים המעשיים של ״בניין הארץ״ –  נושא אותו אנו רגילים לקשר בראש ובראשונה לציונות – העסיק חלקים חשובים מן הציבוריות הפלסטינית. לבסוף, הם גם ממחישים כיצד בניגוד לנטייה לצייר את הפלסטינים בתקופת המנדט כפסיביים או כמי שרק הגיבו אל מהלכי הציונות והבריטים, האופן בו העיתונות הפלסטינית של התקופה התמודדה עם המציאויות משתנות עוצב גם על ידי תפיסה שראתה בפלסטינים סוכנים היסטוריים וכלכליים בעלי השפעה וכוח.