עברית: שפרירה זכאי

תמיד ראינו את שמה בקרדיטים בסוף הסרט. כעת הגיע הזמן לשים את האישה ואת האימפריה – בקדמת הבמה.

מצחיק שאת אחת הנשים שכה השפיעו עלינו כשהיינו ילדים אנחנו מכירים רק בשם. היא הייתה פורצת דרך וגיבורה אמיתית בתחום האנימציה והדיבוב הישראלי, ושמה תמיד מרגיש שייך ליד המילה "עברית". השחקנית, המתרגמת, הבמאית והמדבבת שפרירה זכאי (87) רגילה להשפיע על התודעה שלנו מאחורי הקלעים, ומשם במשך שנים רבות תתרום תרומה שאין שנייה לה בשמירת השפה העברית היפה והנחלתה לילדי ישראל.

אנחנו רגילים לייחס לה שיר פה, עיבוד לעברית שם. אבל כשמתחקים אחר הקריירה הענפה של זכאי, מגלים את קורותיה של חלוצה. ממש לא מזמן עסקנו בבלוג בהתפתחות תרגום השפה העברית דרך התרגומים השונים של 'רובינזון קרוזו' ו'פיטר-פן', ומדהים לגלות את השפעתה הרבה של אישה אחת על האופן שבו ילדי ישראל (והוריהם) התרגלו לצרוך את השפה העברית בפלטפורמות השונות.

כילדים התרגלנו לשיר את השירים שתרגמה עם החברים, לבלות עם קולה בקרים או אחר צוהריים שלמים, ובערבים ניהננו לקרוא את עיבודיה לגיבורים המצוירים. שלל התרגומים והעיבודים לעברית שניצחה עליהם זכאי, יצרו לא רק אחידות בשפה לצעירים, אלא קונצנזוס משלבי בחברה הישראלית. אפשר לייחס זאת לעובדה שמדובר באיום משולש, כיוון שהפקותיה חלשו על שוק הטלוויזיה, הקולנוע והספרים יחדיו – ואולי זה סוד השפעתה המוצלחת.

אולי תופתעו לגלות, ואולי לא, אבל שפרירה זכאי בכלל חלמה על קריירה במשחק, והייתה שחקנית מוצלחת למדי בתיאטרון 'הבימה' הלאומי, בין השאר. אבל דלת אחת שנפתחה בפניה עם הופעתן של סדרות הטלוויזיה המצוירות בטלוויזיה הישראלית, אפשרה לה לכבוש ולהוביל בתחומה העסקי ולהפוך לאחת הדמויות המשפיעות בישראל על גלגול העברית המודרנית, אך היפה. וכך היה:

מיזם הדיבוב הראשון בישראל התמקד בסדרה 'בילבי' שהוקרנה בשנת 73' ושפרירה זכאי, הלוא היא חלוצת הדיבוב בישראל, תרמה את קולה לדמות המפורסמת ולפרויקט הפיונירי של הטלוויזיה הישראלית. עבודתה המקצועית והתוצאה האיכותית תרמו להצלחתה, ובסוף שנות השבעים היא נתבקשה לא רק לדובב, אלא גם לביים את דיבוב הסדרה 'החבורה העליזה'.

לאחר שייסדה חברה לדיבוב הפקות ('סרטי רז'), החלה זכאי לקבל אחריות להפקות דיבוב סדרות לילדים, שרבות מהן שודרו בערוץ הטלוויזיה החינוכית ושבימינו נחשבות לסדרות קאלט, ובהן (היכונו לנוסטלגיה קשה): 'שאלתיאל קוואק', 'היה היה-החיים' 'דנבר הדינוזאור האחרון', 'דני שובבני', 'הלב', 'דובוני איכפת לי', 'טוב טוב הגמד', 'בת הים הקטנה', 'אלף ואחת אמריקות', 'נילס הולגרסון', 'הדרדסים', 'הזרבובים', 'הנעלולים', 'כח המחץ', 'מקורי וחבורתו' ועוד… מה גם, שתרגומם לעברית של הרבה משירי הפתיחה לסדרות המוכרות לנו ביותר הם באחריותה של שפרירה זכאי, ולכן לא פלא ששמה מצלצל בפעמון הזיכרון מילדותינו.

 

אך תרומתה של שפרירה זכאי לפס הקול של צעירותינו לא הסתכמה במסך הקטן. בסיום שנות השמונים, החליטו באולפני 'וולט דיסני' לדבב את הסרטים בשפות המקור של המדינות שבהן היו עתידים להיות מוקרנים שוברי הקופות המצוירים, והחלו לצוד כישרונות בישראל.

"צלצלו אלי בכדי לעשות אודישן לתפקידים בהפקות של דיסני. כנראה החליטו שהייתי טובה יותר מכולם והתקבלה החלטה שאני אעשה את זה. אבל לפני הסרטים הגדולים היו 'דמבו', ו'גופי', ו'מיקי', ו'פלוטו'", נזכרת שפרירה בראיון לגלי צה"ל. "ספר הג'ונגל היה הסרט הראשון הגדול של דיסני שהחליטו לדובב בעברית".

ב'דיסני' היו כל-כך מרוצים מהפקותיה עד ששנים לאחר מכן, בזמן שבהרבה ארצות הוחלט לבצע דיבובים חוזרים לשפת המקור, גרסאותיה של שפרירה זכאי בעברית נשארו כפי שהיו, ואף נחשבות על ידי 'דיסני' בין המוצלחות בעולם! בד בבד 'ספר הג'ונגל' קידם את מעמדה של שפרירה בתחום, בהיותו סרט ההנפשה הראשון באורך מלא שזכה לדיבוב מלא בעברית. החריפים מכם יזכרו את חיים טופול בתפקיד באגירה הפנתר, את דני ליטני בתפקיד בלו הדב ואת הכל עובר חביבי בתור חבורת הנשרים העליזה.

 

 

לאחר הפקת דיבוב מוצלחת במיוחד לסרט 'בת הים הקטנה', וכיוון שהייתה "הכול באישה אחת": מדובבת, מתרגמת, מפיקה ובימאית – החליטו ב'דיסני' להפקיד את מלאכת הפקות הדיבוב של כל סרטיהם בבלעדיות לשפרירה זכאי, בהם כמה מהקלאסיקות הנצחיות של דיסני (נשימה ארוכה): 'אלאדין', 'במבי', 'על כלבים וגנבים', 'היפיפיה הנרדמת', 'היפה והחיה', 'מלך האריות', 'פוקהונטס', 'אליס בארץ הפלאות', 'הגיבן מנוטרדאם' ועוד. גם את דיבובי סרטי פיקסאר המוקדמים הפיקה לראשונה והרשימה כוללת את 'צעצוע של סיפור', 'באג לייף', 'מפלצות בע"מ', 'מוצאים את נמו', 'משפחת סופר-על' ולא נשכח את 'נסיך מצרים' וסרטי הארי פוטר הראשונים שלא היו מצוירים, אבל לחלוטין שווים איזכור, ולו רק כדי להמחיש כמה מעורבת בכל הייתה שפרירה.

בּוֹאִי אַרְאֶה לָךְ עוֹלָם
אוֹר נִפְלָא מְנַצְנֵץ בּוֹ
רַק אִמְרִי נְסִיכָה
מָתַי הִקְשַׁבְתְּ לְצַו לִבֵּךְ.
עוֹד מַרְאוֹת מֻפְלָאִים
רְגָשׁוֹת מְאִירִים בִּי
כְּשֶׁעָפִים וְעוֹלִים
כְּשֶׁעָפִים וְעוֹלִים
אִם תּוֹשִׁיטִי יָדֵךְ
אָז מִפֶּלֶא אֶל פֶּלֶא
לְמַסָּע עַל מַרְבַד קְסָמִים
לְמַעְלָה אוֹבִילֵךְ.
עוֹלָם חָדָשׁ (אֶת עֵינַיִךְ פִּקְחִי)
אַלְפֵי דְּבָרִים לֹא מֻכָּרִים (מָה לִרְאוֹת יֵשׁ לָבֶטַח)
אֲנִי כְּמוֹ כּוֹכַב שָׁבִיט, שֶׁאוֹר הִצִּית,
וְלֹא אֶחֱזֹר עַכְשָׁו אֲחוֹרַנִּית.
עוֹלָם חָדָשׁ
מִכָּאן לִשְׁנֵינוּ יִתְגַּלֶּה
אִישׁ לֹא יִתֵּן פְּקֻדּוֹת
מָה לַעֲשׂוֹת
נַחֲלֹם כִּרְאוּת עֵינֵינוּ.
עוֹלָם חָדָשׁ (כָּל פִּנָּה הַפְתָּעָה)
שֶׁאֳפָקִים בּוֹ מִתְגַּלִּים
(כָּל דַּקָּה, יֵשׁ בָּהּ מֶתַח)
וְיַחַד נְחַפֵּשׂ עִם מָה שֶׁיֵּשׁ
וּמִתְרַחֵשׁ לִשְׁנֵינוּ מְיֹעָד.
עוֹלָם חָדָשׁ
שֶׁעַד הָאֹפֶק מִתְמַלֵּא
מִכָּאן הַרְבֵּה דְּבָרִים, מִתְבַּהֲרִים
וְלִי עוֹלָם חָדָשׁ נִפְתָּח אִתָּךְ
(לִי עוֹלָם חָדָשׁ נִפְתָּח אִתָּךְ).
עוֹלָם חָדָשׁ, (עוֹלָם חָדָשׁ)
שֶׁבּוֹ יִהְיוּ, (שֶׁבּוֹ יִהְיוּ)
פִּנָּה שֶׁל אוֹר
(חַיִּים שֶׁל דְּרוֹר)
לָךְ וְלִי.

ניקוד: יאיר בן-חור

עד לתחילת שנות האלפיים הייתה למעשה המדובבת החזקה בישראל, שדובבה בעצמה רבות מהדמויות האהובות עלינו. אגב, אם אתם חושבים לרוץ אחרי שפרירה ברחוב בתחינות שתעשה לכם 'חתחתול' – אז אל.

בחלוף השנים נשאלה מהו לדעתה סוד הצלחתה?, מדוע לדעתה השירים שתרגמה והדמויות שדובבה אחזו כה חזק בלבבות הילדים וההורים כאחד עד עצם היום הזה?; לשפרירה תמיד הייתה אותה התשובה: "תמיד הקפדתי, אפילו שהיו כאלו שהלינו שהשפה טובה מדי. גם בכדי שיבינו אך גם כדי שהשפה תהיה טובה". בזכות תרגומיה נחשבת שפרירה זכאי למי שתרמה להעשרת השפה העברית אצל ילדי ישראל המודרנית, והעבירה לכולנו את הזמן עם דמויות קסומות ובלתי נשכחות על-גבי מסכי הטלויזיה ובאקרנים.

ולסיום, אם אתם שואלים את עצמכם מהו הסרט האהוב על שפרירה זכאי – היא עונה בטבעיות: "עשיתי כל כך הרבה שלא יכול להיות לי פייבוריט", אך מסיימת בהערה: "היו אלאדין, ובמבי, והיפה והחיה".

לבנות ולהבנות בה

עיון בדיונים הרבים אודות ״תנועת הבניין״ בעיתונות הערבית של שנות המנדט, מאפשרת להמשיך ולהפריך את הרעיון השגוי הגורס כי הציונים או הבריטים עסקו בסוגיות ״מודרניות״ באופן תכוף ומעמיק יותר בהשוואה למקביליהם הפלסטינים.

כאשר אנו חושבות על פלסטין\ארץ ישראל המנדטורית, אנו נוטות לשייך רעיונות דוגמת ״פיתוח״ ו״בניין הארץ״ למתיישבים הציונים ולרשויות המנדט. עם זאת, מחקרים עכשוויים מראים כי סוגיות אלו העסיקו במידה שווה גם קפיטליסטים ויזמים ערבים פלסטינים בני התקופה. עיון בדיונים הרבים אודות ״תנועת הבניין״ בעיתונות הערבית של שנות המנדט, מאפשרת להמשיך ולהפריך את הרעיון השגוי הגורס כי הציונים או הבריטים עסקו בסוגיות ״מודרניות״ באופן תכוף ומעמיק יותר בהשוואה למקביליהם הפלסטינים.

ידיעות אשר עקבו אחר התנודות בענף הבניין בארץ הופיעו ברבים מן העיתונים הערביים של תקופת המנדט. כך למשל, ״אל-דפאע״, הקדיש בראשית אוקטובר 1935 מספר מאמרים קצרים להאטת הבנייה בחיפה, בעודו מצביע על עליית מחירי חומרי הבניין ושכר העבודה כגורמים העיקריים לה. בנובמבר אותה שנה, פרסם העיתון נתונים סטטיסטיים  לשנים 1933-1934 אשר השוו בין קצב הבנייה בערי פלסטין המנדטורית, ההוצאות על ענף הבניין ומספר אישורי הבנייה שהעניקו השלטונות. עיתון ״פִלסטין״ מצידו, עקב גם כן אחר הסוגיה. בשנים שבין מלחמת העולם השנייה ל-1948, הקדיש העיתון ידיעות לתכניות בניין ממשלתיות ולתנועת הבניין בכלל, בדגש על זו בשכונות היהודיות של הארץ. באותה התקופה, שני העיתונים הקדישו גם כתבות למחסור בחומרי בניין ומחיריהם העולים, אשר פגעו בפיתוחם של פרויקטי בנייה פלסטינים שיענו על צרכי הדיור של האוכלוסייה הערבית בארץ.

 

״השוואה במצב הבנייה״, אל-דפאע, 5 בנובמבר, 1935

 

״אודות עליית מחירי הבניין: גילוי דעת מאת מחלקת הכלכלה הערבית״, פלסטין, 6 בדצמבר, 1945

 

מלבד פרסומים שהוקדשו למסחר, דוגמת אלו של לשכות המסחר השונות, לא היה ככל הנראה עיתון שעסק בצורה מעמיקה ומפורטת יותר בענף הבניין מ״מראאת אל-שרק״. האופן בו סיקר העיתון את בועת הנדל״ן שהתפוצצה בירושלים בראשית 1933, מספק לנו הצצה לחשיבה הכלכלית-הקפיטליסטית של עורכיו ולתשומת הלב שהקדישו לשינויים ולהתפתחויות בכלכלה העולמית.

הבצורת הקשה של קיץ 1932 הביאה לכך ששלטונות המנדט הפעילו מדיניות קיצוב מים מחמירה בירושלים. לפי דיווחי ״מראאת אל-שרק״, למדיניות זו היו השלכות חמורות במיוחד על הבנייה בעיר. ב-27 ביולי אותה השנה, פרסם העיתון כי האיסור על שימוש במים לעבודות בניין, אשר נדרשו בין השאר ליצירת מלט ובטון, הביא לעצירה מוחלטת של הבנייה בעיר. כתוצאה מכך, פועלי הבניין של העיר ויתר העובדים בתעשיות הקשורות לענף כמו נגרים, סתתים ועובדי המחצבות, סבלו לא רק מקיצוב המים ממנו סבלו כל תושביה, אלא גם מצאו עצמם כמעט ללא עבודה או הכנסות. עם זאת, הידיעה הסתיימה בנימה אופטימית, בהבעת תקווה של העורכים כי תנועת הבניין תחודש לכשהמשבר יחלוף.

 

״האם תשוב תנועת הבניין בירושלים״, מראאת אל-שרק, 27 ביולי, 1932

 

ואכן, בחודשים לאחר מכן תנועת הבניין בעיר התחדשה. אלא שלטענת עורכי ״מראאת אל-שרק״, היא עשתה זאת בתנופה כזו שיצרה בעיה שונה בתכלית – בועת נדל״ן ירושלמית. בגיליונות ה-29 באפריל וה-3 במאי 1933, פרסם העיתון בעמודו הראשון סדרה בת שני מאמרים על תנועת הבניין בעיר. את מקומה של התקווה לחידוש הבניין תפסה במאמרים אלו האשמה חריפה – עושרם של תושבי ירושלים מתבזבז לשווא, ״על אבנים וטיח״, שאינם מפיקים דבר. הבעיה בעיני עורכי העיתון כבר לא הייתה היעדר הבנייה, אלא היפוכה. בעלי ההון הירושלמים בנו כאחוזי בולמוס. אם, ״לפני עשר שנים חיפשת בעששית ופתיל בית [לגור בו],״ הרי שהיום ״תמצא מאות בתים… [אך] אין מי שישכיר אותם.״

לאחר שנועץ ב״כלכלנים גדולים״, הסיק כותב המאמרים כי שיגעון הבניין הירושלמי נוגד את ״העקרונות הכלכליים האמתיים״, ועל כן נועד לכישלון. לפי עקרונות אלו כתב, ייתכן והיה הגיון בשיגעון עשור לפני כן, כאשר הגעתם של פקידים בריטים רבים והגירה יהודית מוגברת יצרו עלייה בביקושים ובעלות השכירות. ייתכן גם, לפי המאמרים, כי לבעלי ההון נראה היה הגיוני לבנות בקצב מואץ כאשר חזו בירידת ערכו של הפאונד הבריטי וחששו כי גורלו יהיה כשל המארק הגרמני שקרס ב-1931. אך האם לא הבחינו בעלי ההון כי מספר הפקידים הבריטים מוגבל וכי מאז האלימות של 1929, יהודים נרתעים מלשכור דירות מבעלי בתים ערבים ואף מלגור בשכונות ערביות? או כי הפאונד הבריטי ״איננו המארק הגרמני״, משום שאימפריה שלמה וחלקים אדירים מן הכלכלה העולמית כולה כרוכים בו?

 

העמוד הראשון של מראאת אל-שרק, 29 באפריל 1929, כותרת המאמר בצידו השמאלי של העמוד ״תנועת הבניין בירושלים: הכסף נשפך על אבנים וטין״

 

הבעיה, לפי ״מראאת אל-שרק״, הייתה שבעלי ההון הירושלמים אימצו לעצמם דפוסי התנהגות ומנהגים בלתי הגיוניים ובלתי כלכליים בעליל. בעוד ניתוח זה מעניין מאוד בפני עצמו, מעניין גם להיווכח כיצד הסיט באמצעותו העיתון את מוקד הביקורת שלו, באופן ששיקף במובלע גם שינוי בהבנת יחסי הכוח הכלכליים בעיר ובידי מי מצויה היכולת לשנות את המציאות הכלכלית בארץ. פחות משנה לפני כן, תיאר העיתון את עתידה הכלכלי של ירושלים כמצוי לחלוטין בידי מדיניות קיצוב המים הבריטית ונתון לחסדי הטבע, הרי שעתה הונחה האשמה לפתחם של מעמד בעלי ההון הערבים של הארץ. היה זה בכוחם לאמץ את ״העקרונות הכלכליים האמתיים״, ולנתב את כלכלתה של ירושלים הרחק מאסון.

 

״תנועת הבניין בירושלים: ׳כיצד מתבזבז כספם של אנשים׳״, חלקה השני של סדרת המאמרים במראאת אל-שרק, 3 במאי, 1933

 

מאמרים אלו מתוך ״מראאת אל-שרק״ ממחישים היבטים חשובים מן ההיסטוריה של החברה הפלסטינית ותקופת המנדט אשר המחקר נטה עד לאחרונה לפסוח על פניהם. הם מדגימים את מרכזיותן של חשיבה ואידיאולוגיות כלכליות עבור חלק מבעלי ההון והאינטלקטואלים הערבים של פלסטין המנדטורית, כמו גם את ניסיונותיהם לבנות כלכלה פלסטינית שתתבסס על עקרונות כלכליים ״אמיתיים״ או ״מדעיים״, מן הסוג אותו תיעדה באחרונה ההיסטוריונית שירין סייקלי בספרה ״Men of Capital". לצד מאמרים אחרים אשר עסקו בענף הבניין, הם מראים כיצד הממדים המעשיים של ״בניין הארץ״ –  נושא אותו אנו רגילים לקשר בראש ובראשונה לציונות – העסיק חלקים חשובים מן הציבוריות הפלסטינית. לבסוף, הם גם ממחישים כיצד בניגוד לנטייה לצייר את הפלסטינים בתקופת המנדט כפסיביים או כמי שרק הגיבו אל מהלכי הציונות והבריטים, האופן בו העיתונות הפלסטינית של התקופה התמודדה עם המציאויות משתנות עוצב גם על ידי תפיסה שראתה בפלסטינים סוכנים היסטוריים וכלכליים בעלי השפעה וכוח.

 

פלא בירושלים: אוטומוביל!

בשנת 1908 נסעה לראשונה "עגלה-מכונית" בעיר הקודש

מכונית בירושלים

"אוטומוביל" בירושלים. צילום: Lowell Historical Society

בתחילת המאה ה-20 עזב איש בוסטון, צ'רלס גלידן, עם רעייתו קרסטה, למסע מסביב לעולם. אבל לא היה זה סתם מסע, שכן גלידן לקח איתו את מכוניתו. גלידן היה איש עסקים אמריקאי, אחד מחלוצי התקשורת הטלפונית, אבל היה לו גם תחביב: מכוניות. אל המסע יצא בין השאר כדי להוכיח שהרכב הממונע הוא העתיד, ויום אחד לכולנו יהיה כזה. צדק.

ואז, יום אחד בסוף חודש מרץ 1908, שהוא לקראת סוף הטיול חובק העולם שלו, הגיע מר גלידן לארץ הקודש. הייתה זו הפעם הראשונה אי פעם שבה נראתה מכונית בארץ ישראל.

המסע כלל גם את יפו ואת יריחו, אבל גולת הכותרת הייתה העיר ירושלים. "אחד מהאורחים החדשים שבקרו את עירנו הביאו עמו מחו"ל 'אויטומוביל'", דיווח העיתון הירושלמי 'חבצלת' בהתלהבות. "חדשה אשר לא נהיתה עוד בארץ הקודש".

 

מכונית

 

מובן שגם תושבי ירושלים לא היו אדישים למחזה, וההמונים ליוו בהתלהבות את מסעו של הגביר מבוסוטון. "וכאשר עברה העגלה בהרחוב הגדול אצל שער יפו, עמדו קהל גדול לראות את הפלא הזה", דיווח עיתון 'השקפה' של אליעזר בן יהודה, שגם העניק שם עברי לפלא הטכנולוגי – "עגלה מכונית".

 

מכונית בארץ ישראל

 

דרך אגב, לפחות לפי עיתוני התקופה, הדרך מיפו לירושלים ארכה למר גלידן 4 שעות בלבד. לא רע בכלל!

הביקור עם העגלה-מכונית בארץ ישראל נמשך כמה ימים בסך הכול, אבל ימים מועטים אלה הכניסו את איש העסקים היקר מבוסטון אל ספרי ההיסטוריה שלנו.

לקריאה נוספת

ראובן גפני, "חדשה אשר לא נהיתה עוד בארץ הקודש"

"הראשונים: מכונית", באתר נוסטלגיה אונליין

"כל ההתחלות", מרדכי נאור. מודן הוצאה לאור, 2012

חשיפה: "טנגו דמוקרטיה" – שיר של אהוד מנור שלא פורסם מעולם

"את עדינה ואת נשברת בקלות" – האם עתידה של הדמוקרטיה לוט בערפל?

אהוד מנור

אהוד מנור, 1969. צילום: שלום בר טל, אוסף דן הדני, הספרייה הלאומית

"דמוקרטיה היא צורת הממשל הגרועה ביותר פרט לכל האחרות שנוסו." (וינסטון צ'רצ'יל)

"שלטון העם, על ידי העם, למען העם." (אברהם לינקולן בנאום גטיסבורג)

""את האנרכיה ידחה כל אדם נבון; בדיקטטורה יבחל כל אדם חופשי. התבונה והחרות כאחת מחייבות בדרך כלל את הכרעת הרוב, בתנאי שהרוב יכבד את זכויות המיעוט." (מנחם בגין)

הבחירות של 2019 בחודש אפריל, לעיתים הזכירו לחלק מאזרחי ישראל את הסדרה הפופולרית שהסתיימה – "משחקי הכס". תככים ומזימות, בריתות ותהפוכות בלתי צפויות, ולאחר מכן טוויסט לא צפוי בדמות ההכרזה על הבחירות הנוספות הצפויות להתקיים בספטמבר 2019.

האכזבה מהמשחק הדמוקרטי הביאה לתסכול רב בקרב הציבור, וכן למורת רוח מהשיטה הפוליטית. בדמוקרטיה, תמיד נראה לחלק מהאנשים כי השיטה אינה יעילה כלל ולא באמת מבטאת את רצון העם, שהוא לפי שיטה זו, הריבון.

אבל אם חשבתם שמורת רוח מאופן ההתנהלות של השיטה וביקורת עליה הן עניין של השנים האחרונות בלבד, ייתכן שרשומת בלוג זו תפתיע אתכם. במסגרת פעילות "האוסף הלאומי הדיגיטלי: אדריכלות, מחול, עיצוב ותיאטרון", במהלך סריקת האוסף של כלת פרס ישראל נעמי פולני, התגלתה סקיצה שעד כה לא ידועה, של שיר שכתב חתן פרס ישראל והפזמונאי הידוע אהוד מנור ז"ל, בשם "טנגו דמוקרטיה".

כבר משם השיר, החיבור בין ריקוד ה"טנגו" ל"דמוקרטיה", מרמז על עמדתו הביקורתית של אהוד מנור. הטנגו נחשב בתחילת דרכו לריקוד נחות שהמקום הראוי לבצע אותו היה בתי בושת ובהמשך בתי קפה. כיוון שהוא נחשב לפרובוקטיבי, בתחילה נאסר על גברים ונשים לרקוד אחד עם השני. ייתכן כי בכך רצה אהוד מנור לבקר ולהצביע על רדידות ההליך הדמוקרטי וחוסר האמון שבו.

מילות השיר (וישנן כמה גרסאות היות שמדובר בסקיצה שלא יצאה לפועל) הינן כדלקמן:

"אני מכיר אותך יותר טוב ממך,
לכן עליך עוד אינני סומך,
במצבים המשתנים בלי הרף,
את עלולה עוד להיות לטרף,
אני יודע לכוון אותך לערוצים המועילים,
אני מציל אותך כשאת טועה ומתבלבלת במילים.

את עדינה ואת נשברת בקלות,
ושנינו הן מאמינים בתלות,
שבין רצוי ומצוי בחלד,
כשאין ברירה- אז גם אפור הוא תכלת,
כי כוונות טובות עוד לא הביאו יום יפה יותר,
וגם בדרך לגן עדן יש פקקי תנועה אם אין שוטר

הנה האופק מתאדם (וקרטיה)
ועוד מעט שוב נרדם (וקרטיה)
מחר נקום ונתקדם (קרטיה)
לעבר…".

התצלום באדיבות אוסף נעמי פולני ועיזבון המנוח אהוד מנור ז"ל. נגיש דיגיטלית במסגרת פרויקט 'האוסף הלאומי הדיגיטלי: אדריכלות, מחול, עיצוב ותיאטרון'

בבית הראשון, הדובר בשיר מודיע לדמוקרטיה עימה הוא "רוקד טנגו", כי הוא מכיר היטב את השיטה ולכן אינו סומך עליה. במצבי קיצון, הדמוקרטיה עלולה "להיות טרף". מעניין לציין כי המילה "טרף" נכתבה בעיפרון בעוד ששאר השיר נכתב בעט, מה שייתכן שמעיד כי חיפש אחר הדימוי הנכון. בהתחשב במה שידוע לנו על נפילת דמוקרטיות למשטרים טוטליטריים, נראה שהדימוי "להיות טרף" לכוחות אפלים התאים בסופו של דבר.

הדובר ממשיך ואומר שהוא "מכוון אותך לערוצים המועילים" ו"אני מציל אותך כשאת טועה ומתבלבלת במילים", כלומר, הדמוקרטיה היא כלי ולא תכלית לכשעצמה. על מנת שהשיטה תעבוד באמת, יש צורך בבוחרים ביקורתיים וחושבים שלא "יתבלבלו ממילים".

בבית השני, הדובר מונה את חולשות השיטה, אך גם נוקט בגישה של התייחסות מורכבת; הוא מזהה את הפשרה שבדמוקרטיה, את ההסתפקות במצוי על אף שאינו "האידיאל" הרצוי: "ושנינו הן מאמינים בתלות, שבין רצוי ומצוי בחלד, כשאין ברירה, אז גם אפור הוא תכלת". על פניו נראה כי אהוד מנור יוצא כאן בזכות הפרגמטיזם בדמוקרטיה ונגד טהרנות אידיאולוגית, "כי כוונות טובות עוד לא הביאו יום יפה יותר", ו"גם בדרך לגן עדן יש פקקי תנועה אם אין שוטר", דהיינו, ללא השלטת חוק וסדר בידי המדינה, תהיה אנרכיה או "פקק תנועה".

יש תלות בין הרצוי למצוי, כך שאם צריך לבחור בבחירה שהיא "אפורה", כלומר לא האופטימלית מבחינתו של הדובר (או הבוחר הפוטנציאלי בדמוקרטיה), הוא יבחר בה.

בפזמון ישנה חזרה לחששותיו של הדובר בשיר בנוגע לכיוון שאליו הדמוקרטיה לוקחת אותנו, "הנה האופק מתאדם (וקרטיה)", כלומר האופק שוב אינו כה ברור ואנו לקראת שקיעה, לפניה האופק נהיה אדום, אולי אף רמיזה למלחמה ולאלימות? "ועוד מעט שוב נרדם (וקרטיה)". הדובר חוזר לכך שדמוקרטיה זקוקה לציבור עירני כדי שישמור עליה. "מחר נקום ונתקדם (וקרטיה)", הכיוון מחר יהיה חדש, לעבר… זו המילה האחרונה בשיר, ונראה שכאן גם התכוון אהוד מנור לסיים אותו, בשלוש נקודות. לא ברור. העתיד לא ידוע. זוהי גורלה של כל דמוקרטיה, אשר תדיר צריכה להתמודד עם איומים על החופש והשיוויון שעל פניו היא מאפשרת.

התצלום באדיבות אוסף נעמי פולני ועיזבון המנוח אהוד מנור ז"ל, האוסף הלאומי הדיגיטלי: אדריכלות, מחול, עיצוב ותיאטרון.
התצלום באדיבות אוסף נעמי פולני ועיזבון המנוח אהוד מנור ז"ל, נגיש דיגיטלית במסגרת פרויקט 'האוסף הלאומי הדיגיטלי: אדריכלות, מחול, עיצוב ותיאטרון'
*התצלום באדיבות אוסף נעמי פולני ועיזבון המנוח אהוד מנור ז"ל, האוסף הלאומי הדיגיטלי: אדריכלות, מחול, עיצוב ותיאטרון.
התצלום באדיבות אוסף נעמי פולני ועיזבון המנוח אהוד מנור ז"ל, נגיש דיגיטלית במסגרת פרויקט 'האוסף הלאומי הדיגיטלי: אדריכלות, מחול, עיצוב ותיאטרון'

האם השיר עדיין אקטואלי ורלוונטי לימינו? התשובה תלויה כמובן בקוראים. אנו מקווים שהשיר אשר נגנז בזמנו יקבל עיבוד מודרני על ידי מוסיקאים שירימו את הכפפה. אי אפשר לצפות מראש את מידת הפופולריות של שיר, לכו תדעו – אולי הוא אף יגיע למידת הפופולריות של שיר אחר שכתב אהוד מנור אשר מתכתב במידה מסויימת בתמה שלו עם "טנגו דמוקרטיה"; שיר שהתפרש, הן על ידי תומכי הימין והן על ידי תומכי השמאל כהבעת תמיכה בעמדותיהם, "אין לי ארץ אחרת":

"אין לי ארץ אחרת
גם אם אדמתי בוערת
רק מילה בעברית חודרת
אל עורקיי, אל נשמתי
בגוף כואב, בלב רעב
כאן הוא ביתי
לא אשתוק, כי ארצי שינתה את פניה
לא אוותר לה, להזכיר לה,
ואשיר כאן באוזניה
עד שתפקח את עיניה".

אנו מאחלים לעם ישראל חג דמוקרטיה שמח ובחירות מועילות.

 

 

כתבות נוספות

"אַךְ לָמָּה לֹא מָלְאוּ עֶשְׂרִים לַנַּעַר?" – אהוד מנור מבכה את אחיו יהודה

כך הפך "בשנה הבאה" משיר געגועים עצוב ללהיט בינלאומי קצבי