החלום על הירח

לאחר שהתקרבנו כל כך לנחיתת חללית ישראלית ראשונה על הירח, אי אפשר שלא להיזכר בימי קדם, שבהם המחשבה על הגעה לירח הייתה חלום רחוק. ואם בחלומות עסקינן, הינה סיפור קצר על המפגש שבין חלום למדע

Kepler crater

בשנת 1593, כאשר יוהנס קפלר, תלמידו של האסטרונום טיכו ברהה, היה סטודנט באוניברסיטת טיבינגן, הוא כתב תזה שעסקה בשאלה: כיצד יראו תופעות המתרחשות בשמיים לצופה המוצב על הירח? קפלר עסק בנושא זה על אף העויינות הרווחת בזמנו כלפי האסטרונומיה הקופרניקאית (שכן מרטין לותר, מבשר הנצרות הפרוטסטנטית, דחה את הרעיונות הקופרניקאים באמתלת כפירה). על פי קופרניקוס כדור הארץ נע במהירות, אך האנשים על פני האדמה לא מרגישים את המהלך הזה כלל; עם זאת, הם כן יכולים לראות את הירח נע בתנועות שונות. לפיכך, הטענה העיקרית שעליה התבססה גם עבודתו של קפלר, היא שמי שצופה בגרם שמיים כזה או אחר מפרספקטיבה חיצונית, יכול לזהות תזוזות, אך מי שנמצא על אותו כוכב לא ירגיש בתזוזות כלל, מאחר שהוא משתתף בתנועות הללו. באותו האופן, בני האדם לא חשים בתנועות הארציות.

המנחה של קפלר חשש לפרסם את העבודה בשל הקצאת הרעיונות הקופרניקאים, וכך זנח קפלר את עבודתו. כ-16 שנים לאחר מכן, כשהיה מתמטיקאי באוניברסיטת פראג, פגש קפלר בפקיד חובב אסטרונומיה שהצית בו מחדש את חדוות העיסוק באסטרונומיה, והביא אותו לחזור ולעבוד על התזה שזנח, על אף הסיכונים הכרוכים בכך.

התזה של קפלר נכתבה כמעין "גיאוגרפיה ירחית", להגדרתו. לעבודה זו הוא התייחס כאל 'חלום', ומכאן שמה: "סומניום" ('חלום' בלטינית). ב'חלום', נשלח משקיף אסטרונומי לירח כדי לצפות בו ובתזוזות כדור הארץ.

כיצד האדם שנמצא על כדור הארץ, רואה את הירח ואת צורתו הנגלית לו בתלות באור השמש
כיצד האדם שנמצא על כדור הארץ רואה את הירח ואת צורתו הנגלית לו בתלות באור השמש

יוהנס קפלר היה לאסטרונום החצר של הקיסר רודולף, ולפיכך היה כפוף למוסכמויות הרשויות שאסור היה לו לחרוג מהן. בשלהי המאה ה-16, אסטרונומיה תצפיתית לא עלתה בקנה אחד עם הסטטוס קוו הכנסייתי. מאחר שהרעיונות שבכתביו סווגו ככפירה ופרסום דברים שכאלה העמיד בסכנה את משרתו ואף את חייו של המחזיק בהם באופן פומבי, דאג קפלר להסוותם בצורה אסטרטגית בתוך הטקסט שלו, שכתב כאלגוריה בשפה הלטינית.

את המסה כתב כך שה'חלום' הוא סיפור המסגרת של התוכן המוצג בה:

הסיפור מתחיל כאשר קפלר קורא על קוסם מיומן בשם ליבוסה, ונרדם בעת הקריאה. בחלומו הוא קורא ספר אחר על ילד איסלנדי בן 14 בשם דוראקוטוס. אמו של דוראקוטוס, שמתפרנסת ממכירת עשבי תיבול בשקיות בד בעלי סימנים מוזרים עליהם, מוכרת את בנה לימאי לאחר שהבן חותך את אחד השקיקים והורס לה את המכירה. דוראקוטוס נוסע עם הימאי זמן מה, עד שבמסגרת מסעותיו הוא נפגש עם טיכו ברהה ונשאר עימו. כזכור, טיכו ברהה היה מורו של קפלר במציאות – כך מבין הקורא שדוראקוטוס הוא למעשה בן דמותו של קפלר עצמו.

ב'חלום', טיכו מבקש מתלמידיו ללמד את דוראקוטוס דנית כדי שיוכלו לשוחח. בד בבד ללימודי השפה הדנית, לומד דוראקוטוס על אסטרונומיה מברהה ותלמידיו. הוא מוקסם ממדע האסטרונומיה ובמרבית זמנו צופה בשמי הלילה. כך הוא מבלה כמה שנים, עד שמחליט לחזור לביתו.

בשובו לאיסלנד הוא נפגש עם אמו, ששמחה לראותו ולהבין כי קיבל הכשרה איכותית באסטרונומיה – זאת מאחר שגם היא בעלת ידע נרחב ברזי המדע הזה. יום אחד מגלה האם לבנה כיצד היא למדה את סודות השמים; היא מספרת לו על הדמונים שהיא יכולה לזמן ועל יכולותיהם העל טבעיות, ומזמנת את הדמון האהוב עליה לדבר איתם.

הדמון מספר להם היכן שוכן ירחו של כדור הארץ. לדברי הדמון, יש מסלול בין האי 'לבניה' לכדור הארץ, ודרכו יכולים הדמונים לקחת בני אדם לירח בתוך ארבע שעות. המסע המאתגר מסוכן בעבור בני אדם שעשויים להיכנס להלם, ולכן הם נוטלים מטשטשים לקראת הנסיעה. הקור הקיצוני גם הוא דבר שיש להתחשב בו בסוג כזה של מסע, אך הדמונים משתמשים בכוחותיהם כדי להדוף אותו. גורם נוסף שיש למצוא לו פיתרון הוא בעיית האוויר, ולכן בני אדם צריכים להצטייד בספוגים לחים תחת נחיריהם כדי לנשום.

ניתן לראות שב'חלום' קפלר מציג את המכשולים העומדים בפני האדם בדרך לירח, ואף מציע לפרקים פיתרונות לאותן בעיות בדמותו של הדמון. מאחר שהדמון אינו אמיתי, הנושאים שעליהם הוא מדבר לא יכולים לסכן את קפלר עצמו.

הדמון ממשיך במענה על שאלות באשר לתופעות טבע, כמו כיצד ייראה ליקויי מן הירח?; כיצד גודל כוכבי הלכת משתנה בתלות במרחק של הירח מכדור-הארץ?, הוא גם מונה עובדות על גודלו של הירח ועוד.

הדמון, שמשמעות שמו "יודע כל", מייצג באלגוריה של קפלר את הידע – הרעיונות המדעיים שאסור להגיד בקול באותם זמנים רוויי צנזורה. הדמון מספק צוהר לשיח על הידע האסור מבלי לסכן את הכותב שמבקש להעלות רעיונות שלא עולים בקנה אחד עם הדעות המקובלות של זמנו.

עמוד השער של קובץ משנת 1653, של שלושה ספרים (פייר גסנדי, גלילאו גליליי ויוהנס קפלר) שאוחדו באופן רנדומלי. הקובץ מציג את האסטרונומיה המסורתית של גסנדי, תיאוריות מודרניות של גלילאו ותגובות של קפלר לאסטרונומיה של גלילאו (כולל הסבר לעקרונות האופטיים שעומדים מאחורי התצפיות של גלילאו). הקובץ נמצא באוסף אדלשטיין בספרייה הלאומית
עמוד השער מקובץ משנת 1653, של שלושה ספרים (פייר גסנדי, גלילאו גליליי ויוהנס קפלר) שאוחדו רנדומלית. הקובץ מציג את האסטרונומיה המסורתית מאת גסנדי, תיאוריות מודרניות מאת גלילאו ותגובות של קפלר לאסטרונומיה של גלילאו (כולל הסבר לעקרונות האופטיים שעומדים מאחורי התצפיות של גלילאו). הקובץ נמצא באוסף אדלשטיין בספרייה הלאומית

קפלר עקף את האיסורים שהביאו אבדון על אסטרונומים כמותו בעבר, כאלה שלא השכילו להסוות את דעותיהם האסורות בטקטיקה מרשימה כשלו. את ה'חלום' הוא התחיל כך:

"לילה אחד, אחרי שצפיתי בכוכבים ובירח, הלכתי למיטתי ושקעתי בשינה עמוקה. בשנתי נדמה היה לי שאני קורא ספר שמצאתי ביריד ותוכנו היה כדלקמן: שמי דוראקוטוס, ארצי היא איסלנד ואמי היא פיולקסהילדה. מותה שחרר אותי לכתוב כפי שרציתי לעשות זה זמן רב. כשחיה, מנעה ממני לכתוב בתואנה שהאומניויות שנואות על אנשים נתעבים אשר נוהגים להכפיש את שהם לא מבינים ומחוקקים חוקים הרסניים לאנושות. בשל החוקים הללו לא מעט אנשים נספו בתהומות של 'הקלה'."

כך סיפק קפלר לקוראיו תוכן מדעי שנוי במחלוקת שהוסווה בעלילה בדיונית-מיתולוגית, כדי לבטל כל האשמה אפשרית בכפירה.

 

כתבות נוספות

כשקופרניקוס שם את השמש במרכז

כשסבא של אסא כשר חיבר את הקוד האתי של הירח

מדוע לאיש בציור אין ראש ואיך זה קשור לחג הסוכות?

 

 

תשורה קטנה לפסח: הגדת החרות של סטאלין

אחת ההגדות ההזויות באוספי הספרייה שהוציא 'חוג הנוער המתקדם' בחיפה

הגדת סטאלין

הגדת "החרות", המוקדשת ליוסף וויסאריונוביץ סטאלין, היא בלי ספק מן ההזויות ביותר שנוצרו בסוגה האין-סופית של הגדות ליל הסדר, אך היא מרתקת בהיותה ראי לחלומות ואידיאלים של חרות ושוויון שהיו, כבר בעת חיבורה של ההגדה, מנותקים לחלוטין מהמציאות האכזרית.

 

הגדת סטאלין

 

זו הגדה חילונית לחלוטין בנוסחה, ועדיין חשוב לכותביה לנסות ולקשור את חזון האינטרנציונל למסורת היהודית הקלאסית של פסח וליל הסדר. היא נערכה, אוּיְרה ונכתבה בכתיבת יד בשנת 1953 על ידי מאן דהוא הנמנה על 'חוג הנוער המתקדם' בחיפה. באותם ימים תמימים לא העלה על דעתו איש מבני אותם חוגים מתקדמים – שספק אם מספרם עלה על כמה עשרות אנשים – שסטאלין הוא-הוא פרעה המודרני, המשעבד ולא הגואל.

הגדת סטאלין

בראשית 1953 נפתח במוסקבה 'משפט הרופאים' הידוע לשמצה, שבו הואשמו תשעה רופאים (שישה מהם היו יהודים, ובהם מירון וובסי הרופא האישי של סטאלין) בקשירת קשר להרעיל את מנהיגי ברית המועצות. משפט הראווה האנטישמי גרם לזעזוע עצום במדינת ישראל ולפילוג בתוך מפ"ם (משה סנה, פרש עם קבוצה שהאמינה ב'אשמתם' של הרופאים והקים את 'מפלגת השמאל הסוציאליסטי' שלימים הצטרפה למק"י).הגדת סטאלין

ב-5 במארס 1953 מת סטאלין, 'שמש העמים', והארץ הייתה תוהו ובוהו וחושך על פני תהום. ליל הסדר של אותה שנה (תשי"ג) חל ב-30 במארס, ומסתבר אפוא שהחברים בחיפה, שכנראה הכינו את ההגדה עוד קודם שנודע דבר מותו של סטאלין, לא הספיקו לעדכן אותה בדברי צער ואבל.

שמו של הצייר שאייר את עמודי ההגדה לא נרשם, אך דומני שקל יהיה לזהותו עם גרשון קניספל (2018-1932), צעיר חיפני בן 21, שהיה אז בראשית צעדיו כאמן ופסל והזדהה כל חייו עם 'הריאליזם החברתי'. ציוריו ותחריטיו הידועים של קניספל, שנדפסו בספרו של המשורר אלכסנדר פֶּן 'לאורך הדרך' (תל אביב 1956), מצביעים על הקרבה הרבה לאיורי הגדת החרות של סטאלין, שצוירה בסך הכל שלוש שנים קודם לכן. קניספל, שחי שנים רבות בברזיל, נפטר בחיפה לפני כחצי שנה, ב-7 בספטמבר 2018.

הגדת סטאלין

עותק מההגדה שמור בספרייה הלאומית. ניתן לראות את ההגדה בשלמותה פה

 

הכתבה פורסמה במקור בבלוג עונג שבת (עונ"ש)

 

פסח: הגדות, מאמרים, שירים ועוד

 

כתבות נוספות

בום! ההגדה הקומוניסטית שמפוצצת את הבורגנים

הצצה לכמה מההגדות שישאירו אתכם פעורי פה

ההגדה שהחליפה את המצרים בנאצים

 

 

 

בית המקדש של ניוטון

מדען מבריק וגם נביא זעם שספר את הימים עד לקץ העולם; פיזיקאי מחונן וגם מיסטיקן משיחי. אייזק ניוטון היה איש מלא ניגודים – הוא נחשב אחד מגדולי הפיזיקאים בכל הזמנים, אך נוסף על עיסוקיו בתחומי המתמטיקה והפיזיקה, עסק המדען גם בתאולוגיה!

בית המקדש של ניוטון

הפיזיקאי אייזק ניוטון לא חסך בביקורת על הכנסייה – מה שלא מפתיע כשמדובר באיש מדע. אך למרבה הפלא הקדיש ניוטון חלק ניכר מזמנו לפרשנות המקרא, למבנה המשכן והמקדש, לחישובי קץ הימים, לאלכימיה ולהיסטוריה עתיקה. במסגרת העיסוקים הללו הוא למד את השפה העברית, והשתמש בה בכתביו התיאולוגיים.

כאשר נתרם עזבונו של ניוטון לאוניברסיטת קיימברידג', סירבו נציגי האוניברסיטה לקבל את כתביו התאולוגיים מחוסר עניין. הכתבים נשארו בידי יורשיו וב-1936 הם החליטו להעמידם למכירה פומבית. אברהם שלום יהודה, חוקר מקרא יליד ירושלים, קנה את רוב כתבי היד ותרם את האוסף שלו, הכולל את כתבי היד של ניוטון, לספרייה הלאומית בירושלים.

כיצד עולים בקנה אחד כתביו התיאולוגים של אייזק ניוטון עם הגותו המדעית? אלברט איינשטיין, שהבין את חשיבותם של הכתבים, שלח לאספן אברהם שלום יהודה מכתב שעונה על שאלה זו ממש:

 

מכתבו של אלברט איינשטיין אל אברהם שלום יהודה, 1940
מכתבו של אלברט איינשטיין אל אברהם שלום יהודה, 1940

"יהודה יקירי,

כתבי היד של ניוטון על נושאים תנ"כיים נראים לי מעניינים במיוחד כיוון שהם מאפשרים ראייה מעמיקה של יחודו הרוחני ודרך עבודתו של אדם דגול זה. ניוטון היה בעל אמונה בלתי מעורערת במקורו האלוהי של התנ"ך, אמונה שעומדת בניגוד מוזר לספקנות הביקורתית שמאפיינת את עמדתו אל מול הכנסייה. בשל אמונה זו היה ניוטון משוכנע שפרקי התנ"ך המעורפלים לכאורה מכילים נבואות חשובות, ושכדי להבהיר אותם אנו חייבים לפענח את לשון הסמלים שבה נכתבו. ניוטון הקדיש לפענוח זה, כלומר לפרשנות, מחשבה מעמיקה ושיטתית, תוך שימוש מוקפד בכל מקור שעמד לרשותו.

בעוד שבתחום עבודתו הפיזיקלית של ניוטון, דרך ההתפתחות של מחשבתו תישאר עלומה, שכן הוא השמיד כנראה את הטיוטות לעבודתו, הרי שבתחום עבודתו על התנ"ך יש בידינו גרסאות ראשוניות ושינויים חוזרים. לכן כתבים אלו, שברובם טרם פורסמו, מעניקים לנו מבט מרתק על הסדנה הרוחנית של הוגה זה, היחיד במינו.

איינשטיין. ספטמבר 1940, אגם סרנק

נ.ב. נראה לי נפלא שהכתבים הנזכרים של ניוטון יוכנסו במקום אחד ויועמדו לרשות המחקר".

 

אם כך, מבלי להתמהמה, הבה ניגש לכתבים עצמם!

 

מסמך זה מתוארך לשנת 1710, ובדומה לגליונות אחרים באוסף הכתבים של ניוטון – נמצא בו תוכן משני תחומי עיסוק שונים; בחלקו העליון של העמוד ניתן לראות חישובים בעבור מס המטבע של המלכה אן, משום שהתמנה לראש המטבעה המלכותית בשנת 1700 (תפקיד שבו כיהן עד מותו ב-1727). חלקו התחתון של העמוד מלא בהערות על תורת השילוש: ניוטון דן תחילה בסאבליאניזם – דוקטרינה שלפיה האלוהות היא ישות אחת המתגלה לסירוגין כאב, בן או רוח הקודש. הוא האמין שכתבי הקודש העבריים והברית החדשה מציגים את האל כישות אחת בלבד – האב, וסבר שלאדם אין נפש, ורק תחיית המתים תוכל להבטיח לו נצחיות אמיתית. ניוטון האמין שישו הוא בנו של האל במובן המילולי – לא התגלמות של האל עצמו אך לא בן תמותה, משום שלא נולד לאב בן אנוש. ההתכחשות לשילוש הקדוש ולקיומה של הנפש נחשבה לכפירה בעיני הכנסייה הקתולית והכנסייה האנגליקנית, שאליה השתייך ניוטון. לכן, הוא שמר בסוד את דעותיו והצליח לחמוק מנידוי מהכנסייה.

 

נוסחה לחישוב מס מטבע ורשימות על השילוש (1710)
נוסחה לחישוב מס מטבע ורשימות על השילוש (1710)

 

והינה עמוד מחיבור של ניוטון, המכיל כללים לפרשנות לשון המקרא ומילותיה:

 

כללים לפרשנות לשון המקרא
כללים לפרשנות לשון המקרא

 

החיבור מתוארך לשנים 1680-1670 ונמצא בספרייה הלאומית. בעמוד זה מציג ניוטון גישה שיטתית לפירוש הסמלים המופיעים בנבואה המקראית; לאחר שזוהתה משמעות הסמל באמצעות השוואה בין הכתובים, ניתן היה להחיל את משמעותו על המקרא כולו.

הכלל הראשון, לדוגמה, עוסק בסמל ה-"חיה" המתייחס, על פי פרשנים בני המאה ה-17, לישויות פוליטיות:

"להקפיד בשקידה על ההתאמה בין הכתובים והמקבילות בסגנון הנבואי, ולדחות את הפירושים הסוטים מדרך זו. לפיכך, אם אדם כלשהו מפרש את ה-"חיה" כמציינת מידה מגונה, פירוש זה הוא פרי דימיונו האישי ויש לדחותו. זאת משום שלפי הסגנון ורוח הדברים בחזון אחרית הימים ושאר ספרי הנביאים החיה מסמלת ישות פוליטית ולעיתים אדם יחיד העומד בראש ישות זו, ואין בסיס לכל פרשנות אחרת".

זהו כתב יד של ניוטון, "רשימות על המקדש", ובו רשימות על בית המקדש היהודי ועל מנהגים שנהגו בו בזמן הפולחן הדתי.

 

רשימות על המקדש היהודי
רשימות על המקדש היהודי

 

כתב היד מתוארך לשנים 1685-1675 וכתוב בלטינית, בעברית, בארמית וביוונית.

בכתב היד מבחינים היטב בכתיבה התמה והברורה במילים "רצפה", "רצפת", "מנ", "תא חזי", "תא שמע" ועוד. לצד הביטויים האלה מופיעים תרגומם ללטינית והסברים עליהם.

בצד שמאל, בחלק העליון, מופיע הפסוק המנוקד: "בָּרוּךְ שֵׁם כְּבוֹד מַלְכוּתוֹ לְעוֹלָם וָעֶד". לפי המדרש, כשעלה משה להר סיני לקבל את לוחות הברית, שמע את המלאכים אומרים פסוק זה לאלוהים.

בחלק השמאלי של העמוד מופיעות פרשנויות מאת ישועי ספרדי לתיאורי המקדש המופיעים בספר יחזקאל.

המקדש היה בעל חשיבות לניוטון משלוש סיבות עיקריות: ראשית, ניוטון ראה בבית המקדש היהודי דגם של היקום. הוא האמין שהמקדש בירושלים והחצר שהקיפה אותו הוא דגם של מערכת השמש ההליוצנטרית, כשהמזבח העולה הממוקם במרכז מייצג את השמש. שנית, העניין של ניוטון בארכיטקטורה של המקדש ניזון מאמונתו כי המקדש שימש "אתר החזיונות" של חזון אחרית הימים. נוסף על כך, הוא האמין שהמקדש יבנה מחדש בירושלים בפאר גדול יותר מבעבר עם תחילת מלכות אלף השנים (תקופת מלכותו של ישו על הארץ).

 

הכרונולוגיה המתוקנת של ממלכות עתיקות - מקדש שלמה
הכרונולוגיה המתוקנת של ממלכות עתיקות – מקדש שלמה

 

בדומה למלומדים אירופאים רבים בני תקופת הרנסנס והעת החדשה המוקדמת, השקיע גם ניוטון מאמצים אדירים בפענוח כתבים שהכילו, לדעתו, את סודות היקום. הוא האמין שהם הוצפנו בכתבי הקודש של תרבויות עתיקות. באמונתו זו, הוא מצא עניין בהגות היהודית ואף החזיק בספרייתו עותק בתרגום ללטינית ל'ספר עבודה' של הרמב"ם.

 

משה בן מימון - משנה תורה, ספר עבודה (1678)
רבי משה בן מימון (הרמב"ם) -משנה תורה ,ספר העבודה (1678)"

 

בחיבורו "המקורות הפילוסופיים של תיאולוגיית הגויים" משנות השמונים המאוחרות של המאה ה-17, דן ניוטון באמונת העמים הקדומים, שלדעתו התנוונה בהדרגה עד לכדי עבודת אלילים. הוא היה משוכנע שהתאולוגיה המוקדמת כללה מחקר פילוסופי באסטרונומיה ובפיזיקה ולא הפרידה בין דת למדע – מה שניסה לשחזר בכתביו שלו.

בפרק הראשון בחיבור זה כתב:

"התיאולוגיה של הגויים הייתה פילוסופית, ויותר מכל התקרבה לאסטרונומיה ולפיזיקה של מערכת היקום, ושנים-עשר האלים המרכזיים של הגויים [האלים האולימפיים] הם שבעת כוכבי הלכת בצירוף ארבעת היסודות והיסוד החמישי הארצי".

 

המקורות הפילוסופיים של תיאולוגיית הגויים
המקורות הפילוסופיים של תיאולוגיית הגויים

 

נסיונותיו של ניוטון להפיק מידע מהתיאורים התנ"כיים והתלמודיים של המשכן והמקדש הם תעודה היסטורית נדירה להגות המשלבת דת ומדע. שילוב יוצא דופן זה משתקף בכתביו של אחד המדענים הגדולים והמשפיעים ביותר בכל הזמנים.

 

 

כתבות נוספות

"Once Upon a Try": תערוכה דיגיטלית חדשה של גוגל ושל הספרייה הלאומית

"צל העולם": הרב שניסה לתת תשובות לשאלות הגדולות של היקום

חשיפה: התכתבות חידתית בין אלברט איינשטיין למשפטן מבני ברק

רכבת הלילה לקהיר עוברת דרך לונדון

חלק מהשירים הכי ישראליים שיש נולדו בכלל בחו"ל! החלטנו לסקור את המקורות של כמה מהלהיטים הגדולים שלנו

משינה

בין הדברים שמאחדים את כולנו כעם בולטים השירים; אלה שכל אחד מאיתנו יכול לזמזם סתם כך, וכל מי ששומע ימשיך את המנגינה המוכרת. השירים הללו, נכסי צאן הברזל של התרבות שלנו, נעשו לפסקולי חיינו ובעינינו אין דבר ישראלי יותר מהם. אולם, למרבה ההפתעה, חלק ניכר מהמילים והמנגינות האהובות לקוח משירים לועזיים ממחוזות רחוקים.

 

1. "Whiskey in the Jar"

"ויסקי בצנצנת" הוא שירה של הלהקה האירית "הדבלינרז", ובמרכזו סיפורו של גנב דרכים. הגנב שודד פקיד ממשלתי, אך צחוק הגורל – זוגתו בוגדת באמונו וחוברת לאותו פקיד ממש, שמבקש נקמה. משם העניינים מתדרדרים…

 

 

לעומת זאת, הגרסה הישראלית עליה אמונה שלישיית גשר הירקון, עוסקת בתיאורי נוף פסטורליים ומשדרת נימה נעימה בשיר המוכר "סימן שאתה צעיר":

 

אם פרדסים עוד משגעים אותך בריח,

אם בלילות אתה שיכור מן הירח,

אם רוח מרחבים בצווארונך תמיד נושבת

ויש לך קוצים במקום שבו נהוג לשבת…

 

זה סימן שאתה צעיר

כמו יום אביב בהיר,

כמו יום אביב בהיר

סימן שאתה צעיר!

 

 

באופן מעניין, אותו לחן מתיישב נהדר עם שני הסיפורים הכל-כך שונים הללו. מה אתם מעדיפים?

 

2. "Star of the county down"

"הכוכב של מחוז דאון" הוא שיר עם אירי על עיירה בצפון אירלנד. את המילים כתב קתל מקגרווי (1927-1866) מרמלטון, מחוז דונגל.

השיר מוצג מנקודת מבטו של צעיר שפוגש נערה מקסימה בשם רוזי מק'קאן, המכונה "הכוכב של מחוז דאון". במפגש הקצר גדלה אהבתו של הצעיר, עד שבסוף הבלדה הוא מדמיין את עצמו נישא לנערה.

הינה טעימה מהשיר:

 

ליד העיירה בונברידג', במחוז דאון,

ערב אחד בחודש יולי שעבר

במורד אחו ירוק, הלכה נערה מתוקה

והיא חייכה כשעברה על פני.

 

היא נראתה כה צחה בשתי רגליה היחפות

ובזוהר שיערה בצבע חום-אגוז,

הייתי צריך לצבוט את עצמי

כדי לוודא שאני אכן עומד שם.

 

ממפרץ באנטרי עד רציף דרי

מגאלוויי ועד לדאבלין

לא ראיתי עוד נאה כמותה

כמו זו שפגשתי במחוז דאון.

 

בעודה אצה קדימה, רעד ראשי

ובהיתי בה המום

ושאלתי עובר-אורח

"מי היא זו, עם השיער בצבע חום?"

הוא חייך אלי, ובגאווה אמר,

"היא הפנינה של הכתר האירי הישן.

רוזי מק'קאן הצעירה מגדות באן

היא הכוכב של מחוז דאון"

 

 

שיר העם האירי עשה עלייה ונעשה אחד השירים המושמעים ברדיו הישראלי – אתם כבר בטח יכולים לנחש שמדובר בשירו הפופולרי של אהוד בנאי: "הכוכב של מחוז גוש דן".

בגרסה העברית של בנאי ניתן לראות שהעלילה המקורית נשמרת:

 

ברחוב קטן, במחוז גוש דן בקיץ שעבר

נערה יפה בדרכי חלפה ושלחה לי חיוך קצר

מכפות רגליים יחפות עד שיער חום אגוז זוהר

חיזיון מתוק, רק צריך לבדוק אם הייתי ישן או ער

 

מנהר ירקון עד הסמבטיון

מגליל עד לראש שטן

לא תמצא תמה, כמו אותה עלמה

היא הכוכב של מחוז גוש דן

 

האם אני מביט, בכוכב שביט? נשארתי עומד המום

אז שאלתי זר, שברחוב עבר, מי זו היא, הפיה בחום

הוא חייך אלי ואמר לי, זוהי פרח ארגמן

אבן הספיר, שושנת העיר, היא הכוכב של מחוז גוש דן.

 

 

בנאי סיפר לא פעם על משיכתו למוזיקה אירית וכיצד היא תרמה לגיבוש הצליל הייחודי שלו.

אהוד בנאי על מוסיקה אירית – מתוך זה המקום, גל"צ 2014 

 

3. "Night Boat to Cairo"

ואם כבר אהוד בנאי, נתחיל הפעם עם בת הדודה העברייה ללהיט בריטי מן האייטיז. את המילים כתב, כאמור, אהוד בנאי, את הלחן חיבר שלומי ברכה ואת השיר ביצעה להקת משינה. מדובר באחד מהמנוני הרוק הישראלי: "רכבת לילה לקהיר".

 

 

בשלב זה (כמובן לאחר שזמזמתם לעצמכם: "או אווו, אווו אוו או אוו") אתם בטח תוהים מה מקומו של שיר כחול לבן ברשימה זו. ובכן, השיר נכתב בהשראת השיר  "Night Boat to Cairo" ("ספינת לילה לקהיר") מאת להקת 'מאדנס' הבריטית, שכידוע לרבים, שימשה מקור השראה עיקרי למשינה בתחילת דרכה.

 

 

המילים לא מספרות את אותו הסיפור והדמיון ניכר יותר בלחן ובעיבוד, אם כי גם הם אינם זהים לחלוטין למקור. מה שבטוח הוא שההשראה שספגה להקת הרוק הישראלית מלהקת הסקא-פופ הבריטית עיצבה חלק בלתי מבוטל מהחווייה המוסיקלית הישראלית.

אגב, במקור הקליטה משינה את השיר עם צעקת "One, two, three, four" לפני הפזמון החוזר. אולם, בעצתו של סולן הלהקה, יובל בנאי, הוחלפה הצעקה לשתי שורות בשפה הפרסית: "גילה גילה קוג'ה בודי" ו-"גילה גילה צ'יקר קארדה" ("גילה גילה, איפה היית?" ו-"גילה גילה, מה עשית?").

 

4. "Hurricane"

אם לא קיבלתם מספיק משינה וליבכם משווע לעוד, הסעיף הזה נכתב במיוחד עבורכם!

"הוריקן" הוא שיר מחאה שכתב בוב דילן עם ז'אק לוי, ומספר על מאסרו של רובין "הוריקן" קרטר. קרטר ואדם ששמו ג'ון ארטיס הואשמו ברצח משולש ב"לאפייט גריל" בפטרסון, ניו ג'רזי, ב-1966. בשנים שלאחר מכן התעוררה מחלוקת בקשר לתיק, בין השאר באשר לקיום ראיות פגומות ועדויות מפוקפקות שהביאו למשפט לא הוגן. באוטוביוגרפיה שלו, טען קרטר לחפותו. בוב דילן קרא את ספרו והחליט לבקרו בכלא בוודברידג טאונשיפ, ניו ג'רזי, שם הוחזק מאז המשפט. בשירו, בוב דילן טען להתנהלות גזענית לכאורה של המשטרה, שהובילה להרשעה כוזבת.

הנה הצצה לשירו של דילן:

 

יריות אקדח מצלצלות בלילה

פאטי ולנטיין נכנסת מן האולם העליון

היא רואה את הברמן בבריכה של דם

בוכה, "אלוהים, הם הרגו את כולם!"

כאן מתחיל סיפורו של ההוריקן,

האיש שהרשויות האשימו על פשע שלא ביצע

הכניסו לתא כלא, למרות שיכול היה להיות

האלוף של העולם.

שלוש גופות פאטי ראתה

ואדם נוסף בשם בלו, מסתובב שם באופן מסתורי

"לא עשיתי את זה", הוא אומר ומרים את ידיו

"רק שדדתי את הקופה, אני מקווה שאתם מבינים

ראיתי אותם שוכבים שם", אומר ואז שותק..

"אחד מאתנו צריך היה לטלפן למשטרה".

וכך קראה פאטי למשטרה

שהגיעה למקום עם האורות האדומים מהבהבים,

בליל ניו-ג'רזי חמים.

 

 

הגרסה הישראלית לשיר הזה מגיעה מבית מיודעינו, להקת משינה. הכוונה היא, כמובן, לשיר "גברת שרה השכנה":

 

ירייה נשמעה בקצה הרחוב

גברת שרה השכנה ראתה מקרוב

לילה תל אביב בוער וחם

סמל המשטרה היה מנומנם

כשהטלפון צלצל הודיעו על גופה

בקצה הרחוב כבר החובש כיסה עם השמיכה

גברת שרה השכנה אמרה לשוטרים

ראיתי שתי דמויות צועקות ויורים

בינתיים בקצה השני של העיר

אבנר התאילנדי וחיים הצעיר

נוסעים במכונית חוזרים באיילון

שוטר תנועה עוצר אותם בדיקה של רשיון

בקשר כבר הודיעו על שני הבורחים

מבט אחד הספיק לו נראו לו חשודים

בינתיים שרה השכנה במסדר הזיהוי

ניסתה לפשפש בזיכרונה הדהוי

אמרה שהם דומים – אמרה שהם דומים!

שלחה אותם לכלא לעולמים!

 

 

השיר של משינה מבוסס על שכנה שהייתה לכותב השיר וסולן הלהקה, יובל בנאי, וכאמור גם על שירו של בוב דילן "הוריקן". חברי הלהקה ספגו ביקורת על העתקת האקורדים החוזרים של השיר משירו של דילן, אך לטענתו של  יובל בנאי התייחסות זו נעשתה לגמרי בכוונה – לראייה, בסוף השיר נשמעים רעשי סופת הוריקן כדי להדגיש מאין הגיעה ההשראה.

 

5. "when you are a king"

השיר של הלהקה הבריטית White Plains משנת 1971, הוא אחד מקלאסיקות היפות והמוכרות יותר, ובכל זאת, התרגום הישראלי לא יורד מן המקור והפך בעצמו ללהיט היסטרי בתחנות הרדיו מהרגע שיצא בשנת 2000 ועד היום. מדובר בגרסה של שלמה ארצי, "מלך העולם".

 

שם בתוך מיטה, מול קיר ענק כחול, קר וזול,

לפעמים אתה, נאנח בלי קול ובכל זאת,

אמא שם שומרת גם כשאתה גדול

מחליפה לך בגדים

אומרת שאתה: מלך הגברים

בשבילה אתה יכול להיות

מה שבא לך לראש,

למשל, מלך החיות או מלך ההרים, אם תטפס אי שם,

קום תהיה כל מה שבא לך

כי בשבילה אתה תמיד מלך העולם.

 

 

המילים שכתב ארצי הולבשו על הלחן היפהפה של השיר המקורי. ארצי אף שמר על מתווה השיר המקורי, שמילותיו:

 

השביל בשיערך, כמעט ולא נמצא

שטוף את פניך

בגדיך המרופטים, תמיד נראים מבולגנים

לא אכפת לך?

אך אמא תמיד שם כדי לדאוג שתהיה במיטבך

מחליפה לך את האפוד המלוכלך

אומרת: כשתגדל להיות מלך

לא תעשה דבר

עשרים וארבע ציפורים ישירו

כולם יביאו מתנות כיאה למלכים

כאשר תהיה מלך

בכל מקום אליו תגיע, אנשים יקודו

כרכרות יקחו אותך לאן שתרצה

כפות רגליך לא ידרכו על הארץ

כאשר תהיה מלך.

 

 

6. "Υπάρχω"

השיר "איפרחו" של הזמר היווני סטליוס קזנג'ידיס, מספר על אהבה נכזבת – ממש כמו בקאבר העברי "אלינור" של זוהר ארגוב.

 

 

אולם, בגרסה העברית מבטא המספר את געגועיו לאהובתו לאחר פרידה כואבת, בעוד שהמקור היווני מתאפיין בהלך רוח מטריד משהו:

 

אני קיים

כל עוד את קיימת, גם אני קיים…

אני היחידי בחייך

אי-אפשר למחוק אותי ממך…

אני ההתחלה והסוף

זכרי זאת במחשבותייך

כל קשר חדש יתפרק במהירות

כי גם אני קיים.

 

 

7. "l'italiano"

השיר הבא הוא ההמנון הבלתי מעורער של איטליה החלומית. שירו של טוטו קוטוניו צועק "לאומיות איטלקית" לא רק במילותיו, אך גם במנגינה ובעיבוד. לכן, לא היה מובן מאליו שהשיר יצליח בעברית כשהזמר דורון מזר "גייר" אותו בגרסתו: "אני חוזר הביתה".

איכשהו, בעיבוד העברי, הצליח מזר לשמור על טעם השייכות למקום, אך בצורת געגועים הביתה. אכן, רבים מאיתנו בילו שמירות בצבא בזמזום השיר הזה תוך ציפייה לחזור לחופשה בבית:

 

אני חוזר הביתה,

אני והגיטרה,

אני חוזר הביתה

והדרך שרה.

 

בתוך מטוס בין ארץ ושמיים

קורא עיתון, הזמן עובר בינתיים,

ודיילות שמטיילות

ושואלות בשני קולות

מה בא לי – מיץ או יין.

אני יושב בין עננים ומים

ולשעה קלה עוצם עיניים

ומתאר ומשחזר

ומנסה להיזכר

באנשים בבית.

לא, לא יכול יותר, אני משתגע,

פתאום אני כל כך מתגעגע

רמקול מודיע – עוד מעט ונגיע.

 

 

הגרסה האיטלקית לא עוסקת בגעגוע, אלא מקדשת את האיטלקיות עצמה:

 

בוקר טוב איטליה

ספגטי אל דנטה

ופרטיזן כנשיא

עם הרדיו תמיד

ביד ימין

וכנרית על אדן החלון

בוקר טוב איטליה

עם האמנים שלך

עם יותר מדי אמריקה על גבי הכרזות

עם שירי האהבה

עם הלב

עם עוד נשים, פחות ופחות חסודות

בוקר טוב איטליה

בוקר טוב מריה

עם העיניים מלאות מלנכוליה

בוקר טוב אלוהים

אתה יודע שגם אני כאן

 

הניחו לי לשיר

עם הגיטרה בידי

הניחו לי לשיר

לאט לאט

הניחו לי לשיר

כי אני גאה בזה

אני איטלקי

איטלקי אמיתי.