גן-גני: הספר שהכין את הפעוטות לצבא

איך הולדת המדינה הפכה את הספר הכי תמים במדף הספרים העברי, למכינה קדם צבאית לילדי ישראל?

832 629 Blog

מתוך "גן-גני" הספר השלישי. איור: איזה הרשקוביץ

"אמא, ספרי לי את אשר ספרה הגננת בגן!" – כך מבקש הילד בבית מאת אמו. והאם, באין תחת ידה הספר הנדרש, עומדת תוהה מול בנה ואיננה יכולה למלא את בקשתו.
בספר זה התכוונו העורכים למלא – במידת מה – את בקשתו של הילד ולעזור לאם להמשיך בבית את דרך עבודתה של הגננת."

"מאת העורכים", גן-גני

במשך שנים רבות, מאז יצא לראשונה בשנת 1947, "גן-גני" היה הספר הפופולרי ביותר לגיל הרך בבתי ישראל ובגני הילדים. לעריכת הספר חברו שני ענקים, לוין קיפניס וימימה טשרנוביץ, הפאוור-קאפל של ספרות הילדים בישראל. הם שילבו בתוך הספר הקסום שירים, סיפורים ואפילו משחקים. והציורים? איזה הרשקוביץ שהסתפקה בקרדיט "איזה", הפליאה לעשות כששילבה איורים יפהפיים ותמימים בתוך הספר הנפלא.

הספר יצא בשלושה כרכים, והם ליוו את ילדי ישראל עד סוף שנות ה-70 (חלקם שרדו אפילו עד שנות ה-80). בסופו של דבר הספרים הוחלפו בספרים עדכניים יותר, אבל בינתיים דורות שלמים של ילדי ישראל גדלו על סדרת "גן-גני".

חיפשנו את הספר הראשון בסדרה, שיצא לראשונה עוד לפני קום המדינה. למרות הפופולריות של הספר, כדי לגשת למהדורה הראשונה של גן-גני היה צורך לבקר במחלקת הנדירים בספרייה הלאומית. רק שם הותר לנו לעיין בספר שהפך (לפחות במהדורותיו הראשונות) לספר נדיר של ממש.

20240408 120556
כריכת המהדורה הראשונה של "גן-גני", 1947

והנה מה שגילינו.

תחת כותרות פרקים תמימות וילדותיות כמו "אני הולך לגן", "שנה טובה", "גשם גשם משמים" ופרקים על כל חגי ישראל, מצאנו את מיטב הטקסטים של קיפניס וטשרנוביץ, אליהם הצטרפו גם ביאליק, אנדה פינקרפלד ושאר המחברים הגדולים של אותה תקופה.

Gan

רק דבר אחד לא מצאנו: פרק על "יום העצמאות", שזה די הגיוני, בהתחשב בעובדה שהמהדורה הראשונה קדמה לעצמאותה של המדינה. אבל יותר מכך, התקשינו גם למצוא סממנים לאומיים של ממש. המהדורה הראשונה פשוט חגגה את הילדות התמימה של ילד עברי בארץ ישראל.

אבל מכיוון שהספר הראשון בסדרת "גן-גני" המשיך לצאת במשך עשרות שנים בארץ ישראל, תהינו האם השינוי הדרמטי שהפך את הישוב העברי למדינת ישראל קיבל ביטוי במהדורות הבאות של "גן-גני".

את ההבדל הראשון ניתן למצוא כבר בשער הספר.

Whatsapp Image 2024 05 09 At 12.48.28
כריכת "גן-גני" במהדורות המאוחרות

מזהים מה השתנה? הילדה של שנת 1947 (בלבוש קצת אחר) זכתה במהדורות המאוחרות יותר להחזיק בדגל ישראל!

001
עם דגל (במהדורות המאוחרות) ובלי דגל (במהדורה הראשונה)

בנוסף, "בתוכן העניינים" של הספר גילינו חיש מהר שבין הפרק "חג הפסח" לפרק "אש אש מדורה", התווספו להם כמה עמודים שכולם חגיגת עצמאות.

Whatsapp Image 2024 05 09 At 12.48.22

השיר "יום הולדת המדינה" של קיפניס, והסיפור החביב "בערב חג העצמאות" של טשרנוביץ.

Whatsapp Image 2024 05 09 At 12.48.21
סיום הסיפור "בערב חג העצמאות"

וכך נותר הספר הראשון ספר של ילדות. ספר של תמימות. ספר של קסם. למעט 4 עמודים על יום העצמאות ודגל בכריכה, הספר שמר על אופיו התמים והמתוק למשך שנים רבות.

המגמה הזו נמשכה גם בספר השני של "גן גני" (יצא לראשונה בשנת 1950).

ואז.. הגיע הספר השלישי.

Whatsapp Image 2024 05 09 At 12.48.31
שער הספר "גן-גני" השלישי

הכינו את אטמי האוזניים כי הצבא הגיע לגן הילדים. ברצינות, הוא באמת הגיע:

Whatsapp Image 2024 05 09 At 12.48.26 (1)

הספר יצא גם כן בשנת 1950, אבל בניגוד לספרים הראשונים בסדרה, הלאומיות וצה"ל זכו בו למקום של כבוד.

Whatsapp Image 2024 05 09 At 12.48.30

הספר פותח בחגיגות העצמאות תחת הכותרת "יום הולדת למדינה", עם שירים וטקסטים שזכו לשמות כמו "אנחנו מניפים דגלנו", "קצינים בישראל", "חילים באים לגן", "אדון כרבול התגייס" ו"חיל אני בישראל".

והנה שיר מבדח במיוחד שממחיש את הבליל המוזר של לאומיות ופעוטות:

Hayot Yorot 660

לסיום, העיפו מבט בציור המדהים הזה מהספר השלישי שמכריז: "נצחנו!".

רק דבר אחד לא ברור. האם היה זה ניצחון מוחלט?

Whatsapp Image 2024 05 09 At 12.48.25 660

הכירו את האמא של אלפוני

אשת החינוך צביה וילנסקי שהמציאה את "דנה קמה" נהגה תמיד לומר: "אני התחתנתי עם כיתה א'"

"דנה נמה, דנה קמה" מתוך המהדורה הראשונה של 'אלפוני', שנת 1965. הוצאת מסדה

"דנה נמה, דנה קמה" – המשפט האלמותי הזה נולד באחד הספרים הכי משפיעים בעברית, הלא הוא אלפוני. אלפוני היה ספר לימוד הקריאה ששימש את ילדי ישראל במשך עשרות שנים, ספר שבזכותו רבים מאתנו מסוגלים כעת לקרוא את הכתבה הזאת.

מתישהו (סוף המאה התשע-עשרה) העלה מישהו (אחד מהתומכים הפנאטיים של פרויקט החייאת העברית) את הרעיון הפשוט אך הגאוני: אם אנחנו רוצים להקים דור של דוברים טבעיים לעברית, למה לא ללמד אותה כאילו מדובר בשפת אם חיה? הרי דובר צרפתית צעיר לא למד את שפת האם שלו דרך שפה אחרת שכבר שלט בה, אז מדוע שמקבילו העברי יצטרך בשפה מתווכת אחרת, ואפילו הוא דובר אחת שכזאת, כנראה יידיש? לרעיון הפשוט הזה ניתן שם פשוט עוד יותר, קראו לו "עברית בעברית".

אחד מספרי היסוד של שיטת עברית בעברית, "מקרא לפי הטף: ספר התלמיד, הוראת הכתיבה והקריאה" מאת המחנך דוד ילין. שנת 1906, הוצאת תושיה בוורשה

בראשית המאה העשרים הייתה צביה-אתל שיבובסקי אחת מאותן דוברות עברית חדשות. היא נולדה בעיירה סבינצ'אן בפולין בשנת 1907. שפת-אמה הייתה אומנם יידיש – אותה אהבה אהבת אמת עזה ויציבה כל חייה – אך מרגע שהחלה בלימודיה העבריים גילתה שיש בליבה מקום גם לאהבה נוספת: העברית. משסיימה את חוק לימודיה, הצטרפה צביה-אתל לסמינר המורות בווילנה שהפעילה רשת בתי הספר העבריים "תרבות" והוכשרה ללמד בשיטת "עברית בעברית". בסמינר הכירה גם את בעלה, חיים וילנסקי, לו נישאה בשנת 1930.

בשנת 1936, בעקבות המתיחות בגבול הגרמני שתתפרץ כעבור שלוש שנים עם פלישת הנאצים לפולין, נמלטו בני הזוג לברית המועצות של סטאלין, שם העבירו את שנות המלחמה האיומה. בסיומה, כשעשו בני הזוג את המסע המפרך חזרה לפולין, עברו בנובוגרודק (כיום בבלארוס), ושמעו על ילדה יהודייה יתומה שהסתתרה בשנות המלחמה בבית יתומים בעיר. צביה, שלא יכלה להביא ילדים משל עצמה, פגשה את הילדה העזובה, התאהבה בה מייד וביקשה לאמץ אותה.

צביה לא שעתה להתנגדות הנזירות – היא ידעה שהסיכויים שמשפחתה של הילדה היתומה שרדה את התופת אפסיים, ולכן החליטה לקחת אותה עימה. היא לימדה את ביתה המאומצת עברית, הרעיפה עליה אהבה ולא שכחה להסביר לה שוב ושוב, בכל עת ששאלה אותה בתה האם לספר לבנותיה שלה שנים מאוחר יותר כי היא מאומצת, ש"אנחנו משפחה רגילה, בלי משקעים של אימוץ ושואה." במשך שנתיים נדדה המשפחה הקטנה בין מחנות עקורים בפולין, עד שהשיגה אישור עלייה ארצה – אל המדינה שתוקם שנה מאוחר יותר.

בארץ שמעה צביה (שעם נישואיה שינתה את שמה לצביה וילנסקי) על המחסור החמור שיש במורים בכפר סבא. ידיעה זו הובילה אותה ואת משפחתה להשתקע בעיר. בבית הספר היסודי "אוסישקין" שבכפר סבא, המשיכה צביה את המלאכה שנאלצה לזנוח מאז שנמלטו היא ובעלה אל ברית המועצות: הוראת העברית.

המורה צביה וילנסקי. תמונה באדיבות המשפחה

בימים ליוותה צביה את תלמידיה ותלמידותיה בכיתות הנמוכות בצעדיהם הראשונים בקריאה ובכתיבה בעברית – כשלחלקם, מהגרים טריים בעצמם, הייתה העברית שפה שנייה, שלישית ואף רביעית (ובכל מקרה, שפה חדשה ולא מוכרת). בלילות שקדה על פיתוח שיטת הלימוד הייחודית שלה.

צביה שאבה את השראתה לא רק מהשיטה שבה התחנכה, שיטת ה"עברית בעברית". היא הרחיקה עד שיטת הלימוד של "החדר" המסורתי. כך נולדה "שיטת העיצורים" שלה – תחילה לומדים הילדים את צורת האות, לאחר מכן את סימני הניקוד העבריים ובהמשך את החיבור בין האות לניקוד (לדוגמה: ד + קמץ = דָ).

הכירו את דנה. איורים: בינה גבירץ. מתוך המהדורה הראשונה של אלפוני, שנת 1965. הוצאת מסדה

צביה, שהכירה היטב את הדרך אל ליבם של הלומדים הצעירים, העשירה את הספר על צורת האות וניקודה שכתבה בלילות, בסיפורים קצרים להפליא ומלאי חן המדגימים לילד ולילדה כיצד הידע הנרכש מקבל חיים חדשים על הדף. כך גם נולדה אחת הדמויות המוכרות (והמסתוריות ביותר) בישראל הצעירה – דנה, גיבורת פיוט הקָמָצִים העברי-חילוני המוכר 'דָנָה קָמָה דָנָה נָמָה'. דנה, שהופיעה במקראה אלפוני בחלק הראשון הנקרא 'במשפחה', היא ילדה של פעולות יותר מאשר של דיבורים: לאורך הספר היא קמה, נמה, באה, שבה ועוד ועוד.

דנה נמה, דנה קמה. איורים: בינה גבירץ. מתוך המהדורה הראשונה של אלפוני, שנת 1965. הוצאת מסדה

את אותם ניירות שכתבה בלילות לקחה צביה אל הוצאות ספרים שונות בארץ. כתב היד צד את עינה של שרה ברש, בתה של המו"לית האגדית ברכה פלאי מהוצאת מסדה, והיא – המוציאה לאור בעלת הניסיון – צירפה לרשימת היוצרים של הספר שני מחנכים ותיקים וידועים, את זלמן אריאל ואת נתן פרסקי, כמעין חותמת הכשר.

המהדורה הראשונה של אלפוני, שנת 1965. הוצאת מסדה

בשנת 1965 ראתה אור המהדורה הראשונה של אלפוני. הספר של צביה כבש לעצמו עד מהרה מקום של כבוד כשנעשה לספר היסוד שאיתו ובעזרתו למדו אז כמעט כל ילדי ישראל לקרוא ולכתוב בעברית. הדעות חלוקות מתי בדיוק יצא ספר זה מתוכניות הלימוד של בתי הספר בארץ. לא נתיימר לספק תשובה חד-משמעית, אך מה שבטוח הוא שבשנת הלימודים התשנ"ה- תשנ"ו, היא שנת 1995, השנה שבה הלכה צביה וילנסקי לעולמה, 30 שנה מפרסום המהדורה הראשונה עם איוריה הקסומים של בינה גבריץ, למדו תלמידי כיתה א'2 בבית הספר 'התומר' בעכו לקרוא ולכתוב בעזרת הספר הזה ממש, ואני הקטן ביניהם.

"אני התחתנתי עם כיתה א'" נהגה צביה וילנסקי לומר כל חייה. הילד שנולד מנישואים אלה, אלפוני על שלל מהדורותיו וכרכיו, גדל וצמח והעמיד בעצמו דורות של קוראי וכותבי עברית.

 

גלו עוד גיבורות בקבוצת הפייסבוק שלנו:

 

הכתבה חוברה בעזרתה של נכדתה של צביה וילנסקי, הסופרת מיכל שטיינר. בימים אלו שוקדת מיכל על כתיבת הסיפור של אמה, יתומת שואה שאומצה על ידי צביה וילנסקי וסיפור אימוצה נשמר בסוד עד לאחר מותה של צביה.

 

כתבות נוספות

"אַל-תּאֹמַר – אֱמֹר"

סיפורם של המורים שעמלו לעורר את העברית מתרדמתה באמצעות שיטה מהפכנית

עברית למתחילים עם קפקא

איך בישרו לילדי ישראל על נס כ"ט בנובמבר?

חזרנו אל עיתוני הילדים וגילינו: דגלים, נבואות נחמה ובקשה מהילדים: "לבנות ארץ ישראל שלמה באהבה ובצדק"

ילדי בית ספר לאו-בק בחיפה חוגגים את הכרזת האומות המאוחדות על הקמת מדינה עברית, נובמבר 1947

ב-29 בנובמבר בשעה חצות וחצי נפל דבר בארץ ישראל ובעולם. האומות המאוחדות אמרו כן לתכנית החלוקה, ומשם הדרך למדינה יהודית בארץ ישראל הייתה קצרה. המבוגרים וגם הילדים עקבו כבר חודשים ארוכים אחרי הדרמה המדינית שהתחוללה, והנה סוף סוף, התקבלה ההחלטה. כעת, ביקשו לכתוב לילדי ישראל על גודל המאורע, לאותם ילדים שיוטל עליהם בעוד כמה שנים להגן על מדינתם החדשה, לטפח ולפתח אותה.

עיתונות הילדים של התקופה כבר הייתה בפריחה. כמעט לכל העיתונים היומיים היה גם מוסף שבועי לילדי ארץ ישראל. חזרנו היום לעיין בעיתוני הילדים שפורסמו בימים שאחרי כ"ט בנובמבר 1947 כדי לגלות כיצד בישרו לילדי היישוב על המאורע ההיסטורי.

המבוגרים לא ניסו להסתיר דבר מהילדים. המסר לילדים, שחזר כמעט בכל עיתוני הילדים, היה פשוט: התרחש פה נס אבל, עליכם הילדים מוטלת החובה לצקת תוכן ולהפוך את החלום למציאות.

על שער עיתון "דבר לילדים" שנדפס ב-4 בדצמבר 1947 התנוססו דגל ישראל וציטוט מנבואת הנחמה של ירמיהו ל"ב, שנמסרה בימים שבהם הייתה ירושלים תחת מצור והארץ עמדה בפני כיבוש וחורבן. לפי הנבואה מבטיח האל לקבץ את העם מכל הגלויות ולהשיב אותו אל הארץ המובטחת.

שער "דבר לילדים", 4.12.1947. לחצו על התמונה לעיתון המלא

"אתם ילדי ארץ ישראל הגאולים", קרא עורך "דבר ילדים" בטורו מאותו יום, "היו שליחי העם וקראו לכל דורות העבר: היה טעם לחייכם והיה טעם למותכם, היה טעם לסבלכם והיה טעם לחלומכם, היה טעם לעקשנותכם והיה טעם לחזונכם – הגאולה באה.

רונו, רונו ילדי ישראל, אתכם רן לב מיליונים של עם ישראל חי. בדמעות בעיני אני כותב אליכם ושם ידי על ראשיכם ומברך אתכם: יהי רצון שכוחם וגבורתם של כל דורות בישראל יפעמוכם ויהי בכם העוז והחכמה והבינה לבנות ארץ ישראל שלמה באהבה ובצדק."

חגיגות כ"ט בנובמבר בירושלים. צילום: האנס פין, לע"מ

ב"הצופה לילדים", ניסו כתבי העיתון לתאר מעט ממה שהתחולל בשעות שבהן ניתנה ההחלטה ההיסטורית. "בליל קבלת החלטה על מדינה יהודית אלפי ילדים לא עלו על משכבם, אלא חיכו עד אחרי חצות לשמע הבשורה", דווח בעיתון. "משנתפשטה הידיעה בין קהל הרבבות, שקום תקום מדינה יהודית – אפשר היה לראות את שמחתם העמוקה של הילדים: הם קפצו על כתפי הוריהם ומחאו כף עלו על מכוניות ורקדו, הניפו דגלי תכלת-לבן, וכל הלילה הריעו וחזרו והריעו: 'דוד מלך ישראל חי וקיים!'."

ומה היה היחס כלפי אותם מדינות חצופות שהעזו להגיד "לא" למדינה היהודית? הנה חלק מדו-שיח מצחיק שפורסם ב"משמר לילדים" בין הילדים הבדיוניים דן ודינה:

לחצו על התמונה לטור המלא על "דן ודינה", "משמר לילדים", 4.12.1947

"והנה הם שומעים כי יוון היא נגד…

"הם חוזרים על מעשי אבותיהם אומרת דינה שהתנגדו לעצמאות יהודית בארץ ישראל…"

"הם פשוט התבלבלו, הם נגד חנוכה ולכן הם מצביעים נגד חלוקה…"

שמחה רבה שמחו על מפלתו של נציג סיאם שהצביע נגד, ואחרן כן, ביטלה לו ממשלתו את זכות ההצבעה…

"סיאם סיימה הפעם את תפקידה!"

למחרת בלילה, ספר דן את הקולות והכריז בשמחה:

"33 בעד, 13 נגד"

ודינה הוסיפה:

"מעתה נדליק בחנוכה לא 8 נרות כי אם 33 – כל כך גדול היה הנס!"

בעיתוני הילדים גם לא "ברחו" מהאמת ההיסטורית שהמדינה שתקום לא תהיה מדינה גדולה כפי שקיוו רבים, על כל שטחי ארץ ישראל.

"רק מעט ניתן לנו מארץ זו, שכולה הובטחה לעם ישראל", סופר לילדים בעיתון "הבוקר לילדים". "רק מעט מתקוותינו בא. אבל – לו המעט הזה יחיה לפנינו! יום גדול היה יום ההכרעה, כי בו הכירה מרבית אומות העולם בזכותנו לחרות ולעצמאות בארץ אבותינו: בזכותנו לכנס עמנו את כל פזורינו".

 

לקריאה נוספת

דפדפו בגיליון המלא של "הבקר לילדים", 4.12.1947

דפדפו בגיליון המלא של "הצופה לילדים", 4.12.1947

דפדפו בגיליון המלא של "דבר לילדים", 4.12.1947

דפדפו בגיליון המלא של "משמר לילדים", 4.12.1947

שלולי, תירס חם והעץ הנדיב: הדמויות מספרי הילדים האהובים קמות לתחיה

לקראת פורים ניסינו להחיות את הדמויות מכריכות ספרי ילדים אהובים. "שלולי" "הבית של יעל" "איילת מטיילת", "תירס חם" ו"שמלת השבת של חנהלה" הם רק חלק מהספרים שכריכותיהם קמו לתחייה. התוצאה? מרהיבה

היה זה יום שבת חורפי מושלם. הצלמת סיון שאשא היתה בדרכה הביתה כשהבחינה בשלולית עצומה ופוטוגנית "אמרתי לעצמי 'אין מצב שאני מוותרת על סט הצילום שהטבע אירגן עבורי. אני חייבת לעשות עם זה משהו".

צפו בסרטון בו הדמויות מכריכות הספרים הקלאסיים קמות לתחייה:

כששאשא הבחינה בשלולית היפה בינות לדשאים, היתה כבר שעת צהריים. היום עמד להחשיך ומהר, כדרכם של ימי חורף. בנסיעה הביתה שברה את הראש מה איך לצלם על סט הצילום המופלא והרגעי הזה, עד שכריכת ספר ילדים אהוב עלתה בראשה. היא מיהרה הביתה והחלה לפשפש בערימות האביזרים שאגרה, גייסה את בתה כדוגמנית, והחלה בסטיילינג למה שיהפוך לתמונה בהשראת האיור הנפלא של יפתח אלון לכריכת הספר "שלולי" שכתבה מירה מאיר.

"את המעיל צהוב קניתי בשוק ב-10 שקלים לפני שנתיים, והוא שכב בארון וחיכה ליום שאשתמש בו; הכובע היה חלק מתחפושת "הדב פדינגטון" שהכנתי לבת שלי שנה קודם; לא היו לי מגפיים אדומים, אז גזרתי טייץ אדום והלבשתי אותו על המגפיים שהיו לי".

השלב הבא, והקריטי, היה לגייס את בתה תהילה כדוגמנית לצילום: "למרות שהיה קפוא אותו יום וירד גשם זלעפות, תהילה הסכימה לדגמן תמורת שוחד קל." מחייכת סיון "תוך חצי שעה מאז שראיתי את השלולית הגדולה, היו במצלמה סט תמונות בהשראת "שלולי". קראתי לתמונה תהילולי."

שלולי. צילום: סיון שאשא

שלולי. הכריכה המקורית באיורו של יפתח אלון

 

סיון שאשא, בת 41, ואמא לשתיים ממושב חגור, נכנסה לעולם הצילום רק לפני 4 שנים. היא למדה צילום בעזרת מורה פרטי, במקביל לניהול צהרון בביתה. עם פרוץ מגפת הקורונה נאלצה סיון לסגור את הצהרון, ומאז היא עוסקת רק בצילום. היא מקפידה לצלם בטבע, ונשואי הצילום שלה הם בעיקר ילדים ומשפחות. סיון מצלמת בסגנון וינטג' רומנטי, ומעצימה את הגוונים הקיימים בטבע.

נחזור לשלולי – התמונה שצילמה סיון זכתה לתגובות אוהבות בקרב חבריה ובדף הפייסבוק שלה, והיא חיפשה את יוצרי הספר כדי להראות להם את הצילום: "אחרי שגיליתי שמירה ומאיר ויפתח אלון כבר אינם בין החיים, חיפשתי את הצאצאים שלהם ובסוף הגעתי לצור אלון, בנו של המאייר שממנו קיבלתי את ההשראה לצילום. הוא נורא התרגש וביקש את הקובץ כדי להדפיס את התמונה ולהניח אותה לצד כריכת הספר אצלו בבית."

הצילום המוצלח לכריכה של שלולי עשתה לסיון חשק לעורר עוד כריכות לחיים: "הכריכה השנייה שצילמתי היא של הבית של יעל. שם נעזרתי בתוכנה כדי להחליף את השמיים, שנשרפו בתמונה המקורית. אבל בדרך כלל אני מקפידה לא להשתמש בפוטושופ ודומיו כדי לשפר את התמונות."

הבית של יעל. צילום: סיון שאשא

הבית של יעל. הכריכה המקורית באיורה של אורה איל

בעקבות שני הצילמוים הנהדרים האלה, פנינו לסיון בבקשה לעורר לחיים עוד כריכות של ספרי ילדים קלאסיים. בחרנו יחד 10 כריכות של ספרי ילדים איקונים. התנאי היחיד – הכריכה חייבת לכלול בני אדם.

מעשה בחמישה בלונים. צילום: סיון שאשא

 

מעשה בחמישה בלונים. הכריכה המקורית באיורה של אורה איל

סיון נגשה בשמחה למשימה, היא גייסה ילדים של חברות וחברים והחלה לאסוף את האביזרים הדרושים לכל צילום: "את חלק מהאביזרים ופרטי הלבוש תפרתי בעצמי, במיוחד לצילומים, לפעמים נעזרתי בתופרת. חלק מהפריטים מאולתרים. מה שחשוב היה זה איך זה נראה בצילום ובזווית הנכונה.

חנן הגנן. צילום: סיון שאשא

חנן הגנן. הכריכה המקורית באיורה של רינת הופר

 

תירס חם. צילום: סיון שאשא

תירס חם. הכריכה המקורית באיורה של אורה איל

השלב הבא היה לאתר ילדים שהכי דומים לדמויות שעל הכריכה. "לצערי לא יכולתי לצלם פעוטות" מספרת סיון, "כי קשה מאד לביים אותם ולכן הילדים המצלמים קצת גדולים יותר מהדמויות המצויירות."

לבסוף התרחש הקסם: עשר כריכות ספרים קמו לתחיה בעדשת מצלמתה של סיון, והתוצאה מרהיבה. סיון נהנתה מכל רגע: "היה לי כיף, חוויתי ומעצים. פגשתי אנשים חדשים ובזכות הצילומים של "שפת הסימנים של נועה" פגשתי את מי שהפכה למטפלת הרגשית של הבת שלי, שהיא בעצם האמא של הילדה שדיגמנה לכריכה."

שפת הסימנים של נעה. צילום: סיון שאשא

שפת הסימנים של נעה. הכריכה המקורית באיורה של אלישבע געש

 

שמלת השבת של חנה'לה. צילום: סיון שאשא

שמלת השבת של חנה'לה. הכריכה המקורית

לפני שצילמתי כריכה של ספר קראתי אותו, כמובן. את חלקם לא הכרתי לפני כן. בזכות הפרויקט נחשפתי למשל לספר "העץ הנדיב", שלא קראתי לפני כן והוא מאד ריגש אותי."

העץ הנדיב. צילום: סיון שאשא

העץ הנדיב. הכריכה המקורית באיורו של הסופר והמאייר שֶל סילברסטיין

מרים והים. צילום: סיון שאשא

מרים והים. הכריכה המקורית באיורה של גיל-לי אלון קוריאל

סיון גם התרגשה מתגובת הסביבה לשתי הכריכות הראשוות, וסקרנית לדעת מה יעלה בגורל שאר התמונות, שמתפרסמות לראשונה כאן: "הצילומים האלה הם מחווה לכמה מספרי הילדים הכי יפים." אמרה לנו סיון, "והם גורמים ישר לתגובה רגשית.שתי גננות שנחשפו לצילום של "שלולי" סיפרו שהוא גרם להם לחזור לסיפור, שנשכח קצת מצידן, ולקרוא אותו לילדים ולילדות בגן."

והכריכה שהכי נהנתה ליצור? "הכי נהניתי לצלם את איילת מטיילת, גם מבחינת הצבעים של הציור וגם בגלל שאת הבגדים שלה צבעתי בעצמי."

אילת מטילת. צילום: סיון שאשא

אילת מטילת. הכריכה המקורית

 

איתמר מטייל על קירות. צילום: סיון שאשא

איתמר מטייל על קירות. הכריכה המקורית באיורה של אורה איל

 

הצלמת סיון שאשא. צילום: רומי דרעי

***

צילום, בימוי וסטיילינג: סיון שאשא

תפירת תלבושות: פרידה פז

המצולמים והמצולמות: תהילה דרעי, ינאי גבריאל אלמקייס, יהלי אבוטבול, תמר אנטונלי, ברק לייב, אריאל ספיר, הילי בוקר, אליאן אלמקייס, אביגייל יעקובלב, ליבי בן טובים, נועם שכטר, ליה שחק, אור ספיר.

עריכת תוכן: לירון הלברייך

עריכת וידאו: אירינה חייפץ-רפופורט.