מי מפחד מהקדרים שבאים?

הקדרים באים! אנחנו לא מפחדים! האם ייתכן שמשחק הילדים התמים והאהוב הוא בעצם זיכרון מעובד של תקופת פוגרומים נוראית?

1

ילדים רצים בחצר בית ספר, מתוך הארכיון לתולדות פתח תקווה ע"ש עודד ירקוני

ילד בודד עומד מול חבורת ילדים העומדת מולו בשורה ומביטה בו בעיניים חרדות, מצפות. הילד מישיר מבט נחוש אל הילדים שמולו, ואז זוקף את גבו וקורא: "הקדרים באים!". שורת הילדים שמולו, אמיצה לא פחות, עונה פה אחד "לא מפחדים!". עדויות מוקדמות יותר מציינות שיש לענות "איש לא יירא!", אך כך או כך זהו האות שמורה לכל הילדים לרוץ. הילד שעמד לבדו בצד אחד רץ אל עבר שורת הילדים, ואילו השורה רצה כנגדו, מנסה להתחמק מידיו המושטות. מי שייתפס, יהפוך להיות "קדר" ויצטרף לקבוצה שתנסה בתורה לתפוס עוד ועוד ילדים.

זהו בקווים כלליים המשחק הידוע ברחובות ישראל בשם "הקדרים באים". חוקים נוספים: כל קבוצה רצה אל העבר השני של המגרש; מותר לרוץ רק קדימה ולצדדים, אחורה אסור; אסור גם לצאת מגבולות המגרש; הילד הראשון הוא בכלל "קדר מדומה", ואחרי שהוא מצליח לתפוס ילד נוסף (או יותר) הם מתחלפים. המנצח יהיה הילד שיישאר אחרון ולא ייתפס על ידי קבוצת הקדרים.

1
הוראות המשחק "הקדרים באים", מתוך ספרו של משה הורביץ "אלף משחק ומשחק", כרך ג', הוצאת הקיבוץ המאוחד, תש"ז

סביר להניח שילדים לא מטרידים עצמם בשאלות על השם המוזר של המשחק. אבל לאט לאט הם גדלים ופתאום אפשר לתמוה: למה שנימלט מקדרים דווקא? איזה סיכון יש בבעלי מלאכה שמכינים כדים ומאפרות מחימר, למעט הסיכוי שישחזרו בפנינו את הסצינה ההיא מ-Ghost (הסרט "רוח רפאים")? עבור חלק מהילדים הבעיה נפתרה בעזרת שינוי שם המשחק לַ"קטרים באים", והרי קטרי רכבת מאיימים באמת וראוי להימלט מפניהם אם הם דוהרים אליך.

1
סצינת הקדרות המפורסמת בכיכובם של פטריק סווייזי ודמי מור. צילום מסך מתוך הסרט "רוח רפאים" (1990), Paramount.

אך ייתכן גם ששם המשחק טומן בחובו סוד היסטורי בן מאות שנים. ייתכן שהקריאה שהתגלגלה אל משחק הילדים נטועה בזיכרון הקולקטיבי של אחד מן הפוגרומים האיומים ביותר בתולדות העם היהודי. על פי תיאוריה שהועלתה על הכתב בעבר, בין היתר על ידי פרופ' דוד אסף, ד"ר רוביק רוזנטל, ודור סער-מן, הקדרים המדוברים הם לא אחרים מאשר הטטרים מפילי האימה.

מי היו הטטרים? איך התגלגלו אל המילה קדר? ננסה להסביר בקצרה. הפוגרום האיום שזכרו ההיסטורי התקבע במשחק החצר הוא הפוגרום שקיבל את השם פרעות ת"ח-ת"ט, על שם השנים העבריות בו התרחש, או פרעות חמלניצקי, על שם האיש שהוביל את הפורעים. הרקע הוא מרד שהוביל בוגדן חמלניצקי (חמי"ל בכרוניקות היהודיות), ובו מרדו איכרים אוקראיניים נגד הפולנים ששלטו בשטח. זה גם הפוגרום שהכניס לזיכרון הקולקטיבי היהודי את המושג "קוזאקים", שמם של הכוחות האוקראיניים המורדים. הקוזאקים האוקראיניים כרתו ברית עם הטטרים המוסלמים שחיו בגבול בין אוקראינה לאימפריה העות'מאנית, ושתי הקבוצות שיתפו פעולה נגד הפולנים השליטים. בין מתקפה למתקפה, שתי הקבוצות לא בחלו בהתנפלות על עיירות יהודיות.

1
ילדים עומדים בשורה בקיבוץ יד מרדכי, שנות ה-60. צילום: גד לבני, מתוך ארכיון יד בן צבי

כדי להבין את הקשר בין הטטרים לקדרים, נחזור עוד קצת אחורה – השם קֵדר, או קידר, מופיע בתנ"ך ככל הנראה כשמו של שבט נוודים, שעל פי הכתוב התגוררו באוהלים. יש המשערים ששמו המקורי של המשחק היה "הקידרים באים" על שם אותם שוכני אוהלים. ייתכן שזהו באמת שיבוש כל כך פשוט, אבל בכל זאת למה דווקא ששבט בודד יאיים כל כך על ילדי ישראל? נמשיך להתחקות אחרי השם. קידר מוזכר גם בספר בראשית כאחד מבניו של ישמעאל, ומכאן, ובעקבות מדרשי ימי הביניים, השתמשו היהודים בשם זה לתיאור מוסלמים.

אז מה בין שבט נוודים מחצי האי ערב לאותם טטרים שפרעו ביהודים בערבות אוקראינה? מי שהצמיד את הכינוי הזה לטטרים תושבי חצי האי קרים היה הרב והסופר נתן נטע הנובר. נתן נטע הנובר כתב את הספר "יוון מצולה" בו תיאר את הזוועות של פרעות ת"ח-ת"ט (1648-1649). אבל למה המרד האוקראיני לווה בפוגרומים נגד יהודים, איך היהודים קשורים לכאן? היהודים נחשבו בעיני כוחותיו של חמלניצקי לבני בריתם של הפולנים, משום שיהודים רבים ניהלו את האחוזות בשם האצילים הפולנים שהעבידו את האיכרים האוקראיניים. את הקוזאקים האוקראיניים כינה הנובר בספרו "יוונים", משום שהם נוצרים בני הכנסייה היוונית-אורתודוקסית (ויש אומרים בשל הצליל הקרוב לשם הנפוץ "איוון"). הטטרים, מצידם, היו ממוצא אתני טורקי ומוסלמים, ועל כן קרא להם הנובר בספרו "קדרים" או "בני קדר".

1
"המרבה לספר גזרות והמלחמות שהיו במדינות רוסיא וליטא ובפולין המקוללת…שמרדו היוונים במלכות והתחברו ליושבי קדר בני עוולה…". שער הספר "יוון מצולה" מאת ר' נתן נטע הנובר, 1653, ונציה. זמין לקריאה דיגיטלית בספרייה הלאומית.

על פי דור סער-מן, שכתב על המשחק כאן, הטטרים שהתנפלו על הקהילות היהודיות העדיפו לשבות כמה שיותר יהודים ולא להמיר את דתם או לרצוח אותם, כפי שביקשו הקוזאקים. נתן הנובר מספר בספרו שהיו מקרים בהם בחרו יהודים במודע לרוץ לעבר הטטרים משום שהעדיפו את השבי – ממנו רבים נפדו בעזרתן של קהילות היהודים המכובדות בקונסטנטינופול ובשאר רחבי טורקיה.

האם סביר שזכרון מאורעות איומים כאלו התגלגל דווקא למשחק ילדים? פרופ' דוד אסף חושב שכן. בשנת 2008 הציג אסף את השערתו – שאותה הציג כ'דרשה' – בפני ידידו המנוח יהושע מונדשיין, חסיד חב"ד וחוקר תולדותיה, שעבד אז בספרייה הלאומית. מונדשיין הסכים להשערה זו ואגב כך גם סיפר לאסף על משחק ששיחקו בנותיו הצעירות בירושלים:

"ניכרים דברי אמת. וביותר מפני שגם לי יש דרוש דומה, והוא על המשחק (שנתוודעתי אליו רק ממשחקיהן של ילדותיי בקטנותן בירושלים), שהייתה ילדה אחת במרכז המעגל, "קתרינא", והיו הילדות שואלות אותה: "קתרינא הקדושה, למי את משתחווה?". היא משיבה: "לאבינו שבשמים!, והן משיבות לה במכות…

יום אחד הייתי קורא באנציקלופדיה "אוצר ישראל" בערך "פולין", ומצאתי שם: "וההיסטוריון ביעלסקי מספר על אודות גיורת מבנות עם הארץ מקראקא ושמה קאטארינא מאלכער שנשרפה על קדוש השם". רעדה אחזתני באותה שעה, כיצד מתגלגל לו אירוע היסטורי עתיק למשחקי הילדים, ואפשר שמשחק זה עצמו נמשך והולך אצל ילדי ישראל במשך מאות בשנים?

ברבות השנים נפלו בי הרהורי כפירה בעתיקותו של המשחק, וחשבתי אולי באחד מבתי הספר עשו הצגה על הנושא הזה, והילדות שחזרו את אחת התמונות. אבל עדיין איני בטוח שאין זה משחק יהודי עתיק יומין".

1
ילדים בבריכה, שנות ה-70. מתוך ארכיון שדה אליהו

נראה שהדוגמה הזו מאפשרת לדמיין איך משתקע במרוצת השנים סיפור היסטורי אמיתי בתוך משחק ילדים תמים לכאורה. עם זאת, כיצד בדיוק הגיעו הטטרים בני המאה ה-17 אל קריאותיהם של ילדי ארץ ישראל במאה ה-20, לא הצלחנו לגלות. לא ידוע לנו, למשל, האם ילדי בית ישראל שיחקו משחק דומה עוד באירופה והביאו אותו לכאן. לא ידוע לנו האם יש גרסה מקומית של המשחק, שאולי מנציחה רודפים מפחידים אחרים. כל מידע בנושא יתקבל בברכה. מה שאנחנו כן יכולים לספר עוד, הוא עד כמה המשחק המדובר היה כאן פופולרי.

1
ילדים משחקים ברחוב. צילום: בנו רותנברג, מתוך אוסף מיתר, הספרייה הלאומית

אפשר לשער שילדים בארץ ישראל משחקים במשחק הזה כבר מאה שנה לערך: נראה שהמשחק היה נפוץ מאוד כבר בשנות ה-30, ובוודאי בשנות ה-40. המשורר חיים גורי ז"ל היה יליד שנות ה-20 והתבגר בשנות ה-30. בשירו המפורסם מאוד והיפה מאוד "פנס בודד", מציין גורי במיוחד את "הקדרים באים", המשחק ששיחקו הילדים עד הערב לאור הפנס. הוראות המשחק מופיעות גם בלקסיקון המשחקים העצום של משה הורביץ, "אלף משחק ומשחק", שכרכו הראשון יצא כבר ב-1945. נראה שגם הוא התקשה עם שם המשחק, ולכן "גייר אותו" לצורה "הכדרים", על אף שבמשחק אין חימר ולא כדור. בנוסף, רבים סיפרו לנו שהם זוכרים את המשחק דווקא מהבריכה. על פי הגרסה הזו, על הילדים לשחות מצד אחד של הבריכה אל הצד השני ולהתחמק בשחייה או בצלילה מהקדרים שקופצים לעברם. גרסה אחרת של המשחק החליפה את הקדרים-הטטרים בחיות טורפות כמו בבונים או דוב גדול (שגם הם לא בהכרח מתארים חוויות שילדי ישראל נתקלו בהן לעיתים קרובות). ילדים רבים עדיין משחקים במשחק החצר האהוב, שריבוי גרסאותיו והאזכורים שלו בתרבות מעידים ככל הנראה על תפוצתו הרחבה ועל "עתיקותו" היחסית.

אם יש למי מהקוראות והקוראים מידע נוסף על גלגולי המשחק, אם תרצו לספר לנו כיצד שיחקו אותו בילדותכן/ם, אם אתן/ם מזהות/ים את אחד הילדים בתמונות, או אם תרצו להוסיף כל פרט אחר, תוכלו לעשות זאת כאן בתגובות, בפייסבוק, בטוויטר או באינסטגרם.

תודה לפרופ' דוד אסף על סיועו בהכנת כתבה זו.

פרוזה | להתעורר בגוף זר

"מיכל שלפני המוות הייתה נתקפת בעתה מהגוף ששכנה בו כעת, אבל הגוף הזה לא כאב ולא הכאיב." סיפור מאת רות קינן

שלומית אלטמן, מתוך הסדרה מגזרות וקרניים, צילומים דיגיטליים של מגזרות נייר וקרני אור, 2021

.

גוף זר

רות קינן

.

זמן־מה אחרי שמתה, התעוררה מיכל כשהיא בגופה של אישה אחרת. איך זה אפשרי? לא היה לה מושג. זה היה בלתי־צפוי לחלוטין, ועם זאת, כשאנשים רבים כל כך מתים בעולם מדי יום, טבעי שתיפולנה טעויות. זיכרונות פטירתה עוד היו טריים: בוהק האור בחדר בית החולים, נוזל שקוף מטפטף לתוך צינור שקוף. גם אם לא ראתה אותם, ידעה שאלירז והילדים שם. היא חשה עצב עמוק עליהם, ואשמה. היא הבטיחה שתנצח את המחלה, אף שכבר תקופה ידעה שזה גובר עליה.

כעת מצאה את עצמה יושבת על ספסל ציבורי ברחוב ראשי מוכר. כצנלסון, או אולי ביאליק. היא ידעה את הדרך מפה הביתה. כשהביטה מטה ראתה ירכיים. לא היה אפשר להחמיץ אותן אפילו מתחת לחזה הגדול ולבטן העגולה. ירכיים רחבות מאוד, בתוך מכנסי בד בדוגמה צבעונית. לא משהו שאפשר להלביש עליו ג׳ינס, חשבה. כשעוד הייתה בריאה הקפידה מיכל לתחזק את גופה הנאה: פילאטיס פעמיים בשבוע, סלט לארוחת ערב. מיכל שלפני המוות הייתה נתקפת בעתה מהגוף ששכנה בו כעת, אבל הגוף הזה לא כאב ולא הכאיב. על ספסל הרחוב, בעיניים עצומות מופנות אל שמש הבוקר המאוחר, היא חוותה בו מנוחה שלא ידעה שנים.

רגעים ארוכים עברו לפני שעלה בדעתה לזוז, לעשות דבר־מה. מכוניות חלפו מולה, אנשים צעדו על המדרכה ממהרים ליעדם. לצידה מונח היה תיק שחור, שהרצועה שהתפתלה ממנו נחה על כתפה. היא פנתה לאיטה והרימה את התיק בשתי ידיים. פלסטיק דמוי עור, עם אבזם מתכת גדול במרכז. בפנים היה ארנק, שחור גם הוא. בשטרות היו בו ארבע מאות וחמישים שקלים, כיס מרשרש היה מלא במטבעות, ובכל מקום התפיחו את הארנק תלושי הנחה וקבלות. היו בו שני כרטיסי אשראי משני בנקים שונים, שניהם על שם לאה אסולין, כרטיס קופת חולים הנושא את אותו השם, ותעודת זהות של לאה אסולין, ילידת אלף תשע מאות חמישים ושבע, רווקה, רחוב האתרוג שלוש. הגוף היה מבוגר ממיכל בעשר שנים בדיוק.

מיכל נאנחה וקמה מהספסל, מושכת לעמידה את כבודת גופה של לאה אסולין, והחלה ללכת הביתה. היא לא ידעה כמה זמן חלף מאז נפטרה, האם דקות? ימים? חודשים? אולי אפילו שנים? יהיה מישהו בבית? אלירז יהיה ודאי בעבודה. בתה הגדולה, יערה, גרה עם חבר בדירה בעיר אחרת. איתי דחה את הטיול שאחרי הצבא כשמצבה הידרדר, מי יודע היכן הוא עכשיו. אם הדר לא הלכה לבית הספר אולי תהיה בבית. בתקופות שבהן הייתה מיכל מאושפזת, הדר הייתה יוצאת מהבית בבוקר, עם תיק הגב, ונעלמת. לפעמים לא ידעו היכן היא במשך כמה ימים. היה חיווי בווטסאפ שהיא פעילה, אבל היא לא ענתה לטלפונים שלהם ולא הגיבה להודעות. גם אחרי שהייתה שבה לא הצליחו לקבל ממנה תשובות.

כל הדרך הטריד את מיכל משהו, כמו כשהתקשתה להיזכר בשם של מכר. היא כבר פנתה לרחוב שלה, שבתי דירות מהודרים השקיפו בו מצד אחד של הכביש על תאומיהם מהצד השני, כשהבינה שאין לה מפתח. כאילו ההכרה שאינה עוד מיכל כהן־לביא הייתה מין נוזל שקוף שטפטף לאט לתוך התודעה שלה.

לאיתי הייתה דרך להיכנס הביתה כשהיה שוכח לקחת מפתח. הוא היה מגיע אל אחורי הבניין, עובר את הגדר החיה המפרידה בין החנייה לחצר הבניין, בין שני שיחים פחות צפופים, מטפס מעל גדר האבן אל הגינה של דירת הגן שלהם, מושיט זרוע דרך פתיחת הקִיפּ של חלון השירותים, פותח אותו לרווחה ומשתחל דרך החלון הצר לתוך הבית. לא היה פשוט להעביר את ירכיה של לאה בין השיחים, וגם הטיפוס מעל גדר האבן היה מאתגר. על כניסה דרך חלון השירותים לא היה מה לדבר. ובכל זאת, מיכל הצליחה להביא את גופה של לאה לגינה, ודרך עיניה התבוננה אל הדירה.

מבעד לוויטרינה נראה הסלון כפי שזכרה אותו. השולחן והכונניות, הכורסאות הרכות שאהבה, השטיח שהיה יקר מאוד, והניסיון שלה לשמור עליו היה מקור מתמיד לתסכול ולמריבות, ספרים ופריטי נוי שקיבלו, שאספו בנסיעות, שירשו מקרובים, כולם היו שייכים לה ובאותה מידה לא־מושגים. היא ניגשה אל צד הבית, לחלון חדרה של הדר, מקווה שתראה אותה שם, ישנה במיטה באמצע היום. הדר לא הייתה, אבל בגדיה היו פזורים בכל מקום במין פריסה צבעונית. הבלגן שתמיד הכעיס אותה נראה עכשיו למיכל כמו יצירת אומנות אניגמטית. התעורר בה דחף לחקור את האופן שבו קצה של עליונית ורדרדה כיסה את הרוכסן הפתוח של מכנסיים שחורים, את הצורה שבה גרב התגלגלה לתוך עצמה. כאילו אוצרים הבגדים בתוכם את סודות הלובשת. ריגוש מסוים אחז בה: דברים משונים מאוד כבר קרו, אולי יש לה עכשיו היכולת לפענח היכן הייתה הדר בכל היעדרויותיה, ועם מי.

אך כמו מעשה שדים, ככל שניסתה יותר ללמוד מהבגדים על מקומות מחוץ לבית, כך גברו במחשבותיה רעשי הבית וקולותיו: קרקוש כלים במטבח, צלילי הטלוויזיה, היא כמעט יכלה לשמוע את קולה שלה: ״הדרי, בואי רגע״, ״הדרי, תקראי לאבא״, ״הדרי, תעזרי לי עם ה…״; היא ניתקה עצמה בכעס מהחלון. הבגדים של הדר רימו אותה. הם היו שם רק כדי להזכיר לה את מה שהמחלה והמוות לקחו ממנה. התחזקה בה נחישות לקחת הכול בחזרה.

היא הצעידה את גופה של לאה בחזרה על המשטח המרוצף שלפני הסלון, ואז לצידה האחר של הדירה, אל הוויטרינה הקטנה והצרה של חדר השינה. כשקנו את דירת הגן הזו, תשע־עשרה שנה לפני שנפטרה, היא התאהבה באפשרות לצאת מחדר השינה ישר אל הגינה, אל אזור פרטי, מוגן מצד אחד בקיר האבן ומן הצד האחר בקיר החיצוני של הסלון. יערה הייתה אז בת ארבע, איתי בן שנתיים, היא נצמדה אל רגליה כל הזמן, הוא לא ירד לה מהידיים. מיכל נהנתה כל כך לדמיין ארוחות בוקר פרטיות עם אלירז בפרוזדור הדשא הזה. בפועל היה הפרוזדור צר מלהכיל שולחן ושני כיסאות ברווחה, ורחוק מדי מן המטבח בשביל שזה יהיה הגיוני. היא דחפה בכוח וניסתה לפתוח את הוויטרינה בעזרת אצבעותיה העבות, עדויות הטבעות של לאה. לא היה טעם, הוויטרינה הייתה נעולה.

היא התרחקה מחדר השינה והתחילה לחפש אבן גדולה להשליך על הזכוכית. גופה של לאה התנשם בכבדות. כל הפעולות האלה היו מאמץ גדול עבורה. מיכל נעצרה. היא לא יכולה להרשות לעצמה להרוג עוד גוף. היא הסדירה נשימה כשהיא בוחנת את חדר השינה.

כיסוי המיטה היה מגולגל לצד שלה. אלירז לא טרח לכסות את המיטה אחרי שקם ממנה. על מתקן העץ, ה"ג׳נטלמן", היו זרוקים מכנסיים של אלירז כשכיסיהם הפוכים. זיכרון הכה בה. זה היה בלילה. הייתה להם מריבה. הוא עזב את הבית וחזר רק לפנות בוקר. בהעדרו היא הפכה את המזוודה שלקח לנסיעות עבודה, בלי למצוא דבר. היא זרקה זוג מכנסיים אחרי זוג מכנסיים על המיטה, אחרי שרוקנה להם את הכיסים, ואז בכיס פנימי של ז'קט מצאה כעשרים או שלושים חשבוניות מארוחות ומוניות. היא התיישבה על קצה המיטה והתחילה לעבור עליהן בזו אחר זו, בלי שהיה לה מושג למה הן קשורות. בחלק מהן דהה הדיו והיא הצמידה אותן אל מנורת הקריאה בניסיון להבין מה היה כתוב שם. בשלב מסוים הרימה מבט וראתה את דמותה משתקפת בוויטרינה. זה היה חסר תוחלת. בניירות האלה לא היו תשובות לשאלות שהסתחררו בראשה: אם היא לא מאמינה לו יותר, מה אפשר לעשות? מה היא מוכנה לעשות, כדי לא לאבד יותר ממה שכבר איבדה? ומה עם הבית? והילדים? ומה יחשבו עליה? חודשים ספורים אחר כך הגיע האבחון, והמחלה רוקנה ממנה את כל השאלות.

עכשיו, מול הוויטרינה הנעולה, הרגישה מיכל את הזמן דוחף כמו גל ענק, תמיד לאותו כיוון, ואת החרטות שלה הודפות בכל כוחות נפשה לכיוון הנגדי. הסתירה קרעה אותה בכאב עז כל כך שדמעות פרצו מעיניה של לאה, זלגו בשטף על כריות לחייה, נקוו בסנטרה ונשרו על חזה בטיפות ענק. רק כששמעה געיית בכי זר פורצת מגרונה התעשתה מיכל, שלפה מהתיק השחור ממחטות נייר, קינחה את אפה וניגבה את פניה. היא טיפסה בזהירות מעל גדר האבן, נדחסה בין השיחים, ועשתה דרכה בחזרה למרכז העיר. עד שהגיעה לרחוב האתרוג כבר נטמעה לחלוטין בגופה של לאה אסולין.

.

רות קינן היא מעצבת מוצר ומעצבת גרפית. שירים פרי עטה התפרסמו בכתבי העת משיב הרוח, צריף, לכל הרוחות, המוסך ועוד, ספר שיריה הראשון, בעריכת אלי אליהו, עתיד לראות אור בהוצאת פרדס. זהו לה פרסום ראשון בפרוזה.

.

» במדור פרוזה בגיליון המוסך הקודם: "מות החתולה (מיומנה של מכשֶפֶץ)", סיפור מאת עלית קרפ

.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

מסה | הילד איננו

"הפחד, הקיטוע, האובדן מגולמים במין מבוכים משוכללים בגוף ראשון, שחוזרים ושבים ללא מוצא אל מצב יסוד של ילד נטוש בעולם אלים." רתם פרגר וגנר חוזרת אל שיריו של דן פגיס, במלאת 35 שנה למותו

טלי נבון, מתוך הסדרה אִוושה - Murmur, רישום על נייר מקופל, 2019

.

"ולי לא קוראים": כמה הערות על ילדות, סובייקטיביות וזהות בשירת פגיס במלאת שלושים וחמש שנה למותו

מאת רתם פרגר וגנר

.

העיסוק בילדוּת הוא מלב החשכה של יצירת פגיס לכל אורכה. הילדות נוכחת בתשתיתה ובה בעת היא מוחבאת, מודחקת, מורחקת או מסומנת כהיעדר. ברשימה שכתב גרשון שקד על הקובץ מלים נרדפות (הקיבוץ המאוחד, 1982) הוא הצביע על מאפייני דמות הדובר בשירת פגיס, שהיא מעין חי־מת או מת־חי, והעיר על מקום הילדות בעיצוב דמות זו:

.

זכרי הילדות האבודה, שהם מעין רקע נסתר לכל השירים … הם שהביאו, אולי, לעיצוב דמותו של המת החי. דמותו האמיתית קבורה אי שם בין השלגים של ילדותו האבודה. … הדמות המהלכת במסווה בשבילי החיים ומסתתרת מן העולם כמת חי היא דמות שהשאירה את חייה האמיתיים בשלגים הרחוקים של יבשת אחרת.

(גרשון שקד, "משל שהיה: על 'מילים נרדפות' לדן פגיס", עתון 77, 39, 1983)

.

יש יותר מסיבה אחת לראות בילדות את עין הסערה השקטה, הבולענית, המכאיבה, שמאיינת את חוויית הזהות הבסיסית ביותר בכלל יצירתו של פגיס. אני רוצה לקרוא במחזור אחד קצרצר שכותרתו "ילד" ולהתבונן דרכו ביחסים שבין האני לילדותו בשירת פגיס ככלל.

במחקר יצירת פגיס יש שתי טענות מנוגדות בנוגע להתפתחות של שירתו. הטענה הרווחת יותר, שפגיס עצמו נתן לה ביטוי בראיונות שונים, היא ששירתו הולכת ונעשית ביוגרפית ואישית עם השנים, ולמהלך זה יש ביטוי בפואטיקה ובלשון. כלומר, שאופייה הקלאסי, הגבישי והמרוחק הולך ונעשה משוחרר, פרוזאי ונרטיבי יותר, ובה בעת חשוף ומפולש יותר לחומרים ביוגרפיים. כנגד זה עלתה טענה שהחידתיות והפואטיקה של השיר הקשה, המיוסד על תבנית פרדוקסלית ומצריך מלאכת פענוח סבוכה, מאפיינות את שירתו של פגיס לכל אורכה, עד למחזור האחרון, הבלתי גמור, "אבא", שכתוב בשורות ארוכות ועוסק בחומרים ביוגרפיים מפורשים. שאלת ייצוג הילדות והזיקה שלה לסובייקטיביות וזהות בשירת פגיס מצטלבת עם המחלוקת זו ומאפשרת להתבונן בה מפרספקטיבה נוספת.

המחזור שכותרתו "ילד" מופיע בקובץ מילים נרדפות, ספר השירים האחרון שיצא בחייו של פגיס. המחזור בנוי מארבעה שירים: "כִּשָּׁלוֹן", "הַסִּפּוּר", "אֵיפֹה" ו"הִתְוַדְּעוּת". כל השירים מבוססים על סיטואציה כמו־ריאליסטית ששייכת לילדות: כישלון בבחינה בחשבון, קריאה בספר משָלים, משחק מחבואים והתבוננות בתמונה רקומה. בכולם סיטואציית המוצא מופקעת מהקונקרטיות שלה ונעשית להתרחשות אימה פנטסטית שנמשכת מן העבר ועד בכלל. כלומר, היא נעשית מטאפורה לחיים שהם מלכודת מוות. השיר הראשון, "כִּשָּׁלוֹן", נפתח כך:

.

וְאֶחָד

שֶׁנִּכְשַׁל לִפְנֵי מֵאָה שָׁנָה

בַּבְּחִינָה בְּחֶשְׁבּוֹן

וּפוֹחֵד לָלֶכֶת הַבַּיְתָה.

.

 ה"אחד", הדמות המתוארת בשיר, נכלא תחת דפי המחברת ועדיין מתחבא, כמין חי־מת בין ספסלי העץ בכיתה הריקה:

בֵּין סַפְסְלֵי הָעֵץ הָרֵקִים

מוּל כִּתְמֵי מַפַּת הָעוֹלָם עַל הַקִּיר

הִתְחַבֵּא, שֶׁמָּא יָבוֹא הַשַּׁמָּשׁ

וְיָקִים אוֹתוֹ לִתְחִיָּה.

.

בשיר השני, "הַסִּיפּוּר", האני הדובר קורא סיפור על חרגול שנטרף בידי עטלף. הינשוף החכם מצדיק את הדין שעל פיו שומה על הטורף לטרוף ואילו הדובר רכון על הדף הריק שבא אחרי הסיפור:

אַרְבָּעִים שָׁנָה מֵאָז אוֹתוֹ רֶגַע

אֲנִי רָכוּן עַל הַדַּף הַהוּא

אֵין לִי כֹּחַ

לִסְגֹּר אֶת הַסֵּפֶר.

.

 השיר "אֵיפֹה" מתאר אני דובר שהתחבא בחדר ושכח איפה והוא עדיין מחכה שמישהו יקרא לו:

.

הִתְחַבֵּאתִי בַּחֶדֶר, אֲבָל שָׁכַחְתִּי אֵיפֹה.

בָּאָרוֹן אֵינֶנִּי.

וְלֹא מֵאֲחוֹרֵי הַוִּילוֹן.

גַּם לֹא בַּמִּבְצָר הַגָּדוֹל בֵּין רַגְלֵי הַשֻּׁלְחָן.

הָרְאִי רֵיק מִמֶּנִּי.

לְרֶגַע נִדְמֶה לִי שֶׁאֲנִי בַּתְּמוּנָה עַל הַקִּיר.

בְּאַחַד הַיָּמִים אִם יָבוֹא מִישֶׁהוּ וְיִקְרָא לִי

אֶעֱנֶה וָאֵדַע: הִנְנִי.

.

השיר האחרון, "הִתְוַדְּעוּת", מתאר תמונה של פרש סיני רקום שדוהר על סוס "בַּחֶדֶר הָאַחֲרוֹן בְּבֵיתֵנוּ". האני הדובר רוצה לרוץ לקראתו, אבל, כמו בפרדוקס של זנון על אודות האבן שאינה יכולה לנוע כיוון שכל יחידת מרחק מתחלקת עד אין־סוף, הוא אינו יכול לחצות את המרחק. בסוף השנים, כשהוא מגלה את הזהות בינו לבין הפרש, הוא מאבד אותו:

.

בְּסוֹף הַשָּׁנִים, כְּשֶׁאֲנִי מְגַלֶּה שֶׁטָּעִינוּ

וְשֶׁשְּׁנֵינוּ הָיִינוּ אֶחָד, רְקוּמִים זֶה בָּזֶה,

כְּבָר אֵינֶנִּי יוֹדֵעַ אֵיפֹה הוּא: אִם נִדַּף בֶּעָנָן

אוֹ נִשְׂרַף עִם הַבַּיִת.

.

בסופי כל השירים ממתין פתרון־לא־פתרון פרדוקסלי, שמותח את העינוי חסר המוצא של המצב הזה של מוות בחיים עד אין־סוף. בכולם האני הדובר או דמות המרכז של השיר אינה מזוהה כילד, מה שמטשטש את הגבול שבין עבר להווה ובין ילדות לבגרות ומייצר סובייקט שהוא גם ילד וגם מבוגר, כיוון שסיטואציית האימה שמקורה בילדות חולשת על ההווה שלו. עם זאת, הכותרת של המחזור ומצבי היסוד שמשמשים בה מסמנים זירה של ילדות.

המבנה של המחזור הוא מוקשה ואליפטי. ניתן למתוח כל מיני קשרים ואנלוגיות בין השירים, וכאמור יש להם מבנה עומק משותף, אבל קשה לאתר קשרים סיבתיים או נרטיביים בין כל ארבעת השירים על פי סדרם. מה שקושר ביניהם הוא איזה יחס מרחבי־מטונימי: בשיר הראשון,  האחד שנכשל בבחינה בחשבון פוחד ללכת הביתה. בשיר האחרון הוא מגיע אל החדר האחרון בבית, כלומר אל מה שנראה כמו עומק הבית, ומגלה שהבית נשרף. בשירים השני והשלישי הוא נמצא בבית, אולי בחדר הילדים, אבל מסתבר שהבית אינו מגן עליו מפני הטורפים ואף לא מפני ההליכה לאיבוד. בכל השירים יש ילד בודד בעולם, חסר הורים, שאיש אינו קורא לו ומזכיר לו את עצמו.

הפואטיקה של המחזור הזה ממחישה מצבי ילדות מסוימים, מבעיתים, ובה בעת היא עושה אותם למטאפורה למצב עקרוני, טוטאלי. הפחד, הקיטוע, האובדן מגולמים במין מבוכים משוכללים בגוף ראשון, שחוזרים ושבים ללא מוצא אל מצב יסוד של ילד נטוש בעולם אלים. הסיפור־מחדש שוב ושוב של מצב היסוד הזה אינו מרפה ואינו מרפא.

פגיס נמנע מחשיפה של חומרי ילדות אוטוביוגרפיים בשירתו המוקדמת. כך למשל במחזור מוקדם שנקרא "יוֹם הַיַּלְדוּת", שהופיע בקובץ שיריו הראשון של פגיס, שעון הצל (ספרית פועלים, 1959), הילדות היא כללית ורומנטית במידת מה. רצף התמונות שממנו בנוי המחזור פותח בתמונת ילדות הרמונית, ונע אל עבר תחושת אימה שהולכת וגוברת: מתמונת ילדות חגיגית אל סוסי הפרשים ששלוותם הולכת ומופרת, דרך סוּפה שמותירה ציפייה מאיימת לרעם, עבור בעננים שתנועתם מממשת את אובדן הזוהר של ימי הילדות, ועד לחושך היורד על חדר הילדים והילדות. באחד משירי המחזור הוא כותב: "חָמְקָה לָהּ יַלְדוּתִי וּבְמוּתָהּ / נָטְלָה אַגָּדוֹתַי וְרַק אוֹתִי הוֹתִירָה". מות הילדות עושה את סיפור חייו לאגדה, כלומר לאי־ממשות או לאי־סיפור. אלא שבשונה מהסובייקט הרומנטי, שמקונן על אובדן ילדותו ועם זאת חווה אותה כחלק מרציפות האני, הנתק מהילדות כפי שעולה מהמחזור הזה חוצץ בין האני לבין עצמו. הפיצול הזה הוא מעין גרעין מוקדם של מצב היסוד של הסובייקט בשירת פגיס, שהוא למעשה אין־אני או סובייקט מפורק, כפי שתיארה זאת סדרה דיקובן אזרחי במאמרה "'אתם שואלים כיצד אני כותב?' דן פגיס והפרוזה של הזיכרון" (אלפיים 10, 1994).

בשירי המחזור "ילד" מתרחש דבר־מה אחר: להרף רגע מבליחים בהם חומרים של ילדות אחת מסוימת, של בית הילדות הקונקרטי, אבל עם הופעתם הם בעצם מתייצבים בנקודת ההיעלמות שבה מסתבר שוב שהילד איננו.

ההתבוננות במחזור "ילד" בהקשר הרחב יותר של מופעי ילדות בשירת פגיס חושפת מהלך שירי שבו מתברר שהסובייקט בשירתו מתאיין פעמיים: פעם אחת בשל אירוע ביוגרפי של אובדן שקוטע את תחושת הרצף שבין האני הדובר לבין עצמו, ופעם שנייה בשל עצם טיבו של הזמן. האחד נובע מהיסטוריה פרטית וחומריו הם אישיים, השני הוא כללי ומופשט. אפשר לתאר את ההתפתחות של הפואטיקה של שירת פגיס דרך היחסים בין שני הפנים האלה. אנסה להדגים זאת באמצעות קשרים בין שירים מוקדמים ומאוחרים.

"הפורטרט" (מתוך גלגול [אגודת הסופרים העבריים בישראל, 1970]) הוא שיר שכולו מעין הרחבה של פסוק:

.

הַיֶּלֶד

אֵינֶנּוּ יוֹשֵׁב בִּמְנוּחָה,

קָשֶׁה לִי לִתְפֹּס אֶת קַו לֶחָיָיו.

אֲנִי רוֹשֵׁם קַו אֶחָד

וְקִמְטֵי פָּנָיו מִתְרַבִּים,

אֲנִי טוֹבֵל מִכְחוֹל

וּשְׂפָתָיו מִתְעַקְּמוֹת, שְׂעָרוֹ מַלְבִּין,

אוֹרוֹ הַמַּכְחִיל מִתְקַלֵּף מֵעַל עַצְמוֹתָיו. אֵינֶנּוּ.

הַזָּקֵן אֵינֶנּוּ וַאֲנִי

אָנָה אֲנִי בָּא.

.

הוא פותח בציטוט מקוטע מדברי ראובן בפרשת מכירת יוסף בספר בראשית, "הַיֶּלֶד אֵינֶנּוּ", ומסתיים בהמשכו של הפסוק: "וַאֲנִי אָנָה אֲנִי בָא". בתווך הוא מתאר סיטואציה פנטסטית של ניסיון לרשום פורטרט של ילד שמזקין ומת תוך כדי הרישום. הסיטואציה הפרדוקסלית הזאת, שבנויה על כיווץ הזמן עד האחדת קצותיו (כפי שתיארה זאת תמר יעקבי במאמרה "עיצוב ממד הזמן כגורם לחוסר ריאליזם בשירי דן פגיס", הספרות 22, 1976), היא תחבולה שממחישה את חלופיות הזמן. הילדות בתוכה אינה אלא פרק אחד בתנועת הזמן המואצת של אדם אל מותו. ניתן לומר ש'הילד איננו' הוא מין חיווי כללי שנכון תמיד ביחס לכל אדם שמתבונן על עברו. אבל השיר מסבך אותו כיוון שהוא קושר בין אובדן הילד לאינות האני. ראשית בפסיחה, שיוצרת קיטוע בין הילד לבין המשכו התחבירי של המשפט: "הַיֶּלֶד / אֵינֶנּוּ יוֹשֵׁב בִּמְנוּחָה", כלומר להרף רגע הילד נוכח, מייצר כל מיני אפשרויות, וברגע שאחריו מתאיין. שנית, הילד הזה שמזקין ומת בזמן השיר ומותו אחוז בראשיתו, מובחן מהאני הדובר. דחיית הסֵיפה של הפסוק אל סופו של השיר מממשת אותו תוך הוצאתו מהקשרו – האני נגזר מן האיננו ומהדהד אותו, והוא נותר כמין ישות תחבירית – אני – שמסמנת סובייקט נטול סובייקטיביות. אלא, שלסובייקט הנשלל הזה, לילד שאיננו, יש סיפור מסוים, שאינו מתמצה במטאפורה כללית על טיבו של הזמן. כך למשל בשיר "Ein Leben", שיצא בקובץ שירים אחרונים (הקיבוץ המאוחד, 1987) והתפרסם אחרי מותו של פגיס, האני הדובר מתבונן בתמונת אימו הצעירה בחודש מותה:

.

בְּחֹדֶשׁ מוֹתָהּ הִיא עוֹמֶדֶת בַּחַלּוֹן,

אִשָּׁה צְעִירָה בְּסִלְסוּל תְּמִידִי, אֵלֵגַנְטִי,

מְהַרְהֶרֶת, מִסְתַּכֶּלֶת הַחוּצָה.

בְּתַצְלוּם הַחוּם.

מִבַּחוּץ מִסְתַּכֵּל בָּהּ עָנָן שֶׁל אַחַר־צָהֳרַיִם

מִשְּׁנַת שְׁלֹשִׁים וְאַרְבַּע, מְטַשְׁטֵשׁ, לֹא בַּפוֹקוּס,

אֲבָל נֶאֱמָן לָהּ תָּמִיד. מִבִּפְנִים

מִסְתַּכֵּל בָּהּ אֲנִי, בֶּן אַרְבַּע, כִּמְעַט,

עוֹצֵר אֶת הַכַּדּוּר שֶׁלִּי,

יוֹצֵא לְאַט מִתּוֹךְ הַתַּצְלוּם וּמַזְקִין,

מַזְקִין בִּזְהִירוּת, בְּשֶׁקֶט,

שֶׁלֹּא לְהַבְהִיל אוֹתָהּ.

.

ההזדקנות המהירה, המכווצת, מהשיר "הפורטרט", חוזרת ומתממשת סביב תוכן ביוגרפי גלוי ומפורש. 'הילד איננו' כאן הוא לא רק פרדוקס הנובע מטיבו של הזמן, אלא הוא קו החיתוך הביוגרפי של פגיס הילד, שאיבד את אימו בחטף, כשהיה בן ארבע כמעט.

במחזור "ילד" אומר הדובר שאבד במשחק מחבואים: "בְּאַחַד הַיָּמִים אִם יָבוֹא מִישֶׁהוּ וְיִקְרָא לִי / אֶעֱנֶה וָאֵדַע הִנְנִי." בשיר שנמצא בעזבונו של פגיס וניתנה לו הכותרת "פַּרְווֹת" נמצא "הפתרון" למשאלה האבודה־מראש הזו. נאמר בו כך: "אֲנִי אָקוּם לִתְחִיָּה מִסָּבִיב לְצַוַּאר הַשֶּׁלֶג שֶׁל אִמָּא. הִיא מֵתָה לִפְנֵי שֶׁהָיִיתִי בֶּן אַרְבַּע. קוֹרְאִים לָהּ יוּלִי. וְלִי לֹא קוֹרְאִים, וְלֹא מְחַפְּשִׂים אַחֲרַי הַיּוֹם."

הסובייקט המפוצל, הנשלל, הנעדר, מתגלה בתוך המהלך שעברה הפואטיקה של פגיס כילד מסוים, שאיבד את אימו. נדרש לפגיס מהלך שירי של למעלה משלושה עשורים כדי שהאימה מיום הילדות, שנרמזה בכלליות בשירתו המוקדמת, תאמר בשמה. אבל הגילוי הזה אינו עושה את הסובייקט של שירתו המאוחרת לאני שמתפענח לעצמו. אדרבה, היא מקיפה במבנים מתוחכמים, חידתיים, מעין מבוכים, את המרחק הבלתי ניתן לחצייה בין האירוע המכריע, הטרגי, של מות האם לבין ההישנות המעגלית, הלכודה בעצמה, של חוויית ההיעדר.

.

ד"ר רתם פרגר וגנר, חוקרת ספרות עברית, חברת מערכת המוסך.

.

» במדור מסה בגיליון קודם של המוסך: אביתר קופנהגן קורא ב"כוונות" מאת אוסקר ויילד

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

וּבְעִבְרִית | מתחת לבריכת הלוטוס

"כשנשא קנדטה במקרה את ראשו והביט אל השמיים, מעל לבריכת הדם, ראה קור עכביש כסוף מנצנץ, דק ועדין עד מאוד, מחליק מטה בהיחבא מן השמיים הרחוקים". סיפור מאת רִיוּנוֹסוּקֶה אָקוּטָגָאווה בתרגום אירית עקרבי ואיתי פרל

דרורה דקל, אקרובטים, קולאז' מגזרות נייר, 33.5X15 ס"מ, 2020

.

קוּר העכביש / רִיוּנוֹסוּקֶה אָקוּטָגָאווה

תרגמו אירית עקרבי ואיתי פרל

.

1

יום אחד טייל המכובד שָקיָאמוּני* לבדו בגן עדן לאורך הגדה של בריכת הלוטוס. הפרחים על פני הבריכה היו כפנינים לבנות, ומן הליבה המוזהבת של כל פרח עלה ניחוח נפלא שאין לתארו כלל, והוא הציף בלי הרף את הסביבה כולה. הייתה זו שעת בוקר מוקדמת בגן עדן.

לאחר זמן מה השתהה מעט שקיאמוני על שפת הבריכה והביט תחתיו, מבעד לעלי הלוטוס הפרושים על פני המים, אל המתרחש למטה. היישר מתחת לבריכת הלוטוס היה המדור הנמוך ביותר בגיהינום, וכשהשקיף מבעד למים הצלולים כבדולח, יכול היה לראות כעל כף ידו את כל העולם התחתון, על נהר שלושת המעברים והר המחטים שבו, והכול בבהירות, כאילו הביט דרך תיבת הצצה.

שם למטה נתקל מבטו באדם ושמו קַנְדָטָה, שהתפתל והתחבט בגיהינום יחד עם שאר החוטאים. הוא היה שודד גדול, שגרם הרבה מאוד רעה בעולם, ואף רצח אנשים ושרף בתים. אך דומה כי קנדטה עשה פעם אחת ויחידה מעשה טוב. יום אחד, כשפסע בתוך חורש צפוף, הבחין בעכביש קטן זוחל לצד השביל. מחשבתו הראשונה הייתה למעוך אותו למוות, אך בעודו מרים את רגלו באוויר חשב בליבו פתאום: "לא, לא כדאי. אפילו דבר זעיר כזה מְפַעמים בו חיים. חבל לגזול אותם ממנו סתם כך." והוא חס על העכביש והניח לו להסתלק בלי פגע.

והנה, כשהביט מטה אל העולם התחתון, נזכר המכובד שקיאמוני איך קנדטה הציל את העכביש, וחשב לעצמו: אם אוכל, אציל את האיש הזה מן הגיהנום, כגמול על המעשה הטוב היחיד שעשה. למרבה המזל הביט הצידה וראה עכביש של גן עדן טוֹוֶה קור כסוף יפהפה על עלה לוטוס בגון אבן ירקן בוהקת. הוא הרים בעדינות את קוּר העכביש ושלשל אותו היישר מטה, דרך הפריחות דמויות הפנינים, אל מעמקי הגיהינום.

.

2

כאן, בבריכת הדם שבמדור הגיהינום הנמוך ביותר, היה קנדטה צף ושוקע חליפות לצד שאר החוטאים. בכל כיוון שהביט ראה רק אפלה מוחלטת, ואם בצבץ דבר־מה מבעד לחשיכה, היה זה הֶבזֶק של אחת המחטים על הר המחטים הנורא, שרק הֶעֱצים את תחושת הייאוש שלו. בסביבת הבריכה שררה דומייה מוחלטת, כמו בתוך קבר. ואם בקע איזה צליל רפה מתוך הדממה, הייתה זו אנחה חלושה של אחד החוטאים. אלה שנפלו עמוק כל כך אל תוך הגיהינום היו ודאי כה מותשים מן העינויים השונים והמשונים, עד שלא היה בכוחם אפילו לפלוט יבבה. ועם כל היותו שודד גדול, יכול היה קנדטה רק לפרכס כמו צפרדע גוססת, כשגרונו נשנק שוב ושוב מן הדם שבבריכת הדם.

והנה, כשנשא קנדטה במקרה את ראשו והביט אל השמיים, מעל לבריכת הדם, ראה קור עכביש כסוף מנצנץ, דק ועדין עד מאוד, מחליק מטה בהיחבא מן השמיים הרחוקים כל כך וחוצה את החשיכה הדוממת: האין הוא מגיע היישר אליו? קנדטה מחא כפיו מרוב שמחה. אם רק יוכל לתפוס את הקוּר ולטפס עליו מעלה־מעלה, יעלה בידו בוודאי להימלט מן הגיהינום. ואולי, אם תצלח דרכו, יוכל אפילו להיכנס לגן העדן. אז לא ייגרר עוד לעולם במעלה הר המחטים, ולא יוטבע בבריכת הדם.

מיד כשחלפה המחשבה הזאת במוחו, אחז קנדטה בחוזקה את הקוּר בידיו והחל לטפס עליו, יד אחר יד, מעלה־מעלה, בכל כוחו. כיוון שהיה שודד גדול, היה רגיל בפעולות כגון אלה.

אך הגיהינום והרקיע רחוקים זה מזה אלפי מילין, ואפילו לאדם כמו קנדטה לא היה קל להגיע למעלה ולהיחלץ, למרות כל נחישותו. כעבור זמן־מה התעייף כל כך, עד שלא יכול עוד להרים את זרועו אפילו טֶפח אחד. לא נותרה לו ברירה אלא לעצור ולנוח, ובעודו נתלה על הקוּר הביט תחתיו, הרחק מטה.

אז נוכח כי היגיעה הרבה שהשקיע בטיפוס – שְֹכרהּ בצידה: בריכת הדם אבדה עתה אי שם במעמקי האפלה, ואפילו הנצנוץ העמום של הר המחטים הנורא היה הרחק מתחת לרגליו. אם ימשיך לטפס בקצב הזה, אין זה רחוק מן הדעת שיצליח לעלות מעלה ולצאת אל מחוץ לגיהינום. בעוד שתי ידיו חובקות את קוּר העכביש, צחק קנדטה בקול רם – הקול שלא השתמש בו כל אותן שנים מאז הגיע למקום הזה:

"הצלחתי!" לפתע הבחין הרחק למטה בתחתית הקור בהמוני חוטאים המטפסים בנחישות מעלה־מעלה בעקבותיו, כמו טור של נמלים ממש, על קור העכביש.

הוא נבהל והתמלא פחד כה נורא, עד שזמן־מה נשאר פיו פעור ושיווה לו מראה מטומטם; רק עיניו זעו. הקור הדק כבר חישב להיקרע רק מכובד משקלו שלו, ואיך יוכל לסבול משקל של אנשים רבים כל כך? אם יתרחש הגרוע מכול והקור ייקרע באמצע הדרך, כי אז הוא, קנדטה בכבודו ובעצמו, יצנח מטה חזרה אל הגיהינום, אחרי שעשה במאמץ רב את כל הדרך עד כאן. כמה נורא יהיה הדבר! בעודו חושב כל זאת, זחלו מעלה מן התחתית של בריכת הדם האפלה מאות ואולי אלפי חוטאים, ובטור מתארך והולך טיפסו בנחישות על הקור הדק והבוהק. הוא ידע שעליו לעשות מעשה בטרם יהיה מאוחר מדי, וָלא – יפקע החוט, והוא עצמו ייפול מטה.

אז צעק אליהם קנדטה: "הֵי, חוטאים! קור העכביש הזה הוא שלי! מי הרשה לכם לטפס עליו? תרדו ממנו! תרדו!"

באותו רגע ממש, בקול פצפוץ, נקרע קוּר העכביש שהחזיק מעמד יפה עד עתה, ונחצה לשניים בדיוק במקום שבו נתלה עליו קנדטה. לכן לא היה לקנדטה כל סיכוי. כהרף עין ניתַק ממנו, פילח את האוויר, הסתחרר כסביבון, וצנח במהירות הבּזק כשראשו מטה אל המעמקים האפלים.

מאחוריו נותר רק קצהו הקצוץ של קור העכביש של גן עדן, משתלשל מלמעלה, דקיק ונוצץ בשמיים נטולי ירח ונטולי כוכבים.

.

3

מן הגדה של בריכת הלוטוס בגן העדן צפה המכובד שקיאמוני, במבט מרותק, בכל אשר אירע. וכאשר בסופו של דבר צלל קנדטה כאבן כבדה אל בריכת הדם, חידש המכובד את טיולו, אך עתה היו פניו אפופות עצב. קנדטה התכוון להציל את עצמו בלבד, וכעונש על היעדר החמלה שהפגין שב ונפל אל הגיהינום. בוודאי היה כל זה מביש בעיני המכובד שקיאמוני.

ואולם בבריכת הלוטוס, היו פרחי הלוטוס שווי נפש לכל אשר התרחש. פרחיהם הלבנים כפנינים פרשו את גביעיהם והניעו אותם אנה ואנה לרגליו של המכובד שקיאמוני, ומן הליבה המוזהבת של כל פרח עלה ניחוח נפלא שאין לתארו כלל, והוא הציף בלי הרף את הסביבה כולה. היה כבר קרוב לשעת צהריים בגן עדן.

.

16 באפריל 1918
__________________________________
*  שקיאמוני – אחד משמותיו של הבודהה, שהיה בן שבט שאקיה ההודי.

.

רִיוּנוֹסוּקֶה אָקוּטָגָאווה (1892–1927), מגדולי כותבי הסיפור הקצר ביפן, מחבר הסיפור "ראשומון", שהיה הבסיס לסרטו הידוע של אקירה קורוסוואה, ורבים אחרים. הסיפור "קור העכביש" תורגם לפי כמה גרסאות אנגליות ונערך מול המקור היפני. 
אירית עקרבי, מתרגמת ותיקה של ספרות קלאסית מצרפתית, תרגמה את "מאדאם בובארי" מאת פלובר (הקיבוץ המאוחד, הספריה החדשה, 1991), "הווידויים" מאת ז'אן ז'אק רוסו (כרמל, 1999), "אדולף" מאת בנז'מן קונסטאן (כרמל, 2018), ועוד.
איתי פרל, עובד היי־טק, חובב התרבות והשפה היפנית, לומד ומתרגל קליגרפיה יפנית.

.

» במדור "וּבְעִבְרִית" בגיליון המוסך הקודם: שירים מאת אוסטפ סליווינסקי, בתרגום אלכס אוורבוך

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן