שירים מאת רוני אלדד, אפרת נסימוב וענת לויט
וּבְעִבְרִית | כמו מותו של אדם זר לי
שני שירים מאת המשוררת האמריקאית שרון אולדס, בתרגומה של שירה סתיו
ביקורת | לזעום בשם האיילה, להחזיק ברסן הסוסה
"כאן מתערערות ההנחות בשבח השחרור ובגנות הריסון. צפות ועולות שאלות על המקומות שבהם שחרור הרסן, והיפוכו, הריסון וההתכופפות, פוגשים את הזולת." תמר וייס־גבאי על קווים ודימויים משותפים ב"גברים במצבי" לפר פטרסון וב"על עצמות המתים" לאולגה טוקרצ'וק (כולל ספוילר)
בעבודה | קטע מהתרגום ל"צומת", ספרו החדש של ג'ונתן פראנזן
"לפני עשר שנים, כשהחל לכהן בתפקיד הכומר העמית בניו פרוספקט, מצאו הצהרות הזהות האלה, שנבחרו בשום שכל, הד בלב בני הנוער". הצצה ראשונה לתרגום הנעשה בימים האלה בידי עתליה זילבר, ולעולמו של ראס הילדברנט, כומר בפרוור של שיקגו, מגיבורי הספר
פרוזה | את חייבת לי תפוז
"כעת היא מתה, יחד עם הסיכוי לשתות איתה קפה בסלון היפה והמעוצב שלה. חבל שלא נשארתי באותה פעם, אולי יכולנו להיות חברות." סיפור מאת קרן להמן
מסה | הקלסר של פליקס מטלון
"באותו קלסר מצאתי קטעים שהכרתי היטב, ומה שהיה קודם בבחינת תחושה הפך לעובדה מחקרית: קול האב ביצירתה היה לפרקים קולו של פליקס." מורן בנית במסה על האב והיעדרו ביצירתה של רונית מטלון, במלאת ארבע שנים למותה
מודל 2021 | המסעדה הטובה ביותר בבורדו
"אנשים רבים סעדו את ליבם ב'בשעה טובה' בלי שהעלו בדעתם, בשל המחירים השווים לכל נפש והצלחות הדשנות, שכל מנה נרקחה מהרכיבים המובחרים ביותר, פרי חקירה מדוקדקת של השפית". פרק מתוך הרומן "השפית" מאת מארי נדיאיי, בתרגומה של רמה איילון