ד"ר רנה ריצ'רדס – הטניסאית הטרנסג'נדרית שהשתתפה במכביה

סיפורה של הספורטאית היהודייה האמיצה שהתקשורת הישראלית לא ידעה איך לאכול.

רנה ריצ'רדס. מתוך כתבה שפורסמה ב"מעריב" 12.7.1985. לחצו כאן לכתבה המלאה

בשנות ה-70 השתתפה במכביה ד"ר רֶנֶה ריצ'רדס, מהספורטאיות הטרנסג'נדריות פורצות הדרך בעולם. בשיא הקריירה שלה הייתה מדורגת עם בכירי ענף טניס הגברים בארה"ב והיא אף השתתפה במכביה במקצה הגברים בתחילת שנות ה-70, שם קטפה את מדליית הזהב.

כמה שנים לאחר השתתפותה במכביה, החליטה ד"ר ריצ'רדס לעשות ניתוח להתאמה מגדרית, ואימצה את השם רנה ריצ'רדס. לאחר השינוי ביקשה ריצ'רדס לשוב ולהתחרות בטניס אך איגוד הטניס האמריקאי סירב לאפשר לה להתחרות במקצה הנשים. ריצ'רדס תבעה את האיגוד באחד מהמשפטים הראשונים שעסקו בשילובם של ספורטאים טרנסג'נדרים והמשפט סוקר בהרחבה. בסופו של דבר, פסק בית המשפט העליון לטובת ריצ'רדס, וחייב את איגוד הטניס לאפשר לה להתחרות במגדרה. עד היום נחשבת הפסיקה לאחת מהפסיקות פורצות הדרך במאבק של הקהילה הטרנסג'נדרית לקבלת שיוויון מלא.

 

כתבה שפורסמה ב"מעריב" 12.8.1976. לחצו לכתבה המלאה

 

ריצ'רדס שבה להתחרות בטניס ואף זכתה בכמה טורנירים, אך בעקבות מחאות ציבוריות והאווירה הקשה החליטה לפרוש לאחר תקופה קצרה, והיא לא השתתפה שוב במכביה. במהלך השנים הפכה לרופאת עיניים מובילה בניו-יורק, ואף לימדה בבית הספר לרפואה של קולומביה. במקביל, היא הייתה גם אחת מהמאמנות של מרטינה נברטילובה, טניסאית פורצת דרך בזכות עצמה. נברטילובה הצהירה במהלך השנים כי את הפריצה הגדולה שלה קדימה היא חבה לריצ'רדס, שסייעה לה להפוך לשחקנית טניס מגוונת יותר.

ככל הידוע, ריצ'רדס היא הספורטאית הטרנסג'דרית היחידה שהשתתפה במכביה לאורך השנים. התקשורת הישראלית סיקרה את המשפט של ריצ'רדס ואת תהליך התאמת המגדר באופן סנסציוני וטרנסופובי מובהק. ניתן לקוות שמאז שנות ה-70 הסיקור התקשורתי כלפי טרנסג'נדרים השתפר, ושאם בעתיד ישתתף או תשתתף ספורטאי טרנסג'נדר או ספורטאית טרנסג'נדרית נוספת הסיקור יהיה אנושי יותר.

 

כתבה שפורסמה ב"מעריב" 19.10.1976. לחצו לכתבה המלאה

 

המכביה ה-20 תיפתח ב-4 ביולי בטקס באצטדיון טדי במעמד ראש הממשלה ונשיא המדינה ותינעל ב-18 ביולי. במכביה ישתתפו 10,000 ספורטאים מ-80 מדינות ואליהם יצטרפו כ-20,000 חברי משלחות ומלווים.

תעלומת נשות העין המוסתרת מפרו

מדוע נשים בלימה, פרו, של המאה ה-19, צולמו כשהן מסתירות את כל פניהן מלבד עין אחת? למה עין אחת? ולמה להסתיר את הפנים בכלל? ומה הקשר בין הנשים האלה לנשים קיקלופיות בפינות אחרות של העולם?

Tapadas limeñas, Elejade Collection, 1860

לפני שנה בערך נתקלתי בדימוי תמוה ששיבש לי את היום, והניסיון לפענח אותו שיבש עוד הרבה ימים שבאו אחריו:

 

The British Library/ Flickr

 

האיור הופיע בעמוד הפליקר של הספרייה הבריטית. במרכזו עמדה אישה פרואנית מהעיר לימה, שלובת ידיים, עוטה שמלת משי בצבעי סגול וירוק עם עיטורי רקמה פרחוניים ונועלת נעלי סירה קטנות. מלבד הצבע והגזרה המרהיבים של הטקסטיל, כיסוי הראש שלה תפס אותי לא מוכנה. כתושבת המזרח התיכון כבר התרגלתי לעשרות סגנונות של חיג'אבים, ניקאבים, בורקות, צעיפים ופאות, אבל בכזה עוד לא נתקלתי. האישה שמתעטפת ברעלה, מכסה את ראשה ופניה, מלבד עין אחת שובבה שמציצה החוצה.

העיגול המושלם שנוצר סביב עינה האחת הזכיר לי פיראטים או מכשיר אופטי מכני כמו מונוקול, טלסקופ או עדשת מצלמה. תהיתי: איך אפשר לראות ככה? ואם כבר רעלה, מה רע בכיסוי פנים שחושף את שתי העיניים, או אפילו רשת שמאפשרת לראות את העולם בפוקוס? התמיהה הציפה אותי. האם זו תחפושת? מהלך מרדני נגד כיסוי הראש? משחק? איור פרי דמיונו של גבר יצירתי?

החיפוש אחר תשובות הוביל אותי למסע וירטואלי ללימה, לאנדלוסיה, לסיווה שבמצרים, ולפינות נשכחות של האינטרנט. הרמז הראשון לכך שהאישה באיור איננה מומצאת, הוא רשמיו של צ'ארלס דרווין שהפליג בשנת 1853 באוניית המחקר של הוד־מלכותו "ביגל". בעת העגינה בלימה הוא נתקל בתופעה ותיעד אותה על דפי יומנו:

They wear a black silk veil, which is fixed round the waist behind, is brought over the head, and held by the hands before the face, allowing only one eye to remain uncovered. But then that one eye is so black and brilliant and has such powers of motion and expression, that its effect is very powerful. Altogether the ladies are so metamorphised; that I at first felt as much surprised, as if I had been introduced amongst a number of nice round mermaids, or any other such beautiful animal. And certainly they are better worth looking at than all the churches and buildings in Lima'

דרווין, כמו כל גבר אירופאי, מסתחרר ממראה האישה הרעולה, חושב שהיא יצור מיסטי או אגדי כבתלות-ים ומפרש אותה כבעלת כוחות, מסתורית ובלתי ניתנת לפענוח. וכנראה שגם אני נשבתי בקסמיה.

 

Left to right: 1&2.State Library of New South Wales 3.Anonymous drawing, Mid 19th century, Museo de America 1999/01/33, 4.Pancho Fierro, Museo de Arte de Lima, 1840, 5.Pancho Fierro, Museo de Arte de Lima 6.Pancho Fierro,1850s

 

בנוסף ליומנו של דרווין, ישנם מקורות היסטוריים נוספים המעידים על סיפורן של נשי העין האחת, חלקם אקדמיים וחלקם פופולריים. לאס טאפאדס לימניאס (las tapadas Limeñas) הוא הכינוי הספרדי של "הנשים המכוסות מלימה". פרטי הלבוש המובחנים כוללים את הסאיה (saya), החצאית שמהודקת על המותניים ושחושפת את הרגליים והקרסוליים, והמאנטו (manto), רעלה עבה. זו מחוברת לגב החצאית, ומורמת עד לכתפיים – מעבר לראש ומעל הפנים, כמו גלימה. המאנטו הייתה ככל הנראה תלויה ברפיון בחזית הגוף, במקום להיות קשורה או מהודקת לראש, וכך אפשרה לאישה לחשוף ולהסתיר את פניה באופן חופשי במהלך היום. כפי שניתן לראות בדימויים, העין הייתה מכוסה רק כשהאישה הרימה את הצעיף לעבר פניה.

 

1. Thomas Joseph,The British Library, 1873 . 2.& 3.Manuel Atanasio, The British Library, 1866

 

על פי מחקרים שמצאתי, הנשים המכוסות החלו להופיע בלימה סביבות 1560. המקור הגיאוגרפי-תרבותי לא ברור לגמרי, אך ההסבר הנפוץ ביותר הוא שהסגנון היגר לפרו יחד עם מגורשי ספרד המוסלמים לאחר נפילת גרנדה. המוּרִים (ממוצא ערבי וברברי) שלטו בספרד 800 שנה, ומסורת הצנעת הגוף והפנים הייתה חלק מתרבותם. לאחר הגירוש, הפכו מוסלמים רבים שהיגרו למדינות נוצריות לקריפטו-מוסלמים (למעשה אנוסים), וניסו לשמר את זהותם במגוון דרכים, כולל הרעלה. טענה פחות מבוססת היא שהלבוש המסורתי נועד לייחד את נשות המעמד הגבוה שרצו להצטנע, ובכך הפך הלוק ללוהט עבור נשים מכלל האוכלוסייה. הרעלה הקיקלופית נותרה באופנה בפרו במהלך המאה ה-19, עד שהוחלפה בבגדים מלונדון ומפריז.

ממצא שמחזק את היתכנות מקורה הספרדי של הרעלה החד-עינית, הוא הימצאו של סגנון דומה בעיר האנדלוסית ווחר דלה פרונטרה (Vejer de la Frontera) בקאדיז שבספרד. גם שם נשים כיסו את פניהן והשאירו עין אחת בחוץ. הלבוש הקאדיזי מורכב מכמה חלקים: קומבינזון מעוטר ברקמה, חולצת תחרה לבנה, חצאית שחורה מהודקת במותן וגלימה היוצאת ממנה שהופכת לכיסוי ראש ועין. המטיילים בעיירה היום ימצאו פסל ברונזה של אישה בלבוש מסורתי זה, ועוד כמה מונומנטים ציבוריים שחוגגים את רעלת העין האחת. הדמיון לתופעה מלימה ברור, בהבדל סגנוני אחד: בפרו הבדים צבעוניים ומעוטרים מאוד ובספרד הם שחורים לגמרי.

 

Left to right: 1.Statue of traditional dress, Vejer de la Frontera, 2.Joaquín del Palacio

 

עיר נוספת שנקשרת בתעלומה הטרנס-אטלנטית היא סיוואה (Siwa) בצפון-מערב מצרים על גבול לוב. אין לי הוכחות ויזואליות, אבל חברים שחיים במצרים ומבקרים תדיר בסיוואה מספרים שגם שם נשים מכסות עין אחת בבדים צבעוניים רקומים, שהם מלאכת היד הנודעת והייחודית של המקומיים. הסבר אפשרי הוא שתושבי סיוואה הם בֶּרְבֶּרִים. ספרד שלטה ועודה שולטת באזורים ברבריים במערב אפריקה, וכאמור, חלק מן המוּרִים של ספרד בימי הביניים היו בֶּרְבֶּרִים במוצאם.

ובחזרה ללימה. הרעלה, אז כמו היום, יכולה להיחשב כפריט דכאני שנכפה על נשים, אבל הסיפור של נשות לימה הוא אחר. הרעלה החד-עינית נתפסה כפריט לבוש מתריס ומסוכן. היא אפשרה לנשים הפרואניות לצאת מהבית ולהתהלך במרחב הציבורי מבלי שיזהו אותן. כך הן יכלו לבוא במגע עם גברים ברחוב ולהיות עצמאיות באופן כללי. עובדה זו הולידה מאבק משפטי ארוך שנים נגד הנשים הרעולות, מאבק שהובילה דווקא הכנסייה הקתולית והממלכה הספרדית. בשנת 1582, בעקבות תלונות על פיהן ניצלו הנשים המכוסות את אנונימיותן על מנת לפלרטט עם גברים זרים, ניסו לאסור על נשים לעטות את הרעלה והן אפילו נקנסו. במאה ה-15, כמו ב-2017, משטור לבושן של נשים לא עבר בשתיקה. במקום לציית או להפגין, ניצלו הנשים טקטיקה פמיניסטית ידועה: הן הפסיקו לבצע את כל מטלות הבית כולל את עבודות הכביסה, הבישול והטיפול בילדים. תוך יממה הפכה העיר כאוטית וניסיון החקיקה הובס. ב-1603,1601 ו-1633 ניסו הרשויות להחיל שוב את האיסור, אך ללא הועיל: נשים המשיכו להתרועע עם עין אחת בחוץ, דבר שהכעיס את ההיסטוריון הפרואני אנטוניו דה ליאון פינלו שכתב ב-1641 שעדיף היה לו הנשים יכסו את פניהן לגמרי, או לא יתכסו כלל.

 

Left to right: 1.Flickr 2.Flickr 1860, 3. The Library of Nineteenth-Century Photography

 

ההתנגדות לרעלה בלימה מוכרת לנו ממאבקן של נשים בצרפת ובטורקיה כיום, וכמוה המטמורפוזה של הרעלה מסמל של צניעות לאקססורי סגנוני, גנדרני ואינדיבידואליסטי. זאת ועוד, מורשת הנשים המכוסות של פרו לא התפוגגה מהעולם. בשנת 2008 דווח בבי-בי-סי שפקיד סעודי קרא לנשים לאמץ רעלה שתחשוף עין אחת בלבד. לטענתו, הניקאב לא צנוע מספיק ואף מעודד נשים להפריז בשימוש באיפור עיניים. למיטב ידיעתי הצעתו לא תפסה.

בתום מסע מזורז על פני 500 שנה, נותרנו עם שאלה גדולה ולא פתורה: מדוע עין אחת? בכל המחקרים והכתבים לא נמצא אפילו רמז קטן. אני מבטיחה להמשיך ולחפש, ובינתיים, כמה מחשבות על עוצמת הדימויים של לאס טאפאדס לימניאס:

התרבות שלנו עסוקה מאוד במתח שבין חשיפה לבין כיסוי. האישה הרעולה מאתגרת אותנו כי יש לה שליטה וכוח על חלקיה הנגלים ואלו המוסתרים. התרבות המערבית מרותקת מהעיניים והמבט של נשים מכוסות, כמו למשל צילום הנערה האפגנית ומגוון רפרזנטציות של האישה הרעולה באמנות האוריינטליסית. באחרונים, האישה הרעולה לעתים מוצגת במערומיה. מעשה הפשטתה לוקח ממנה לא רק את בגדיה, אלא גם את השליטה שנותנת לה הרעלה על גופה. אני תוהה מה קורה למבנה הכוח הזה כשהמבט מתגלה מעין אחת בלבד. האם רומנטיקת ההסתרה משתבשת?

ייתכן שכבר התרגלנו לצמצום מבטן של נשים דרך רעלות, אבל בכיסוי הראש המוכר לנו מתפקדות העיניים תמיד כיחידה אחת, כזוג. כאשר עין אחת נגלית והשנייה מוסתרת מתקיימת דואליות חריגה: האישה נמצאת בשני מקומות בו זמנית (בפנים ובחוץ), היא רואה ובלתי נראית, היא סופגת מבטים (בעיקר כשהלבוש כה צבעוני ומרהיב) ומשיבה מבט במקביל. הסתרת העין יוצרת אפקט של חור הצצה  (peep-hole) המאפשר להביט מהפנים אל החוץ, כמו למשל בחור הצצה של דלת הבית, או לחילופין כדרך להציץ מהחוץ אל הפנים כמו בחדרים פורנוגרפיים. בשני המקרים חור ההצצה מספק מבט שמצד אחד מעוות את המציאות, ומן הצד השני מושך אותנו להמשיך להסתכל.

 

מילה על הדימויים:

במהלך התחקיר נמצאו כמה עשרות איורים, ליתוגרפיות ותצלומים של הנשים המכוסות. האמינות של כולן מוטלות בספק כמו גם המידע הטקסטואלי שברשותנו. דרווין, כמו סופרים אחרים שטיילו בעולם למטרות מחקר, מהלו מראות ממשיים בפרי דמיונם, וכך עשו גם אמנים. איורים אינם בהכרח נאמנים למציאות וכמובן שגם מעמד הצילום מפוקפק. צילומי הסטודיו בהם נראות נשים מכוסות לאו דווקא מראים לנו את הנשים המכוסות בה"א הידיעה. אלה אולי תיירות או נשים בתחפושת, ואין להסתמך על תמונותיהן כייצוגים ממשיים של התופעה.

 

כתבות נוספות שיעניינו אתכם:

אמי נתר: המתמטיקאית היהודייה ששינתה את העולם

אבן הרוזטה: כך נחשפו סודות הפרעונים

הרבנית אסנת ברזאני, ראשת הישיבה במוסול

כשהנסיכה הפרסית ביקרה את מעצבות האופנה היהודיות

הכדור שנורה במיכאל וייכרט בגטו קראקוב

קליע אחד שנורה על ידי איש גסטאפו ופגע במחזאי יהודי בגטו שמור אצלנו בספרייה. הקליע הזה אוצר בתוכו סוד שאפשר שיישאר כמוס לעד.

הקליע שנורה בד"ר מיכאל וייכרט. צילום: הדר בן יהודה הספרייה הלאומית

גטו קראקוב. 1 ביוני 1941. יום לפני האקציה. המשטרה היהודית מקבלת פקודה לרכז בכיכר זגודה את כל אלה שלא קיבלו חותמת של הס"ס שמקנה זכות להישאר בגטו. חותמת שקובעת מי לחיים ומי למוות. מי שנשאר ללא חותמת ממתין לגורלו. בלילה עוברים אנשי המשטרה בין הבתים. מי שאין לו חותמת, נעצר.

ב-2 ביוני בבוקר, נאספים האנשים בכיכר. היא מתפקעת מגברים ונשים, זקנים וצעירים, עמוסי חבילות. השמש יוקדת. חם ומפחיד. באותו הזמן, נכנסות דרך השער בכיכר זגודה שתי מכוניות של אנשי גסטאפו. אחת מהן נוסעת אל בניין המשטרה היהודית ואילו האחרת נשארת בכיכר. יוצאים מתוכה אנשי גסטאפו שטוענים את אקדחיהם. הרחובות סביב הכיכר מתרוקנים.

"אחד מאנשי הגסטאפו מכוון את אקדחו לצד רחוב יוזפינסקה. שוטרים יהודים קוראים זה לזה. לפתע נורה כדור… אחד… שני… שלישי.  הפצוע הראשון בגטו היה ד"ר מ. וייכרט, יושב ראש 'העזרה היהודית העצמית', והיורה הראשון בגטו היה שטורמשארפיהרר וילהלם קונדה, מי שהיה דובר הס"ס והגסטאפו לענייני יהודים, בעל דרגת Kriminal-Sekretär  במשטרה הפלילית (kripo). כדורו פגע בזרועו של ד"ר וייכרט."

כך מתאר תאדאוש פאנקיוויץ' בספרו "בית-מרקחת בגטו קראקוב" את האירועים שקדמו לירי במחזאי ובבמאי מיכאל וייכרט.

בחזרה לכיכר, שם מבקשים מהיהודים לטפס על עגלות משא, הם מטפסים ומאמינים שהם עומדים לנסוע החוצה מהגטו, אך לא כך. מתברר שמבקשים מהם לעלות על העגלות רק כדי לצלם אותם. עם תום הצילומים הם נאלצים לעזוב את הגטו ברגל, הם נוטשים חלק גדול מהמטען שכבד מכדי לשאתו והולכים ברגל לאורך פסי הרכבת עד פלאשוב.

בלילה בין השלושה לארבעה ביוני עוברים אנשי הגסטאפו מבית לבית בגטו, בודקים את הניירות ותופסים אנשים ברחובות. לא גורשו מספיק אנשים באקציה. למחרת אוספים את הנותרים בלי החותמת בכיכר. האקציה של היום הזה איומה ואכזרית בהרבה.

וייכרט נפצע כאמור, אבל לא נהרג. על הכדור שנורה בו והוצא מזרועו הוא שמר כל חייו. זיכרון ליום ההוא בגטו שבו ניצלו חייו.

 

מי אתה מיכאל וייכרט?

מיכאל וייכרט (1967-1890) יליד העיירה פודהייצ'ה שבגליציה המזרחית, עמד בראש ה-JSS – העזרה העצמית היהודית – ארגון שהוקם בוורשה בספטמבר 1939 לעזרה ליהודים בגיטאות – שפעל בכל הגנרל גוברנמן ("הממשל הכללי" – השם לשטחי פולין הכבושים).

וייכרט היה משפטן בהשכלתו, אדם בעל כשרונות בלתי רגילים, אינטליגנציה גבוהה וכושר ארגוני רב. לפני המלחמה נמנה עם הדמויות הבולטות בתרבות היהודית. הוא היה איש תיאטרון, שייסד וניהל בוורשה תיאטרון ניסיוני יידי ועבד עם קבוצת ה"ווילנער טרופע", שהעלתה את "הדיבוק" של ש. אנסקי עוד לפני "הבימה" במוסקבה.

 

ד"ר מיכאל וייכרט

 

למרות הכבוד והפרסום שזכה להם בתחום התיאטרון, וייכרט לא הצליח להתפרנס מאמנותו, ועבד במקביל בתור עורך דין. הוא ייעץ לכמה מוסדות צדקה וארגוני תרבות יהודיים שנתמכו על ידי הג'וינט, ועזר להם מול החוקים וההגבלות שהטיל עליהם המשטר הפולני בשנים שקדמו למלחמה.

כך הגיע וייכרט לעמוד בראש  ה"עזרה העצמית היהודית" בזמן המלחמה. במסגרת עבודתו בארגון הוא פעל לקבלת מזון, תרופות וביגוד מארגונים שונים כמו הג'וינט והצלב האדום עבור היהודים, הוא דאג לחלוקת המצרכים החיוניים ופעמים רבות פנה לשלטונות והתערב למען היהודים.

"איש לא ידע לדבר עם הגרמנים כמוהו, ואיש לא הכיר את המנטאליות ואורח החשיבה שלהם כמוהו. רבים אף אינם יודעים עד היום שהם חייבים לו את חייהם", כתב עליו פאנקיוויץ' בספרו.

ואכן, פעמים רבות עזר וייכרט לתושבי הגטו להשיג תעודות מצילות חיים ותיווך בין תושבי הגטו למכרים פולנים ששמרו על כספים או על חפצים שיושבי הגטו הפקידו בידיהם. פעולות אלה היו אסורות בתכלית האיסור והיו כרוכות בסכנת חיים.

הקשרים עם הפולנים והגרמנים בזמן המלחמה, ועצם העובדה שעמד בראש ארגון סעד שפעל תחת וברשות השלטונות הנאציים, וזאת לאחר הרצח השיטתי של כל היהודים בפולין, הביאו לכך שבסוף המלחמה הואשם וייכרט בשיתוף פעולה עם הנאצים.

וייכרט טען שלא שיתף פעולה ושכל מעשיו היו רק על מנת להקל על מצבה של האוכלוסייה היהודית. שני בתי משפט שדנו בנושא הגיעו למסקנות הפוכות.

בחזרה לקליע. היו שטענו שהסיבה שוייכרט נורה ב-1942 בגטו לפני האקציה הייתה כדי להסיט את החשד שפעל בשיתוף עם השלטונות הנאצים. ואילו בעיניו של וייכרט, אפשר שהכדור שעליו שמר כל השנים לא רק היה מזכרת ליום שבו ניצלו חייו בנס, אלא גם הוכחה ועדות חותכת לכך שלא שיתף פעולה.

 

"הקליע שפצע אותי ביום 31.5.1942 ואשר פרופסור גלצל הרחיק מגופי בניתוח בסוף יולי." הכיתוב ביידיש על גבי הלוחית בכתב ידו של וייכרט. צילום: הדר בן יהודה. הספרייה הלאומית

 

אחרי גזר הדין לא מילא עוד וייכרט תפקידים ציבוריים יהודים בפולין. וייכרט שעבד בתיאטרון היהודי לפני המלחמה ותרם רבות לארגון חיי התרבות בגטאות, חזר לתחום שאותו אהב יותר מכל והקדיש את חייו לחקור ולתעד את תיאטרון היידיש.

ב-1958 עלה וייכרט ארצה. את הארכיון שלו שבו אסף תיעוד וחומרים שערכם לא ישוער על תולדות התיאטרון היהודי, על פולקלור ועל התיאטרון היהודי בתקופת הכיבוש הנאצי הוא העניק לספרייה הלאומית. הוא נפטר ב-1967.

 

תודה לד"ר גיל וייסבלאי ממחלקת הארכיונים, על הסיוע בתחקיר.

 

השואה: מסמכים, מאמרים, תמונות, ספרים ועוד

 

כתבות נוספות שיעניינו אתכם:

המשורר שחולץ במטוס מיערות הפרטיזנים

ממצבות לבריכת שחייה: האלבום שתיעד את חורבן בית העלמין היהודי בסלוניקי

המכתב האחרון ששלחה חנה סנש נחשף

כשהמחיצה בין "קרבנות השואה" ל"מורדי הגטאות" קרסה

היומן מגטו לודז' שנכתב בשוליו של סידור

סיפורה של קהילה גוועת: יומן מיהדות אמסטרדם של סוף מלחמת העולם השנייה

 

פופקורן: וידאו-שירה

אֲנַחְנוּ הָאֲנָשִׁים הַחֲלוּלִים / אֲנַחְנוּ הָאֲנָשִׁים הַדַּחְלִילִים / שְׁעוּנִים בְּיַחַד/ גֻּלְגֹּלֶת מְלֵאַת תֶּבֶן. הָהּ! - שתי פרשנויות וידאו לשירו המכונן של ת.ס. אליוט.

מאת: ריקי כהן

שירו הקלאסי של ט.ס אליוט, "The Hollow Men", הוא אחד השירים ה"מטופלים" ביותר, בפרשנויות וידאו ביוטיוב. ביצירה הזו למשל,

סרטון קצר מקצועי-אולפני, שנערך על ידי חברת הפקות, יש שימוש עשיר באלמנטים שכבתיים: הקראה דרמטית, משחק פנטומימה של שחקן המגלם חייל, קטעי ארכיון היסטורים ממלחמות עולם, מוזיקה ייחודית לסרט וצילומי אווירה. כל האמצעים גויסו בסרטון כדי לבטא ויזואלית את האמירה האנטי-מלחמתית בשיר, בכך הותירו רושם חזותי חד, אבל גם צמצמו את רבדיו הפואטים של השיר העל-זמני.

בסרטון הנוקב הזה, לעומת זאת, הפרשנות הויזואלית פוליטית וקונקרטית יותר לזמן הזה, ולכן גם מעניינת יותר. אפשר לומר שהוא מציף את הכוח הנבואי של השיר, לנוכח תוצאות הבחירות האחרונות בארה"ב.

המשורר דוד אבידן תרגם את השיר הנכלל בקובץ "כל השירים ג' 1974-1978", בהוצאת הקיבוץ המאוחד. המקור לאחר התרגום.

האנשים החלולים

1.
אֲנַחְנוּ הָאֲנָשִׁים הַחֲלוּלִים /
אֲנַחְנוּ הָאֲנָשִׁים הַדַּחְלִילִים /
שְׁעוּנִים בְּיַחַד /
גֻּלְגֹּלֶת מְלֵאַת תֶּבֶן. הָהּ!
קוֹלוֹתֵינוּ הַ-נִּחָרִים, כַּאֲשֶׁר
אָנוּ לוֹחֲשִׁים בְּיַחַד,
חֲרִישִׁיִּים וְחַסְרֵי-מוּבָן
כְּמוֹ רוּחַ בְּעֵשֶׂב יָבֵשׁ
אוֹ פְּסִיעוֹת עַכְבְּרוֹשִׁים עַל שִׁבְרֵי זְכוּכִית
בְּמַרְתְּפֵנוּ הַצָּחִיחַ

דְּמוּת לְלֹא צוּרָה, צֵל לְלֹא צֶבַע,
עָצְמָה מְשֻׁתֶּקֶת, נִיעַ לְלֹא זִיעַ.

אֵלֶּה אֲשֶׁר חָצוּ
יִשְׁרֵי-מַבָּט אֶל מַלְכוּת-הַמָּוֶת-הָאַחֶרֶת
זוֹכְרִים אוֹתָנוּ – אִם בִּכְלָל – לֹא כִּנְשָׁמוֹת
אוֹבְדוֹת וְנוֹאָשׁוֹת, אֶלָּא רַק
כָּאֲנָשִׁים הַחֲלוּלִים
כָּאֲנָשִׁים הַדַּחְלִילִים.

2.
עֵינַיִם שֶׁאֵינִי מֵעֵז לִפְגֹּש
שֶׁאֵינִי מֵעֵז לִפְגֹּש בַּחֲלוֹם
בְּמַלְכוּת-חֲלוֹם-הַמָּוֶת
אֵלֶּה אֵינָן מוֹפִיעוֹת:
שָׁם – הָעֵינַיִם הֵן
אוֹר-שֶׁמֶשׁ עַל גֶּדַע-עַמּוּד
שָׁם – הָעֵץ יָחוּג
וְהַקּוֹלוֹת
שָׁרִים בְּתוֹךְ הָרוּחַ
רְחוֹקִים וַחֲגִיגִיִּים יוֹתֵר
מִכּוֹכָב דּוֹעֵךְ.

אַל אֶקְרַב יוֹתֵר
בְּמַלְכוּת-חֲלוֹם-הַמָּוֶת
אֶעֱטֶה לִי גַּם אֲנִי
מִן הַמַּסֵּכוֹת הַשְּׁקוּלוֹת
פַּרְוַת עַכְבְּרוֹשׁ, עוֹר עוֹרֵב, כְּסוּת
כְּלוֹנָס בַּשָּׂדֶה
לִנְהֹג כִּנְהֹג הָרוּחַ
לֹא קָרוֹב יוֹתֵר –

לֹא הַמִּפְגָּשׁ הַסּוֹפִי
בְּמַלְכוּת-הַדִּמְדּוּמִים

3.
זוֹהִי אֶרֶץ הַקֵּץ
זוֹהִי אֶרֶץ הַקּוֹץ
כָּאן דְּמֻיּוֹת-הָאֶבֶן
תָּקָמְנָה, כָּאן תַּעָתֵרְנָה
לִתְחִנַּת-יָדוֹ שֶׁל מֵת
תַּחַת נִצְנוּץ כּוֹכָב דּוֹעֵךְ.

הַאִם כָּךְ הוּא זֶה
בְּמַלְכוּת-חֲלוֹם-הַמָּוֶת
לְהָקִיץ לְבַד
בְּאוֹתָהּ שָׁעָה בָּהּ אָנוּ
רוֹטְטִים מֵרֹב עֶדְנָה
שְׂפָתַיִם אֲשֶׁר תְּנַשֵּׁקְנָה
צָקוֹת תְּפִלָּה אֶל אֶבֶן שְׁבוּרָה.

4.
הָעֵינַיִם אֵינָן כָּאן
אֵין עֵינַיִם כָּאן
בְּעֵמֶק זֶה שֶׁל כּוֹכָבִים גּוֹוְעִים
בְּעֵמֶק חָלוּל זֶה
שֶׁבֶר-לֶסֶת זֶה שֶׁל מַלְכֻיּוֹתֵינוּ הָאֲבוּדוֹת

בִּמְקוֹם-מִפְגָּשׁ אַחֲרוֹן זֶה
אָנוּ מְגַשְּׁשִׁים בְּיַחַד
מְנוּעֵי-מִלִּים
כְּנוּסִים עַל גָּדָה זוֹ שֶׁל הַנָּהָר הַגּוֹאֶה

סוּמִים, אֶלָּא אִם
תַּחֲזֹרְנָה הָעֵינַיִם
כַּכּוֹכָב הַנִּצְחִי
כְּתִפְרַחַת הַוֶּרֶד
מִמַּלְכוּת-דִּמְדּוּמֵי-הַמָּוֶת
זוֹהִי תִּקְוַת
הָאֲנָשִׁים הָרֵיקָנִים.

5.
בּוֹאוּ נִרְקֹד מִסָּבִיב לַבַּרְקָן
מִסָּבִיב לַבַּרְקָן מִסָּבִיב לַבַּרְקָן
בּוֹאוּ נִרְקֹד מִסָּבִיב לַבַּרְקָן
בְּשָׁעָה חָמֵשׁ לִפְנוֹת בֹּקֶר.

בֵּין הָרַעְיוֹן
לְבֵין הַמְּצִיאוּת
בֵּין הַתְּנוּעָה
לְבֵין הַפְּעֻלָּה
נוֹפֵל הַצֵּל

כִּי לְךָ הַמַּלְכוּת

בֵּין הַהַשָּׂגָה
לְבֵין הַיְצִירָה
בֵּין הַתְּחוּשָׁה
לְבֵין הַתְּגוּבָה
נוֹפֵל הַצֵּל

אֲרֻכִּים הֵם הַחַיִּים

בֵּין הַתְּשׁוּקָה
לְבֵין הָעֲוִית
בֵּין הַיְכֹלֶת
לְבֵין הַקִּיּוּם
בֵּין הַהֲוָיָה
לְבֵין הַנְּשִׁיָּה
נוֹפֵל הַצֵּל

כִּי לְךָ הַמַּלְכוּת

כִּי לְךָ הֵם
הַחַיִּים כִּי
לְךָ הַ

כָּךְ בָּא קֵץ הָעוֹלָם
כָּךְ בָּא קֵץ הָעוֹלָם
כָּךְ בָּא קֵץ הָעוֹלָם
לֹא בִּתְרוּעָה, בְּיֶלֶל.

The Hollow Men | T. S. Eliot
(1952)

Mistah Kurtz – he dead
A penny for the Old Guy

I
We are the hollow men
We are the stuffed men
Leaning together
Headpiece filled with straw. Alas!
Our dried voices, when
We whisper together Are quiet and meaningless
As wind in dry grass
Or rats’ feet over broken glass
In our dry cellar

Shape without form, shade without colour,
Paralysed force, gesture without motion;

Those who have crossed
With direct eyes, to death’s other Kingdom
Remember us—if at all—not as lost
Violent souls, but only
As the hollow men
The stuffed men.

II
Eyes I dare not meet in dreams
In death’s dream kingdom
These do not appear:
There, the eyes are
Sunlight on a broken column
There, is a tree swinging
And voices are
In the wind’s singing
More distant and more solemn
Than a fading star.

Let me be no nearer
In death’s dream kingdom
Let me also wear
Such deliberate disguises
Rat’s coat, crowskin, crossed staves
In a field
Behaving as the wind behaves
No nearer-

Not that final meeting
In the twilight kingdom

III
This is the dead land
This is cactus land
Here the stone images
Are raised, here they receive
The supplication of a dead man’s hand
Under the twinkle of a fading star.

Is it like this
In death’s other kingdom
Waking alone
At the hour when we are
Trembling with tenderness
Lips that would kiss
Form prayers to broken stone.

IV
The eyes are not here
There are no eyes here
In this valley of dying stars
In this hollow valley
This broken jaw of our lost kingdomsv
In this last of meeting places
We grope togetherv And avoid speech
Gathered on this beach of the tumid river

Sightless, unless
The eyes reappear
As the perpetual star
Multifoliate rose
Of death’s twilight kingdom
The hope only
Of empty men.

V
Here we go round the prickly pear
Prickly pear prickly pear
Here we go round the prickly pear
At five o’clock in the morning.

Between the idea
And the reality
Between the motion
And the act
Falls the Shadow

For Thine is the Kingdom

Between the conception
And the creation
Between the emotion
And the response
Falls the Shadow

Life is very long

Between the desire
And the spasm
Between the potency
And the existence
Between the essence
And the descent
Falls the Shadow

For Thine is the Kingdom

For Thine is
Life is
For Thine is the

This is the way the world ends
This is the way the world ends
This is the way the world ends
Not with a bang but a whimper.

 

המוסך – גיליון מס' 1 – כל הכתבות: