לפני כשנה נכנסה בסערה רשת התוכן "נטפליקס" לחיינו, והביאה, בתרועות פיג'מה מרופטת ורחשי פופקורן מתפצח, את מלחמת שירותי התוכן לישראל.
שירותי תוכן לפי דרישה (streaming on demand) כמו אמזון פריים, הולו, וכמובן נטפליקס, נאבקים בשנים האחרונות על לב הקהל עם שפע הפקות מקור טלוויזיוניות איכותיות. כדי לצמצם את הסיכוי להיכשל עם הפקות הענק, פונים הבמאים והמפיקים לעולם הספרות, וממירים ספרים חדשים וישנים, מוכרים יותר ופחות לסדרות.
יגלגלו עיניים המכורים לדיו ולכריכה הרכה, ויאמרו (בנימת זלזול), שעיבוד של ספר לסרט או לסדרה אף פעם לא ישקפו את המורכבויות של סיפור טוב.
אבל יחד עם המגמה של הטלוויזיה לגייס לשורותיה אמני קולנוע ענקיים (דייויד פינצ'ר, סטיבן סודברג ועוד) ולהפוך "אומנותית" יותר, הסדרות יכולות לתת חיים לטקסטים שכבר הספיקו להתיישן, ולהביא לידי ביטוי צדדים חדשים ומפתיעים של הספר.
אז, אם טבעתם בעומס התוכן הספרותי והטלוויזיוני, ולא הספקתם לקרוא או להתרפק מול המסך, הנה כמה השוואות בין ספרים, שתוכלו למצוא בספרייה הלאומית, לסדרות החדשות המבוססות עליהם.
סוכנות הבילוש ההוליסטית של דרק ג'נטלי
דאגלס אדאמס ; עברית – דפנה ארנולד-עמית
במשפט: אלייז'ה ווד פעור העיניים (שר הטבעות), נגרר לסדרת מאורעות מוזרים, המציבים אותו על הכוונת של חוקרי משטרה, ה-FBI וחבורת גרמנים חובבי בגדי עור והרס. כל זאת בניצוחו של דרק ג'נטלי, בלש "הוליסטי" המונחה על ידי אמונה שכל מעשיו מכוונים על ידי כוח עליון.
ספויילר אחד לדרך: כלב הקורגי שמופיע במערכה הראשונה, יורה במערכה השלישית.
ספר או סדרה: בעוד הספר (המעולה) נותר שבוי במחוזות הקורקטיים של אנגליה הקרירה ובתרגום משנת 89 הסדרה היא התגלמות חדשנית ונוצצת יותר של הטירוף האדאמסי. העברת זירת ההתרחשות לארה"ב של ימינו וויתור על חלק מההתפלפלויות המילוליות יוצרות חוויית צפייה, זורמת, מרתקת יותר מהספר (התנצלויות מראש לכל מעריצי אדאמס שידרשו את ראשי על שיפוד).
אלים אמריקאים
ניל גיימן ; תרגום – רחביה ברמן
במשפט: שאדו ("צל") משתחרר מבית הכלא, לאחר שאיבד את אשתו ועבודתו, כדי לשחק תפקיד במלחמת אלים. האלים ה"ישנים" שהובאו לארה"ב במשך דורות על ידי מהגרים בעלי אמונות שונות, נאבקים על קיומם מול האלים החדשים ששובים את לב האדם – כסף, טכנולוגיה ומדיה.
ספויילר אחד לדרך: חברים וותיקים יכולים לגלות פנים אחרות.
ספר או סדרה: בסדרה, שהינה אחת מהפקות הדגל של רשת התוכן אמאזון פריים, הושקע הון קטן ולא מעט מאמצי הפקה האפקטים הוויזואליים. מורכבות ההפקה, האווירה הכאוטית שמאפיינת את הסדרה ופס הקול הפכו את אלים אמריקאים לאחת הסדרות המרשימות והיפות שמוצגות על המסך. יחד עם זאת, מינוני המין והאלימות (שלא נעדרים אף מהמקור), הופכים להיות העיקר, ומפחיתים קצת מהחשיבות של הסיפור האלגנטי, ההיסטורי שטווה גיימן בספר המקורי.
סיפורה של שפחה
מרגרט אטווד ; מאנגלית – סמדר מילוא
במשפט: במקרה ומישהו שקע בתרדמת חורף אדירה (שהתמתחה לה אל חודשי הקיץ) ופספס את ההד התרבותי האדיר של הסדרה, עכשיו זה הזמן להשלים את הפער. הערך העיקרי שבעיבוד ספרה של אטווד למסך, הוא הנגשת הספר, בעל הביקורת והמסר החברתי, לקהל שלם של נשים וגברים שלא הכירו אותו, והפיכתו למטבע לשון נפוץ.
ספויילר אחד לדרך: ניק. הו, ניק.
ספר או סדרה: למרות שהסדרה המרהיבה סיפקה המון רגעים טלוויזיונים שיכנסו לפנתאון המסך הקטן, הספר, על תרגומו העדכני משנת 2002, מעביר בצורה נקייה יותר את המסר החשוב אודות שלילת חופש מנשים על טהרת עטרת היושנה וערכי המשפחה.
https://www.youtube.com/watch?v=PJTonrzXTJs
ספר שעתיד להפוך לסדרת טלוויזיה: חפצים חדים
גיליאן פלין ; מאנגלית: יעל אכמון ; עריכת התרגום: ורד איל-סלדינגר
במשפט: עיתונאית חוקרת, נאלצת לשוב לנוף ילדותה הגזעני והעשיר, שמחפיץ נשים ומשסה אותן אחת בשנייה. תוך כדי היא תפגוש את המפלצות שעיצבו אותה בדמותה ותהווה זרז בפענוח רצח מזוויע של ילדה מקומית קטנה.
ספויילר אחד לדרך: זהירות מדברים (ואנשים) יפים מבחוץ
ספר מול סדרה: ג'יליאן פלין אוהבת לשרטט דמויות נשיות שלצד העוצמה והיכולת להשפיע על הסובבים אותן, אוחזות בשק שרצים פסיכולוגיים מהגרועים ביותר. בכך, מספקת פלין חוויית קריאה רודפת ומרתקת. מצד שני, עם ליהוק של איימי אדאמס המוכשרת, כדמות הראשית והפקה יוקרתית של HBO, יש פוטנציאל לכך שסך הפרקים בסדרה יעלה על חווית הקריאה
מסכימים? לא מסכימים? ספרו לנו בתגובות!