עץ נופל ביער – שירה | להחלים את המתים

"לאורכו של היומן נוקפים הימים, ומיום ליום מתגברת תחושת מלכודת שבסופה ממתין קץ. איזה קץ מבשרת אוריה? קיצו של אהובה, קיצה שלה, קץ המילים?" חגית חוף על 'צבאים' ליהודית אוֹריה

Orpheus, Martiros Sarian

מאת חגית חוף

 

הרשימה מוקדשת לפרופסור רות רייכלברג, מורתנו האהובה לספרות משווה. טרם הלכה לעולמה, לימדה רות את יהודית ואותי את שפת הגעגוע אל הבלתי ניתן להשגה.

הָיִיתִי רוֹצָה לְהַאֲמִין,
שֶׁכְּתִיבָתִי
מְנַצַּחַת אֶת הַבַּרְבָּרִים
וּמַחְלִימָה אֶת הַמֵּתִים
וּמַשְׁגִּיחָה

(צבאים, עמ' 37)

 

ספר שיריה השלישי של יהודית אוֹריה, צבאים, ראה אור בהוצאת פרדס בשנת 2016. הרשימה המובאת בזאת צוללת אל החטיבה השנייה בו, הנושאת את שם הספר. חטיבה זו היא יומן שירי מתוארך שכתבה המשוררת לאורך שנה וארבעה חודשים, מה-21 ביולי 2003 ועד ה-2 בנובמבר 2004.

היומן כולו נכתב אל אהובה. את החיבור אליו משבצת אוריה בדימויים של כאב ומוות ששוזרים בו מסתורין ויופי. בכתיבתה מקבצת המשוררת אל חיי היום-יום פיסות תרבות, מוזיקה, מיתולוגיה וספרות מכל קצות תבל ובתוך כך מפרקת את חיי השגרה לכדי חוויה פולחנית.

אוריה מהלכת בשיריה כבת בית בעולמות שמעבר לכאן. היא מובילה אותנו בין בתי שיר שהם בו בזמן מוארים, מטושטשים ואפלים. לאורכו של היומן נוקפים הימים, ומיום ליום מתגברת תחושת מלכודת שבסופה ממתין קץ. איזה קץ מבשרת אוריה? קיצו של אהובה, קיצה שלה, קץ המילים? ואולי היא מבשרת את קיצו של כל רגע ורגע שכבר נכתב, טרם ייוולד רגע חדש ויתפוס את מקומו.

היומן נפתח במילים: "חשבתי עליך כמו פרץ דם, זעקת שיר, זעקת שבר כיופי עצום, הדמון השחור, בובה שחורה, הבובה השחורה שלי. סיפרתי לך על האישה הסינית שאולצה להינשא לבובת עץ, שרתי את אורפאו נגרו, עם הרמקול, בקולות ההפוכים, זמיר המים ששר בלעדי ומלבדי" (עמ' 59).

כבר בראשית היומן עולה דמותו של אורפאוס מהמיתולוגיה היוונית. על פי המיתוס איבד אורפאוס, ראש למשוררים ולמוזיקאים, את אהובתו הנימפה אורידיקה מנשיכת נחש ביום כלולותיהם. אבלו היה כבד מנשוא והוא ירד בעקבותיה לַשְאול כדי לנסות לפדותה מן המתים. בדרכו מטה ריכך אורפאוס בנגינתו את לב שומרי הרפאים ואת לב הכלבים האימתניים, הִפנט את אלי השאול וקיבל מהם רשות להשיב אליו את אהובתו המתה. האלים, כצפוי, הציבו תנאי: בדרכם החוצה ועד הגיעם מעלה, אל לו לאורפאוס להסב פניו אחור, ואם יביט באהובתו – יאבדה לעד. אורפאוס צעד לארץ החיים ואורידיקה בעקבותיו. משדרכו רגליו בארץ החיים, הסב ראשו אחור ופרש זרועותיו לחבקה. או אז חזה באהובתו נעלמת לנצח.

אורפאוס המשיך את חייו בנגינה, אלא שמאותו רגע ואילך בקע ניגונו מתהומות אובדן וכאב. הוא יצר ניגונים שלא היו שניים להם בזַכּוּתם ובאינסופיותם.

אורפאוס היה מן הבודדים שנכנסו לארץ המתים ושבו ממנה בשלום. מאז שובו ולאורך הדורות מרחפת בעולם היצירה השאלה: האם הסב ראשו אחור בכוונה תחילה? האם ביקש לאבד את אורידיקה מפני שהעדיף על פניה את יצירתו האלמותית? האם ידע כי הכאב והאובדן שיחווה הם שיעניקו ליצירתו את הסגולה להלך בין העולמות עד עצם היום הזה?

קריאה ראשונה ביומן "צבאים" מעלה את המחשבה כי זוהי מהות שירתה של אוריה. אהובה של הכותבת נוטה למות, אך עוד לפני האובדן היא כבר משתפת אותו ואותנו בתוכניותיה לפדות אותו מן המתים. היא הופכת את אהובה למושא געגועיה עוד בחייו, ביודעה שכדי להיות נאמנה לאינסוף שבשירתה, תיאלץ לשוב ולאבדו.

אלא שבניגוד לנגינתו של אורפאוס, שירתה של אוריה אינה מקוננת על האובדן. היא אינה משלימה עם צו האלים, אלא מתריסה ומשלחת את שירתה לשוב ולפדות את אהובה. אוריה מלהטטת בדימויים עזים בין מחוזות ההווה ובין יקומים שהיו וכלו. בכל פעם שנדמה כי דבר מה בחייה עומד להיות בר-קיימא, היא בוחנת אותו, מתמסרת אליו ובועלת אותו, רק כדי שתוכל לשוב ולאבדו.

ביומן השירי נחשפת בפני הקורא ה'מפה' של אוריה למעבר בין העולמות: "אני קוראת את נורית זרחי, ואני בגן העדן […] בלילה. אצבעונית על גביע הפרח הנולד מן הכאב. הגבר הוא אורידיקה מינית יפהפיה, עלמה הבורחת כקרן […]" (עמ' 63).

שיריה של זרחי, כמו גם יצירות אחרות המאוזכרות ביומנה, משמשים כמרכבה בין יקומים. השיר מוביל את הכותבת היישר לגן עדן, אך מיד עם הגיעה לשם אופף אותה כאב שמהפֵּך את גן העדן לשאול, היא מפנה פניה אחור כאורפאוס והופכת את אהובה לאורידיקה נעלמה.

מן הקריאה המצטברת עולה אוריה כמשוררת של מעברים. נהיר כי היא יודעת שמעברים מוּעדים לעד, כי שם תיטיב לאבד. היא כותבת שירה שמייחלת לאובדן, אשר יאיר את מה שהיא מחפשת בעיקשות: המקום שבו נבראת היצירה, אותה יצירה "שיש לעקוב אחריה בלי להפריע את זינוקה להאיר מקומות אחרים" (עמ' 63). נדמה שהמעברים הם הוויה הכרחית – ובה בעת בלתי נסבלת, ורק לשיר הפתרונים כיצד ניתן לשרוד בה. שירה כגון זו אינה יכולה להיכתב על שולחן כתיבה רגיל, והכותבת פותחת בפנינו שער לאָטליֶה שלה: "שולחן הכתיבה שלי ניצב באמצע השפה, הניצבת/ ומשתרשרת מטבור אלוהים היוקד,/ ואני איני יודעת כלום,/ אני שוכחת" (עמ' 127). שולחן הכתיבה ניצב בדיוק במקום שאליו נכסף כל משורר להציץ: באמצע השפה, במקום שבו נבראת הלשון טרם תתפצל ללשונות רבים.

הטקסטים של אוריה נושאים בתוכם תחושה הרת גורל ונכתבים כצו עליון. נראה כי כל מה שהיא חווה נועד לפענח את אהבתה, לצייר את חייו של אהובה ולהתכונן למותו הקרב. השאלה המרחפת "מי יחיה ומי ימות, מי ייזכר ומי יישכח" מתחדדת לאפשרות חדשה: מי ימות על מנת לשוב ולחיות, לשוב ולמות?

אצל אוריה "עזה כמוות אהבה". את תנופת הקריאה מלווה ידיעה מנקרת: כשימות האהוב תמות איתו אהבתה האינסופית, זו שהפכה לשירה. המסקנה ההכרחית היא, אם כן, כי מושא אהבתה מנוע מלהישאר בעולם הזה כבשר ודם, אלא רק כמילות שיר.

בשיריה מבקשת אוריה ללכת שלב אחד רחוק יותר מאורפאוס. כמוהו היא מבקשת לגבור על המוות, לפדות את יקיריה ולמנוע את הפרידה הממשמשת ובאה מאהובה החולה. אך שלא כמו אצל אורפאוס, היא אינה מסתפקת בהימלטות מן המוות אל החיים או מן החיים אל המוות; היא מחפשת בשיריה אחר המקום האחד שחף ממוות, המקום שבו ניתן "להחלים את המתים": "אצלי שלא כמו אצל יהודית קציר, כבר אין מוות. רק הווה./ בדידותו של השר למרחקים ארוכים" (עמ' 66). בהווה אהובה חי והיא דבקה בו כבתרופה נוגדת כיליון. עוד הלאה ביומנה נראה כי מותו ממשמש ובא. כעת עליה להזדרז, היא חייבת לפדות אותו מן המוות באמצעות משיכת ההווה אל האינסוף: "מיטתך היא צ'לו בו אנו שוכבים// השקט שאצבעך/ על גבי יוצרת// צללים/ שעות/ ארוכות// קצה חיוכך// ספפו אומרת,/ שהמוות הוא סקנדל" (עמ' 112). כאן רותמת המשוררת את אהבתה למרכבת ההווה של ספפו, מגייסת למלחמתה בזמן החולף את המשוררת יוצאת הדופן, אשר דמותה ושיריה שרדו דורות רבים כל כך.

מיום ליום ומעמוד לעמוד אוריה צורפת את הזמן הפועם לזהב ה'אין זמן'. היא שבה וחותרת להפר את הפירוד בין בריאה לחורבן, בין קץ לראשית. זוהי מלאכה תובענית, מפחידה, ואוריה מהלכת במקום בודד ולא ידוע. כדי לדבוק במסע היא זקוקה למי שיאיר לה את השביל, ולשם כך היא מזמנת את היודעים את הדרך: הצבאים.

במיתולוגיות רבות סמלו הצבאים את היכולת לעבור בין עולמות, בין עולם החיים ועולם המתים. פְלידָאִיס, אלת הבקר והפריון במיתולוגיה הקלטית, מופיעה בדמות צביה. ארטמיס, אלת הציד ביוון העתיקה, משוטטת בטבע הפראי בחברת צבי, ומלבושה עשוי עור צבאים. דיאנה, אלה מהתקופה הרומנטית של ראשית ימי הביניים, מגולמת כצביה פראית המוליכה את בני האדם לחוויות מיסטיות. במיתולוגיות צפוניות לוקחת דיאנה את גיבוריה המועדפים אל מותם "בהרים הנסתרים", אל וַלְהָאלָה, היכל המתים של האל אודין. חרף סכנת המוות המשוררת נשענת על כוחם של הצבאים לנוע במרחבי הביניים. היא נעה בעקבותיהם, מטה אליהם את אוזנה כפי שנהגו הכורים במכרות הפחם להאזין לשירת הקנרית, אותה ציפור שהייתה חדלה לשיר ולחיות כאשר אדי הגז במכרה היו רעילים. עוד מתכתב הדימוי עם שיר השירים, "דומה דודי לצבי או לעופר איילים", ועם אהבתה הנשגבת של המשוררת לאהובה. תפקידם של הצבאים בספר מרכזי כל כך, שהחטיבה והספר כולו נקראים בשמם.

"אני הולכת/ אל/ תחתית/ הפירמידה/ אל הנקודה/ האחת/ אחת/ אני מזהה אותה במבטך// אני לא פנויה. אף לא לאכילה. לחברות. לדיבור", כותבת המשוררת (עמ' 75). ברגע האחד הזה שבו היא מזהה במבטו את מה שהיא מחפשת כל חייה, היא מגישה לו את ה'שָקוֹנָה לצביה' – שיר אהבה שנכתב מתוך איחוד שלם. השקונה הוא ריקוד פולחן ספרדי עתיק ויש בו תנועות שמקרבות אל ה'מֵעֵבֶר'. בשקונה מפענחת אוריה עוד נדבך מן הטמיר, המסתורי, שאחריו היא תרה לאורך הספר כולו. כשהיא מחוללת היא בטוחה יותר מפני הפיתוי: "אסור להביט אחורה, הבטה אחורה ממיתה את המיתר הלא/ נראה שרעד בלבבי, אסור להביט במילים הנולדות. האש/ כבתה. בתוכי שוכן מקדש שאין אליו גישה אלא לפרקים" (עמ' 120). כשהיא מחוללת, היא מחוללת מציאות: "אני אוחזת ברתמה/ ומאיצה בסוס העננים,/ מצחי ההרה גשם/ נושק ונפרד ממצחך// אבל אני רואה/ את גורי השמש האדומים// שאתה מוליד מן השמש/ ואת קצה הלבנה שלך" (עמ' 84).

השקונה, המוקדש לצביה, הוא מסע שכולו תנופה ותנועה בין זמנים וממדים. הצביה מלווה את אהוביה אל ממלכת המוות, וכמותה המשוררת, אלא שהמשוררת מסרבת להותיר את אהובה מאחור ולשוב בלעדיו. "ואני לוקחת את/ חסד/ אלוהים/ את היד המושטת לי, המפתח הניתן/ לי בחמדה/ ופותח אותי בחמדה// ומשחרר את הצביה אליו" (עמ' 80–81). בשירה של אוריה, אם כן, האהבה הגדולה בין בני הזוג משחררת את הצביה, ומאפשרת לה עצמה להעז: "הבכי שלי מצייר את אלוהים/ הוא שפחת האלוהים// אני מעִזה לכתוב את אלוהים/ אני מעזה לאהוב אותך// אני מעזה לבכות/ אני מעזה להיות אני// ואפילו המרכז של הרוח, אני מעזה להיות המקום// ולא לברוח" (עמ' 93). האם תצליח המשוררת לדבוק בתעוזתה ולהישאר במקום? להיות המקום? האם תעמוד בפיתוי שלא לברוח אל המעברים? והרי הבריחה היא המניעה את שירתה.

בייאושה מנסה המשוררת להיחלץ מהמבוך ופונה אל המת הראשון שנענה לה – אביה האהוב: "אני אכתוב, והצבאים של אהבת אבי ירדפו אחרי וישביעו אותי. ואני אכתוב את שתיקתם" (עמ' 69). המשוררת ניצבת ללא אפשרות בחירה: אהובה עודנו בחיים, לפיכך ההווה חייב להיכתב, שאם לא כן תאבדוֹ. בד בבד מתבהרת הידיעה כי ברגע שאותיות מצורפות למילים והופכות לשיר – אחת דינן למות. אוריה ואהובה מגלים את קוצר ידם להחיות את ההווה והם שבים לקוות לתשועה באמצעות הצבאים. הצבאים שותקים והיא מבקשת "לכתוב את שתיקתם". האם בשתיקתם יורו לה את הדרך? האם בשתיקה טמון הסוד, איך לכתוב שיר בלי לאבד את כוונתו?

אוריה, כרבים מאחיה המשוררים, מבינה כי שיר שנכתב מחיֶה בתוכו רק חלק זעיר מהשלם שהתבקש בעולם להיות השיר, אך הצורך – הניסיון הסיזיפי – להבריח את הגבול הנצחי שבין החיים והמתים הוא חלק מהותי בפעולת הכתיבה. ברגע שהתאחדה עם אהובה "החל עידן חדש –/ במעבר אתה נושב/ אלי// להיוולד" (עמ' 88).

המשוררת מבכה את רובו של השיר, שנותר מחוץ למילה, ומחפשת אותו. היא כותבת ללא הרף ופעם אחר פעם חשה את מה שנותר בחוץ: "הדיו הלבן של השקט ממנו נולדתי הוא אמי./ הוא רעי עמו אני יוצאת לשתות קפה בלילות./ הדיו הלבן של לדתי./ אני תינוקת לבנה, הגחה מן האפס, שאין לו המשך./ אני מדמיינת את אהבתו, מדמיינת להמשיך את הבלתי ניתן/ להתמשך./ מדמיינת את רציפות הבלתי רציף, הרצף הוא מֵעֵבֶר לַמוֶת/ ממנו באתי./ דילגתי על השחור הזה, של צבאים אפלים. צבאים אפלים,/ מדליקים את השמש בקרניהם./ צבאים משום מקום – באים. תמיד באים. ומתחילים/ את אלוהים. כך התינוקת באה לעולם שוב ושוב, היא קרן/ השפע של מלאכי המעין, הצבאים שהפכו לבן באמצע האור./ כך הייתי באמצע החסד, כך הייתי תמיד. ואני דיו לבן/ ואני הדיוק" (עמ' 133).

חוויה כזו אפשר לכתוב רק בדיו לבנה על דף לבן: היא תיוולד בכל רגע שוב ושוב. בדיו לבנה תגיע השירה למחוזות ההווה ואולי כך יוסרו המחיצות. אולי זו הדרך היחידה להסיג את הגבולות שנחרצים בכתיבה, זו שלנצח נידונה ללכוד רק חלק מן השלם ומכאן מוגבלותה. אולי כך ניתן לדלג על שתיקת הצבאים האפלים, להגיע אל קיום חדש שבו הן היא והן הצבאים – לבנים. האם הדיו הלבנה ביטלה את כל הגבולות, את הרווח שבין המילים, את הרווחים שבין האותיות ואת החלל הריק שבו מתקיים כל מה שלא נכתב?

עכשיו כל שנותר למשוררת, ולנו בעקבותיה, הוא ללכת לשם: "בת הקול למדתנו שאיננו מתים. ישנו השקט/ נאמן הוא עלינו הוא מלאות הוא מבורך" (עמ' 133). בדיו הלבנה בוראים שירה, בשקט מחלימים את המתים. יום אחר יום בלשה הכותבת ביומנה אחר הסוד הגדול וברגע שבו גילתה אותו – שילחה את הצביה ואיבדה אותו, כפי שהיא עומדת לאבד את אהובה. היא יודעת כעת שאי אפשר עוד להביט מעבר לפרגוד ולהישאר קיימת.

או אז היא חולמת על אהבתה לאיש מוזר בדמות היצ'קוק, והעלילה ממשיכה עד אשר "מישהו יורה בשני צבאים אל תוך החנות" (עמ' 137). אוריה כותבת שיר שהורג גם את השליחים, הצבאים, מורי הדרך בין העולמות. הם נקלעו לסכנה ואפילו הם לא שרדו אותה. מות הצבאים הוא רגע בלתי נתפס.

על שום מה ירתה שירתה של המשוררת במורי הדרך שלה? מדוע הרגה את הצבאים, שהם לב הספר ושמו? האם הובילה לכך הידיעה שאליה נחשפה, הידיעה שאישרה בת הקול? האם הייתה הידיעה גדולה ממידת שירתה ומכוחה להפּך את הגורל? האם לא יכלה לשאת את הכאב והעדיפה ששירתה תחיה מתוך שתיקה?

השאלות הללו נותרות תלויות ועומדות, מרעידות את הלב.

זהו ספר שירים של משוררת מפוכחת, שמחפשת כל ימיה את שמעבר למקום, לזמן, לסדר ולגבולות המילה או ההיגיון. עבורה, פירוד בין העולמות הוא מחוץ לתחום. היא מבינה עוד שבאהבתה ובשיריה היא עצמה משמשת חיץ, אך אינה יכולה לאבד את שירתה. "לעולם לא אעזוב את שירי/ המסויד לבן – הוא העולם –/ השקט – שוהה שם –/ שם אני חיה/ על הגג" (עמ' 116) על הגג, בנקודת המפגש בין שמיים וארץ, במקום שהוא תווך: "בין אי-הלב שאין אליו גישה, והדף הריק" (עמ' 120).

 

אני מודה לאוריה קדרי על עזרתה בהכנת הרשימה.

 

יהודית אוריה, 'צבאים', פרדס, 2016.
חגית חוף היא משוררת, אנליטיקאית יונגיאנית וחוקרת ספרות, כותבת רשימות וביקורות בתחומה ומנחה סדנאות כתיבה.

 

הספר ראה אור בהוצאת פרדס

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן:

להרשמה לניוזלטר המוסך

פנים אחרות | "השנאה היא הנשק הסודי"

שיחה נוקבת עם חיים גורי – פרסום ראשון בכתב לריאיון שערכו עימו ענת שרון-בלייס ושירי לב-ארי

חיים גורי

העיתונאיות והשדרניות ענת שרון-בלייס ושירי לב-ארי הקליטו אשתקד ראיון עומק פוליטי חשוב עם המשורר חיים גורי בעקבות סירובו לקבל את פרס הציונות. "מישהו זיהה אותי מהטלוויזיה, בדרום תל אביב. הוא לא קרא שורה שלי. ואני שומע, 'אתם הסופרים, אתם השמאלנים, אתם הקיבוצניקים, בגללכם שוחטים את הבנים שלנו!' זה בזמן צוק איתן. רציתי לענות לו, אבל אחת מנכדותיי תפסה אותי ואמרה לי, 'אתה לא יודע איך זה ייגמר'. פתאום תפסתי את עומק השנאה למחנה שלנו".

 

אתה יודע שבסירוב שלך לקבל את פרס הציונות הבעת אמירה שלהרבה אנשים היא אמירה משמעותית?

"לא העליתי בדעתי מה שיתרחש אחר כך. הם בחרו בספר האחרון, שהוא מאוד יקר לי. הפרס נקלה בעיניי ממש, מה זה נקרא פרס היצירה הציונית? מה לא ציוני פה? היצירה הציונית זה פרס עוקף פרס ישראל. השרה הקודמת, לימור לבנת, יצרה אותו, ואני מראש לא אהבתי אותו. גם לא אהבתי אותו משום שבכל זאת עשרים אחוז מתושבי הארץ הם ערבים, אתה לא יכול מראש ליצור פרס שמדיר אותם מהפרס הזה. כל השלטון הזה שנוא עליי, אבל העם בחר, העם בחר. אבל ברגע שבוחרים בי, לא חסרים לי פרסים. קיבלתי את פרס ישראל, פרס ביאליק, חמישה-עשר פרסים. הסרט הראשון שכתבתי היה מועמד לאוסקר.

נולדתי ציוני, כל חיי לחמתי כציוני ואמות כציוני, הציונות היא נשמת אפי, אני בן הדור של 48', אני גם בן הדור שהגיע מרחוק, שראה איך העם הנבחר הפך לעם הנכחד. חייתי עם ניצולי השואה באירופה אחרי המלחמה. לי צריך להסביר מה זה ציונות? מגוחך.

 

אתה חושב שאדם צעיר יותר ואולי לא למוד פרסים היה מעז לוותר על הפרס?

לא. כתבתי מכתב לשופטים, לא רציתי לפגוע בהם. שניים מהם מכרים שלי, אמרתי להם שאני מציע לתת את הפרס למשורר צעיר. קיבלתי את הפרס הראשון בחיי בשנות העשרים לחיי, על הספר פרחי אש. זו דחיפה והכרה לאיש צעיר. מה שלא העליתי בדעתי זו התגובה הציבורית שהייתה כל כך עצומה.

 

איך אתה מסביר את זה? אתה נגעת במשהו.

קשה לתאר, מאות טלפונים, עיתונות, טלוויזיה, כולם התקשרו אליי. כבוד הוא לא דבר זר לי, אבל לא העליתי בדעתי שהסיפור האישי שלי יהפך להיות אירוע פוליטי כזה, רוחני ופוליטי. זו הייתה זעקת מחאה של דור שאני חלק ממנו, שיצר בארץ הזאת, עוד מהביל"ויים, דור של עבודה קשה, קיבוצים, תרבות ואוניברסיטאות. הוא היה חלק מהסיפור הזה ונפל לתקופה איומה. זו תקופה איומה; כשהלכתי עם אחת מנכדותיי לבקר בדרום ת"א, מישהו זיהה אותי מהטלוויזיה. הוא לא קרא שורה שלי. ואני שומע, 'אתם הסופרים, אתם השמאלנים, אתם הקיבוצניקים, בגללכם שוחטים את הבנים שלנו!' זה בזמן צוק איתן. רציתי לענות לו, אבל אחת מנכדותיי תפסה אותי ואמרה לי, 'אתה לא יודע איך זה ייגמר'. פתאום תפסתי את עומק השנאה למחנה שלנו. הוא לא ידע שהתנועה הקיבוצית בסך כל המלחמות איבדה פי שלושה אנשים מכל מגזר אחר. הוא לא ידע על נגבה, על יד מרדכי, על אנשי הפלמ"ח שלחמו.

 

https://www.facebook.com/NationalLibraryIsrael/videos/2099751150244400/

 

כשאתה מסתכל על החברה הישראלית ואתה אומר שאנחנו נמצאים בתקופה לא טובה, יש הרבה דברים לעשות, מה הדבר הראשון?

אני לא נותן עצות, זה מסובך נורא. הכול מסובך. המזל הגדול היה לאלה שהגיעו הנה, יהודי גרמניה שהצליחו להגיע ארצה והיה להם קשה. לראות את גדול מבקרי הספרות של אירופה עומד בשדרות מוגרבי ומוכר נקניקיות. והיה לו חוש הומור ללבוש פראק. רופאים, עורכי דין, הפכו להיות פועלים. יהודי ארצות ערב, אני לא רוצה להיכנס לעניין הזה עכשיו, יש לי מה להגיד בעניין של ערס-פואטיקה. אבל מי שהגיע ארצה ניצל! אחרי שהיו שוחטים אותם, מי היה יכול להישאר? בתוך הטרור האיום הזה שבמלחמת האחים האיומה שלהם, דבר ראשון היו גומרים את היהודים. היה קשה נורא, אבל חמולות שלמות הגיעו. ומיהודי אירופה – השרידים הגיעו הנה, אני הייתי באירופה וראיתי את זה, אחרונים עם משפחות. יש פי אי-הבנה איומה בין השבטים בעם, מאין זה בא, אחרי כל כך הרבה שנים של יחד, של צה"ל. למה המקום הזה הוא כל כך… זה בצילו של בן גוריון, הוא קרא אל המדבר. שאלתי פעם אנשים בדימונה, אתם הראשונים שבאתם אל המדבר הזה, כלום לא היה פה, אתם גאלתם אותו. לפני דימונה נפש חיה לא הייתה עשרות קילומטרים אחרי באר שבע. למה אתם כל כך כועסים עד היום על אנשי דגניה? למה אתם לא מעבירים את הגאווה לבנים שלכם, לנכדים שלכם. הייתה תשובה מדהימה: "כי אנשי דגניה בחרו להיות שם, רצו להיות שם, אותנו הורידו מהמשאיות בלילה. אמרו לנו דרומה לבאר שבע, נסענו בלב המדבר, ואמרו לנו לרדת מהמשאית, אמרנו, זה לא יכול להיות, זה הזוי. קראנו למקום דמיונה, מלשון דמיון. בבוקר עמדה השמש, והעירה אותנו בלב המדבר, התחלנו לבכות, ואז קראנו למקום דמעונה". איך אפשר בתוך כל השבטים ליצור מכנה משותף, בזמן שבכל מערכות הבחירות השנאה היא הנשק הסודי? הזוועה הזו של בנימין נתניהו, ששינתה את כל מהלך הבחירות ונתנה לו ארבעה מנדטים, כשאמר שרבבות ערבים נוהרים במכוניות של השמאל – איך אפשר לסלוח לדבר כזה? אני בתור אדם מבוגר זוכר מלחמות אחים בארץ, המכות שהיו ברחובות בזמן הבריטים בין פלוגות האגרוף של בית"ר לפלוגות הפועל, אין דבר כזה היום, היו מכים מכות רצח. אני גם זוכר את ההפגנה של בגין נגד השילומים מגרמניה, לא היה חיזיון כזה אז, אנשי אצ"ל נאספו בכיכר ציון ובגין דיבר אליהם. אני בתור עיתונאי עמדתי שם לשמוע את הנאום. באמצע הנאום, במתח נורא – המשטרה הייתה ערוכה במעלה הרחוב עד כיכר הכנסת – מסרו לו פתק, הוא פתח את הפתק, ובלחש קרא – אני קורא לזה "הלחש הצעוּק" – 'אחיי ואחיותיי, ברגע זה נודע לי שבידי כוחות המשטרה הערוכים מולכם יש פצצות גז מדמיע תוצרת אִי גֶה פארבּן, החברה שיצרה את הגז שהרעיל את אחיותינו ואמותינו'. והתחיל לבכות. ואז הוא אגרף את הפתק הזה, ואמר, 'לכו בניי, וכל העומד מולכם ינופץ כזכוכית אל הסלע'. והם עלו במעלה הרחוב ונפנפו את המשטרה, נתנו מכות רצח ליד הכנסת. לימים קיבלתי מכתב מבן גוריון, אחרי שהגנתי על חברי חֵרות בכנסת מפני משפט – הוא שלח לי מכתב מאוד פוגעני שבו הוא משווה שבע פעמים את בגין להיטלר. אחר כך הייתה סולחה ביניהם. כי בגין הציע שבן גוריון יהיה ראש ממשלה ערב מלחמת ששת הימים. לא המצאנו את השנאה, אבל זה היה באיזה תחום של הגינות.

הארץ מלאה שנאה. זה דבר שמפחיד אותי. למה אני אופטימי? נפגשתי עם חבורה שלמה של צעירים ואמרתי שהחיים הפוליטיים על הפנים, יש משברים קשים נורא, אבל יש גם אליטות נהדרות. הם שמעו את המילה "אליטות" ורצו לרצוח אותי, פה בארץ שונאים את המושג "אליטה", הם חושבים שזה רמת אביב ג', האשכנזים, המיליונרים. אז אמרתי להם, תראו, אין עם בלי אליטות. אז התחילו קולות, אז תגיד מה זה אליטה, אמרתי להם, יש ספר של 720 עמוד, אבל אין לכם זמן לקרוא אותו, אז תוציאו נייר ועיפרון ואני אומר לכם מה זה אליטה, ותרשמו מילה במילה. אליטה היא מגדל שתורם לעוצמה לאומית בתרבות לאומית ואוניברסלית וחי במועקה מוסרית מתמדת כלפי החברה שבתוכה הוא פועל ויוצר. אליטה זה גם פרופסורים, וגם מורים ורופאים ונהגים ולוחמים. כל דבר שתורם לעוצמה לאומית, אבל לא לשוביניזם. ופתאום התשובה העניינית הזו מאוד כיבדה אותם בעיני עצמם, הם ראו שאני לא מתחכם ונורא הודו לי על כך. אני רוצה להאמין שגם במשבר הזה העם הזה בן אלפי השנים יעלה מתוכו אליטה אחראית שתוכל להתמודד עם אזור פרוע ומדמם כמו האזור הזה. כך, כמו שזה עכשיו, זה לא יכול להימשך.

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן:

להרשמה לניוזלטר המוסך

"קולי בקולך", אהרן אפלפלד בעיניה ובליבה של מתרגמת ספריו

"אני תיאו המשתוקק לעשן ולצעוד חזרה הביתה בלי לדעת מה ימצא שם אחרי המלחמה. אני מדלן שיכולתה לחוש בנוכחותו של מרטין גוברת על כל מצוקות המחנה, כי לאהבה עוצמה בלתי נראית." ולרי זֶנאטי, מתרגמת ספריו של אפלפלד לצרפתית, ברשימה אינטימית ועזה על ספרים, רעיונות וחברות

ולרי זנאטי ואהרן אפלפלד בעת צילומי הסרט 'קדיש יתום'

מאת ולרי זנאטי

מצרפתית: דורית שילה

.

והיה הערב ההוא בשטרסבורג ב-2004 שבו תרגמתי אותך לראשונה לפני אנשים. לשאלה הראשונה ענית כפי שתענה עוד עשרות פעמים: "אני נולדתי בצ'רנוביץ באלף תשע מאות שלושים ושתיים".

קולי בקע ותרגם אותך לצרפתית: Je suis né à Czernowitz en 1932

ומשהו בתוכי לחש "גם אני נולדתי בצ'רנוביץ באלף תשע מאות שלושים ושתיים".

מאותו הרגע קולותינו נשזרו זה בזה. שלי הותאם לשלך, לקצב שלו, להיסוסים, לרכות, לשאיפה לדיוק, לאירוניה, שפה חדשה נולדה בתוכי, השפה שלך. עוד אגלה שאני נושאת אותה, והיא שנשאה אותי אל מה שראו עיניך, אל הרי הקרפטים, לבית שהיה שלך, למחנה, ליער. שפה שנפרשה על פני כל אירופה, מרומניה ועד חופי איטליה, חצתה את הים התיכון ואת הזמן, דיברה את הנער האילם שהיית בגיל שלוש-עשרה וחצי (הגיל שבו הגעת לפלשתינה-א"י), שפה שלתוכה החלקתי את הנערה האילמת בת השלוש-עשרה וחצי שהייתי (הגיל שבו הגעתי לישראל).

עשרות מפגשים, יחד. אני אוהבת לרכון אל אוזנך ולתרגם את השאלות, הכל-כך צרפתיות – כך תאמר – שהתחביר שלהן מקפץ באוויר ויורד בסלטה משולשת. שאלות שבהן העיתונאי פורש תיאוריה שלמה הקושרת את הספר שלך לברונו שולץ, מצטטת את לוינס ועוטפת את הכול בהגיג על הספרות הישראלית העכשווית. כעת אתה רוכן ולוחש לאוזני, "זה מאוד יפה כל זה, אבל תגידי, מה בדיוק השאלה?", ואני ממציאה משהו שאפשר להסיק ממנו את כל מה שנאמר עכשיו. אבל ידעתי שכך או כך הייתה לך הדרך שלך לענות אם הרגשת שגוררים אותך למקום שאינו שלך או שאין לך שום רצון להיות בו. לא מתוך כוונה רעה, אלא שאת המילים היוצאות מפיך הזמן והמחשבה צריכים ללטש, הן חייבות לעבור את מבחן ההתבוננות; כך גם כתבי היד שלך היו נחים במגירה במשך ארבע או חמש שנים לפני שהוצאת אותם משם, חתכת, שיפרת, תיקנת, עד שהמוזיקה העולה מהם השביעה את רצונך, הגיעה קרוב ככל האפשר למה שעמד מול עיניך, קרוב ככל האפשר למנגינה שלך. אתה איש נדיב המדבר באריכות, אבל בעודי כותבת את השורות אלה אני מבינה שכשהיינו על הבמה מעולם לא נתת לאף מילה לחמוק ממך, מעולם לא אמרת משהו שהיית עלול להתחרט עליו אחר כך, והשליטה המוחלטת הזאת במילים היוצאות ממך מדהימה אותי.

כשאנו יורדים מהבמה אני אוהבת שאומרים לי, כמה רכות יש בלחישות האלה באוזן, כל כך יפה לראות אתכם יחד. אתה אוהב לבוא לצרפת, אתה אוהב את חנויות הספרים שלנו, שאינן דומות לסופרמרקטים, את תוכניות הרדיו שלנו, המקדישות זמן להאזין לך, מקום שבו אתה מרגיש שקראו אותך. אהבת את המפגשים עם קוראיך הנלהבים, הרצים לקראתך בשמחה כמו היית קדוש חילוני, דמעות בעיניהם, חיוכים ושברי סיפורים בפיהם. הם הפקידו אצלך מעט מסיפור חייהם, את הדבר הזה בתוכם שקושר אותם אליך, אסירי תודה. נהגתי לאיית בשבילך את שמותיהם עבור ההקדשות. ואתה היית מישיר אליהם את מבטך, אוסף את ידם בידך באהדה ובסקרנות, ולפעמים שואל ישירות: Are you Jewish?i

וכאן זומנו לשיחה סבא שיהדותו התגלתה אחרי מותו, סבתא שלא פצתה פיה על מה שהתרחש לפני 1945, בני משפחה שנולדו כמוך בצ'רנוביץ, יהודים נודדים מסלוניקי, מבוהמיה, מאודסה, מקזבלנקה, מלודג' או מאלג'יר. והייתה גם המבוכה של מי שאינם יהודים. לא, ממש לא. אני חושדת בך ששאלת את השאלה הזאת כדי לזמן את הרעד הזה, את המבט המופתע, המתנצל, כי בשאלות שהתחבטת בהן שוב ושוב, לצד השאלה "איך להיות יהודי?" התקיימה גם השאלה כיצד לעמוד מול אי-יהדות.

היום אני יודעת. אני יודעת מדוע שמרת מרחק מהקלחת. מדוע לא אהבת מחלוקות ומריבות, מדוע מעולם לא ביקשת לשכנע או להיות משוכנע, מדוע סגרת את הדלת, כדבריך, בפני הרעש שעושה העולם. כששאלו אותך עיתונאים מה לדעתך ישראל צריכה לעשות, ענית – "אתם יודעים, אני עצמי לא ממש יודע מה אני צריך לעשות בכל בוקר". פערת עיניים או צחקת כאחד שיודע, והשתתקת.

השתיקה הזאת. השתיקה הזאת היא מקלטי היחיד מאז שהשתתקת אתה. הדפים הלבנים האלה שאני משחירה עכשיו. רק בה אפשר להתקיים, ואתה הבנת יום אחד שבה אתה רוצה לגור. לא רצית יותר להיאבק במי שאתה, והד הזוועות היה כה גדול עד שהיה זקוק לארבעים וחמישה ספרים וחיים שלמים – מוקדשים לשתיקה הזאת – כדי לחפש בתוכך את העולם החבוי הזה ולתת לו נוכחות, צורה, פנים, קול, חיים.

ביקשת להרחיב את גבולות הזמן של חייך, של אותן שנים שהיו מנת חלקך. נהגת לומר, "צריך להצליח להתכנס בתוך עצמך כדי להגיע לשלוחה של עצמך". זעזועים רבים ועמוקים עברו עליך מיום הולדתך ועד שנתך הארבע-עשרה, וגם לאחר מכן כמובן. זעזועים ראשונים שעליהם בנית חיים שלמים המהרהרים ב"מראות החיים שבתוכך". תרתָ אחר שפה בת שלושת אלפים שנה; היית זקוק למוזיקה הראשונית הזאת, הארכאית, לקולם של אנשי התנ"ך. מתוך השפה היהודית הזאת שקולה מעולם לא נדם גם כשלא דיברו בה עוד – כך אמרתָ – יכולת לחזור לאדמת אירופה שניסתה להשתיק אותה. אולי זאת הסיבה שמי שהקשיב לקולך הרגיש כאילו הוא מגיע ממרחקים. היית בן שמונה, היית בן שלושת אלפים שנה. באורח פלא הצלחת למצוא את הפרוזודיה המתמשכת על אף הקטיעות הגלויות לעין. מצאת את קולך בשפה שלחשה הרבה לפניך ושרצית לקוות שתמשיך אחריך.

הימים במחיצתך שלחו אותי לנפתולי הזמן שחלף משנת 1932 ועד שנת לידתי. הזמן הזה שלפני קיומי. ימים שלא הכרנו, ימים שהענקת לנו כמתנה יקרת ערך, והם רעשו בעוצמה רבה בשנות ילדותנו. אבל היות שהספרות, כדבריך, "הינה מתקיימת בעצמה ואינה כאן כדי להדגים את ההיסטוריה, כי אין לה יומרה תיאורטית והיא נשענת על הסובייקטיביות שלה", לימדת אותנו שהחירות הגדולה ביותר היא הסירוב להסתגר במרחבים הבוערים שקבעו התליינים. צריך לחיות ולצלוח את החיים באותו אופן שבו כתבת את ספריך: ראשית דבר להתעניין באנשים, במצבם, בשפלותם, באמביוולנטיות שלהם, בתקוותיהם. כשכתבת את ייסוריו של ארנסט בלומנפלד הנאבק בשפה המלאכותית שטבעו בו הקומוניסטים, כשנלחמת עם ברונו ברומהארט כדי להציע לניצולים להקשיב לתנ"ך ולבאך, כשבכית בגופה של עמליה החרדה מפני חשכת החורף, עמדה לפניך שאלה אחת – "על מנת להכיר איש או אישה, צריך לדעת איך הוא או היא אהבו את הוריהם".

משום מה (אחד הצירופים החביבים עליך) כשאני כותבת את ספריי שלי, אני חיה במשך כמה חודשים עם מה שמכונה הדמויות שלי, וכשאני מסיימת את הכתיבה הן עוזבות אותי ואני מקווה שאחרים מלבדי יאהבו אותן. כשאני מתרגמת את ספריך, הדמויות שלך נכנסות לתוכי, צעד אחר צעד, וכאשר המלאכה מסתיימת הן לא עוזבות אותי עוד, ונעשות חלק ממני. אני אירנה המקלפת לארנסט תפוח ומתבוננת בו כותב. דמעות בעיניה כשהוא משפץ כל משפט, מעתיק אותו, ממלמל, מזמם לעצמו. אני ארנסט המבין שיוכל לכתוב רק אם יביט אל הבאר השחורה של ילדותו. אני עמליה המהרהרת בצבעי האש העזים המתפשטים עד קצהו האפל של העמק, ושדיה כבדי הנעורים מבקשים ליטוף. אני גד האוחז בידו כוס יי"ש סליבוביץ ומטביע את יגונו ב"שיקוי האלוהי". אני ברונו ברומהארט, שהגדם שלו פועם ורוחש, קושר אותו לאהוביו, זעמו לא שותק לעולם, מיואש מפני שהזוועות לא שינו דבר. אני ריטה שקיוותה שבנה לא ידמה כל כך לאביו, שחולמת על שמש, חולות וקלילות, שבפונדק חשבו שהיא זונה. אני ארווין הבורח לשינה, שנולד מחדש באיטליה והולך לאיבוד תחת השמש הישראלית, נודד בתוך שפה שאינה שפתו ושואל את עצמו, "מדוע אני כאן?". אני אדם שאמו הבטיחה לו לבוא לאספו בערב מהיער, אתה תומאס שאמו הבטיחה לו את אותו הדבר, אנחנו הילדים האלה הנשענים זה על זה כדי לטפס על העצים ולשרוד בקן שהם בונים לעצמם. אני אדמונד מוכה האשם על שנטש את הוריו ברציף התחנה, אל מול רכבת הגירוש, ונס על נפשו. אני קמיל, הפרטיזן בעל המבט הלוהט והמילים המסתוריות, ש"הדממה האדומה" שלו מתפרשת אחרי מותו ורודפת אותי עוד היום. אני יאנק הנודד עם סרגיי העיוור ומלמד את עצמי לנצח את הפחד. אני תיאו המשתוקק לעשן ולצעוד חזרה הביתה בלי לדעת מה ימצא שם אחרי המלחמה. אני מדלן שיכולתה לחוש בנוכחותו של מרטין גוברת על כל מצוקות המחנה, כי לאהבה עוצמה בלתי נראית. אני מרינה הגורבת את גרבוני המשי, צוחקת ושותה, ויותר מכולם, אני הוגו בחדרה של מרינה.

איתך, ועוד.
ולרי זנאטי

 

ולרי זֶנאטי, סופרת, תסריטאית ומתרגמת ישראלית-צרפתייה. פרסמה עד היום ספרים רבים לבני נוער ופרוזה למבוגרים. ספרה האחרון, 'ז'קובּ ז'קובּ', היה לרב-מכר בצרפת, זכה לשבחי הביקורת, זכה בפרסים וראה אור בעברית ב-2017 (הוצאת הקיבוץ המאוחד, מצרפתית: רמה איילון). ולרי זנאטי תרגמה אחד-עשר מספריו של אהרן אפלפלד לצרפתית והייתה עימו בקשרי חברות אמיצים. בשנת 2015 צולם הסרט התיעודי 'קדיש יתום', הסוקר את עבודתו, חייו, והגותו של אפלפלד ואת יחסיהם המיוחדים.

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן:

להרשמה לניוזלטר המוסך

איך לרכוש כתב יד בארבעה צעדים (לא כל כך) פשוטים?

סיפור קנייתו של כתב יד קבלי בספרדית, הוא גם, במידה רבה, סיפור עבודתה של הספרייה הלאומית.

כתב היד הקבלי החשוד

סיפור עבודתה של הספרייה הלאומית. ד"ר יואל פינקלמן, אוצר אוסף יהדות, חושף את ארבעת הצעדים שבסיומם מתווסף (או לא מתווסף) פריט נוסף לאוצרות הספרייה.

 

לפני מספר חודשים, אדם פנה לעובד הספרייה הלאומית במהלך יריד ספרים עברי והציע לו לרכוש כתב יד יהודי. היום כתב היד כבר שוכן בין אוצרות הספרייה לטובת החוקרים והדורות הבאים. כתבי יד רלוונטיים שמוצעים למכירה הם דבר שבשגרה, ואמנם ברור כי הינו מעוניינים לרכוש את כולם, אבל התקציב מוגבל וההחלטה לרכוש כתב יד דורשת מחשבה רבה. מה גרם לנו הפעם לסגור את העסקה?

המוכר סיפר לנו כי כתב היד נכתב בספרדית בסוף המאה ה-16 או בתחילת המאה ה-17 וכי הוא עוסק בנושאים קבליים, עם התמקדות ספציפית בגלגול נשמות. זה הספיק כדי לעורר את ההתעניינות שלנו. ניתן היה להסיק מהשפה שקהל היעד של כותב חיבור זה לא היה בקי מספיק בעברית או ארמית (השפות בהן רוב הטקסטים הקבליים כתובים). ניתן היה גם לחשוד כי הטקסט כוון לקהילה של מגורשי ספרד או יהודים אנוסים, ייתכן שבאיטליה או באמסטרדם. אך בכך הסתכם המידע שיכול היה לספק המוכר. לשמחתנו, הוא התיר לנו להחזיק את כתב היד אצלנו, כדי שנוכל לבחון אותו מקרוב.

 

שלב ראשון: קביעת מצבו של כתב היד

כתב היד היה במצב די גרוע. הכריכה הייתה קרועה, לפחות דף אחד היה חסר בשלמותו, עמודים נוספים היו קרועים, ופה ושם הופיעו כתמים וחורי תולעת. מצב הספר דרש טיפול מקיף במעבדת השיקום של הספרייה, שם צוות מומחים בחן את כתב היד בדקדקנות. אכן, כריכת כתב היד ולא מעט עמודים היו זקוקים לתיקון, אבל החשש האמיתי היה מהתפשטות פטרייתית על מספר עמודים הסמוכים לכריכה. לא היה ספק, שבשלב מסוים כתב היד נחשף ללחות מזיקה או אוחסן בחלל טחוב, ולא ניתן לחסל פטרייה על ספרים וכתבי יד; ניתן היה, לכל היותר, לנקות את כתב היד ולשמור אותו בחלל שלא יאפשר את התפשטות הפטרייה וימנע הינגעות של ספרים נוספים. הצוות קבע כי מצב כתב היד לא טוב, אבל אם מדובר בכתב יד חשוב מספיק, ניתן בהחלט להתמודד עם זה.

 

שלב שני: הכרת כתב היד

הזדקקנו לחוות דעת של מומחה. אדם בעל הכרות מעמיקה של הקהילות היהודיות דוברות הספרדית שאחרי גירוש ספרד, שהוא גם בעל מומחיות בקבלה ובזיהוי כתבי יד. חוקר מוביל ששהה זמן מה בספרד, באוקספורד וגם אצלנו בספרייה הציע לעזור. האם מחברו של כתב היד היה יהודי אנוס שחי תחת שלטון ספרדי ועבד בחשאי? או שמא היה זה כותב מצאצאי מגורשי ספרד שפעל מאמסטרדם, מאיטליה או אפילו מדרום אמריקה?

אותו מומחה ישב כמה שעות במשרדי. הוא בחן את כתב היד, התעמק בנייר ובסימנים שעליו, שעשויים לגלות מידע על הזמן והמקום בהם נכתב הטקסט, וניסה להבין מה אומר תוכנו. סגנון כתב היד אכן הצביע על סוף המאה ה-16, ואחד הדפים שנעשה בהם שימוש לכריכה היה של תרגום מפורסם של התנ"ך לספרדית, שהיה נפוץ במאות ה-16 וה-17. התוכן אכן עסק בקבלה ובגלגול נשמות, אבל המומחה לא הצליח לקבוע בוודאות באיזה טקסט מדובר. האם היה הטקסט קשור למלומדים שסבבו את הרב אברהם כהן דה-הירירה, מקובל מאותה תקופה שכתב בספרדית לאנוסים מאיטליה ומאמסטרדם? אולי. אבל המומחה שלנו היה סקפטי על סמך הבנתו את הסגנון והתוכן. הוא רצה מעט זמן לחשוב על כך, והבטיח לחזור אלינו עם תשובה.

שבועות ספורים אחר כך המומחה שלנו וחברו, חוקר נוסף העוסק בקבלה מודרנית מוקדמת, הגיעו למשרדי עם מחשביהם, נחושים להקדיש את זמנם לפתרון התעלומה. המומחה השני הסכים כי העדויות הפיזיות מחזקות את אותן ההשערות שהעלנו עד כה, אך עדיין נותרו שאלות רבות: מהו הטקסט שלפנינו, ואיך ניתן לגלות זאת? האם מדובר בטקסט מקורי או בתרגום? אם אכן מדובר בתרגום, אז תרגום של מה? ואם מדובר במקור, בידי מי נכתב? עם מי למד הכותב קבלה? מי היה קהל היעד של אותה יצירה? חיפוש מעמיק של שני החוקרים חשף מספר תאריכים שהופיעו לאורך הטקסט, שאכן אישרו כי הספר נכתב בטווח השנים בין המאה ה-16 וה-17. אך העובדה כי היתה חסרה לספר ההקדמה ולא היו בו ראשי פרקים ברורים הקשתה מאוד על העבודה. המומחים ניסו למצוא זהויות בטקסטים קבליים דומים, אך ללא הצלחה. לבסוף התרחשה פריצת דרך: נמצאו קטעים רבים בכתב היד בהם המחבר הכניס מילים בעברית, ואפילו ציטוט או שניים מהמקורות. המומחים הציעו לחפש את המילים הללו בעברית בטקסטים קבליים מאותה תקופה. לאחר חצי שעה של ניסיונות המשימה הושלמה. אותן מילים עבריות הופיעו ב"שער הגלגולים" של רבי חיים ויטל. התעלומה נפתרה: לפנינו תרגום לספרדית של עבודתו המקיפה של ויטל על גלגול נשמות.

 

הצצה לכתב היד החשוד

 

שלב שלישי: קביעת חשיבותו של כתב היד

גילוי טיבו של כתב היד היה קריטי, אבל עד כמה חשוב התרגום? המומחים הסכימו כי התרגום הזה מעניין, אבל רק חקירה מעמיקה של כתב היד תוכל לקבוע את חשיבותו בהיסטוריה הקבלית. האם שווה לבצע מחקר שכזה? ללא ספק, קבעו המומחים, ועל כן כתב היד אכן יכול להוות תרומה חשובה ויפה לאוסף הספרייה הלאומית.

רק ליתר ביטחון, פנינו לעוד מומחה מוביל בתחום הקבלה וביקשנו את דעתו. הוא הסתכל על כעשרה דפים מצולמים מתוך כתב היד, ואחר כך נפגשנו כדי לדון בו. החוקר הסכים עם דעת המומחים הקודמים, אבל הוסיף עוד פרט משמעותי שהפך את הסיפור לעוד יותר מעניין מכפי שחשבנו: כתב היד לא קשור לרב הירירה, כך הוא טען בביטחון, מה שעשוי להעיד על קיומה של קבוצת תלמידי קבלה שלא הכרנו עד כה.

 

שלב רביעי: מקח על המחיר

האדם שהביא את כתב היד הציע מחיר. סברנו כי מדובר בסכום גבוה למדי בהתחשב במצב הפיזי הרע של כתב היד, הדורש בהכרח השקעת כספים נוספת כדי לשקמו. פנינו למתווך שיבדוק עבורנו מול בעל כתב היד כמה פרטים שהיו חשובים לנו: מאיפה הגיע כתב היד לידיו? כמה זמן הוא נמצא ברשותו? מדוע הוא מעוניין למכור? חשוב היה לנו, כמובן,  לוודא שאנחנו לא עוסקים בשום צורה במשא ומתן על רכוש שעלול להיות גנוב. בנוסף העברנו את המסר כי המחיר המבוקש גבוה מדי עבורנו. לאחר כמה סבבים של משא ומתן, קיבלנו תשובות, וגם הסכמנו על סכום שהיה קרוב הרבה יותר למה שהתכוונו לשלם. החוזה נחתם.

היום, כתב היד שוכן בבטחה בספרייה, וצפוי לעבור חיטוי יסודי. לאחר מכן, מחלקת השיקום תנסה, ככל האפשר, לטפל בכריכה ובעמודים הקרועים והמוכתמים, ותיבנה קופסה ייחודית כדי לשמר את כתב היד. בהמשך הוא יצולם באיכות גבוהה, כך שיהיה נגיש לחוקרים בלי החשש להזיק לו.

מכירים חוקר קבלה דובר ספרדית שמחפש פרויקט מחקרי מאתגר ורוצה להיכנס לעובי הקורה? דלתות הספרייה פתוחות תמיד!

 

כתבות נוספות:

הנדוניה לא מספיקה? ערכו הגרלה לטובת הכנסת כלה!

האם כוחות הכישוף של שלמה המלך חבויים בספר הזה?

הבדחן, השדכן והתזת מי הקולון: מנהגי החתונה של יהודי התפוצות

כתבי יד: הקסם שמסתתר בחתימת המעתיק