מסה | פנטזיית האהבה העכשווית

"בניגוד לגיבוריו של סלינג'ר, צרתם של גיבוריה של רוני אינה העולם המזויף כי אם הזיוף שלהם עצמם". נעמה ישראלי על אהבה וזיוף ב"אנשים נורמלים", "התפסן בשדה השיפון" ו"חתונה ממבט ראשון"

אן בן־אור, נוף פנימי, שמן על בד, 150X100 ס"מ, 2018

.

מאת נעמה ישראלי

.

אהבה / דליה רביקוביץ

שְׁנֵי דָּגִים נֶחְפְּזוּ,
וְיָרְדוּ לִמְצוּלוֹת הַיָּם
לְסַפֵּר אִישׁ לִרְעוּתוֹ
מַה גָּדְלָה אַהֲבָתָם.

שְׁנֵי דָּגִים צָלְלוּ
וְשָׁהוּ בִּמְצוּלוֹת הַיָּם
וּכְכָל שֶׁהִרְחִיקוּ הָלוֹךְ
כֵּן גָּדְלָה אַהֲבָתָם.

וְלֹא עוֹד עָלוּ אֶל הַחוֹף
אוֹהֲבֵי־מְצוּלוֹת־הַיָּם.
יֵלֶא הַפֶּה מִסַּפֵּר
מַה גָּדְלָה אַהֲבָתָם.

.

כמה יפה ורומנטי שירה של רביקוביץ על שני הדגים המאוהבים הצוללים אל המצולות; כאחריתה של מעשיה או אגדה שלבסוף ניתן לגיבוריה להתאחד ולהביע את אהבתם, בהתייחדות המבודדת אי שם בלב הים. וכמו שני הדגים, נדמה כי גם קונל ומריאן, גיבורי אנשים נורמלים, רב־המכר מאת הסופרת האירית הצעירה סאלי רוני, יכולים להיות יחדיו רק באשר הם לבדם, פרודים מסביבתם, משתהים במצולות ומשהים את מציאות חייהם. בלב כלה עקבתי אחר סיפור אהבתם המקוטע הנפרשׂ ברומן, אחר תנועת המטוטלת המקרבת ומרחיקה ביניהם חליפות, מצפה בקוצר רוח לרגע האיחוד – באושר ובעושר עד עצם היום הזה.

סיפורם מתחיל בשנותיהם בתיכון בעיירה קטנה באירלנד. קונל הוא שחקן בייסבול פופולרי ומריאן היא אאוטסיידרית דחויה, בת למשפחה עשירה ומנוכרת. קונל הוא בנה של המנקה בביתה של מריאן, אם חד־הורית שהרתה בגיל צעיר, והשניים מתוודעים זה לזה במפגשים החטופים המתאפשרים להם כשקונל מגיע לביתה של מריאן לאסוף את אימו. כשהקשר הופך רומנטי הם מקפידים לשמור עליו בסוד, פן יערער הדבר את מעמדו החברתי הרם של קונל. אולם נדמה כי דווקא אופיו המחתרתי של הקשר הוא המאפשר את רגשותיהם העזים של הגיבורים. כך למשל עולה מתיאור התעלסותם הראשונה, המוצגת כניגוד מוחלט לניסיונותיו הקודמים של קונל בתחום:

.

הוא קיים יחסי מין פעמים בודדות, ותמיד עם בנות שמיד סיפרו לכולם. הוא נאלץ לשמוע על ביצועיו במלתחות … עם מריאן זה היה שונה כי הכול נשאר ביניהם, לרבות המבוכות והקשיים. הוא היה יכול לעשות או לומר כל מה שרצה, ואיש לא יידע … בלילה הראשון שלהם היא הייתה רטובה לגמרי ועיניה התגלגלו לאחור כשאמרה: אלוהים, כן. והיה מותר לה לומר זאת כי איש לא ידע.

.

אולם כשקונל מחליט להזמין נערה אחרת לנשף מריאן נפגעת והקשר מנותק. בהמשך, כשהם נפגשים שוב בהיותם סטודנטים בטרינטי קולג' בדבלין, הצד הרומנטי של הקשר מוסווה מעיניהם השיפוטיות ומאפם המורם של חבריה העשירים של מריאן, שנהנית לראשונה מפופולריות מסוימת. וכמו בתיכון, כאשר הנסיבות שוב מובילות אותם אל סיפה של מחויבות משמעותית שתמסד את הקשר ותחשוף אותו לסביבה, הם נפרדים בעטיה של אי־הבנה ביניהם, בעקבות אי־ודאותם באשר לרגשותיו של האחר – שהרי לפחות כלפי חוץ הם אינם מחויבים זה לזו.

כך, נדמה כי הקשר בין השניים נידון להישאר לנצח על הסף, מבלי להתממש במלואו לעולם. ועם זאת, בשום שלב אין הקוראים מייחלים לדבר מלבד זאת. זהו כמובן המתווה הבסיסי של סיפורי אהבה רבים לאורך ההיסטוריה – רומיאו ויוליה, טריסטן ואיזולדה או קומדיות רומנטיות וטלנובלות – ורוני מנצלת אותו כהלכה; העיצוב של הרומן, המזגזג בין נקודות המבט של השניים כמעין רשומון, מיטיב להעביר את הדרמה הנצחית והאוניברסלית שבניסיון לכונן קשר יציב בין שני בני אדם נפרדים, גם כאשר מדובר בשני צעירים אינטליגנטיים להפליא, מוכשרים ורגישים, שאהבתם כנה.

למעשה בהחלט ייתכן שלא הייתי מקדישה לרומן מחשבה שנייה – ואולי אף לא קוראת אותו מלכתחילה – אלמלא אותו ציטוט מהניו־יורקר המתנוסס על כריכתו הקדמית של התרגום לעברית, מבטיח ומתרה: "הסופרת הגדולה הראשונה של דור המילניום"; או הציטוט על הכריכה האחורית מן הגרדיאן, המכריז בלי כחל ושרק: "סאלי רוני היא הסלינג'ר של דור הסנאפצ'ט". אין ספק, יחסי הציבור של הרומן, שתיארו את רוני כקולו של דור, פעלו עליי כמו קסם. הייתי מוכרחה לקרוא ולהיווכח הכצעקתה. ועם ציפיות בשמיים (ביחס ישר לאהבתי לסלינג'ר) קשה היה שלא להתאכזב קמעה. אלא שחלף זמן־מה טרם הבנתי מדוע אני חשה כי הרומן אינו מצליח להזדכות על יחסי הציבור המבטיחים.

להבדיל אלף אלפי הבדלות, יחסי הציבור של תוכנית המציאות חתונה ממבט ראשון – עוד תצורה של תוכן עכשווי המשווק אהבה רומנטית, בעיקר לקהל הצעיר – פספסו אותי לחלוטין. לא משום סלידה עקרונית מהז'אנר – אני צרכנית ריאליטי ותיקה ולעיתים אף גאה – אלא שעצם הרעיון לחפש זוגיות בצל מצלמות הטלוויזיה, זוגיות שמתחילה בחתונה מדומה עם אדם זר, נדמה לי מגוחך, גרוטסקי אף ביחס לסוגה. אולם כשהתחלתי, כמעט במקרה, לצפות בעונה השלישית, הופתעתי לגלות ייצוג רלוונטי בהרבה מספרה של רוני לקשיים הניצבים בפני האהבה הרומנטית כיום, ובפרט בדרך אל ה"אושר ועושר עד עצם היום הזה".

למעשה הפורמט דומה להפליא לחתונה בשידוך כפי שהייתה נהוגה פעם וכפי שעדיין נהוגה בכמה ממחוזותינו. בספרה תרבות הקפיטליזם (מודן, האוניברסיטה המשודרת, 2002), החוקרת אווה אילוז מסבירה כיצד בתחילת דרכו הקפיטליזם אפשר את עליית האתוס של האהבה הרומנטית, כאשר צעירים שוב לא היו תלויים רק בירושת הוריהם לצורך קיומם הכלכלי ולכן יכלו לבחור בני זוג גם משיקולים רומנטיים. כך הותקה מערכת היחסים הזוגית ממעמדה הקודם כחוזה של שותפות כלכלית המושג בשידוך, והגרעין המשפחתי שהיא אפשרה אמור היה לתפקד כמקלט רגשי הניצב מנגד לשוק העבודה ולעולם הצרכני הקר. אלא שלאורך המאה העשרים, בין היתר בעקבות יציאתן של נשים אל שוק העבודה, הפך הבית לזירת מאבק, כשהנשים סירבו להוסיף לשאת לבדן בנטל ניהולו וגידול הילדים. בד בבד, בעידוד הקפיטליזם, הפכה הקריירה לזירה העיקרית של אתוס ההגשמה העצמית, עד שכיום מעוז התשוקה מועתק לשוק העבודה ואילו מערכת היחסים הזוגית מדוברת במונחים של טרנסאקציה עסקית שבה על כל צד למלא את חלקו ולדאוג לצרכיו של השני מבלי שצרכיו שלו ייפגעו יתר על המידה. כך הקפיטליזם, שתחילה אפשר את הרומנטיזציה של מערכות יחסים, סגר מעגל ועיצב תפיסת אהבה מודרנית שבמסגרתה זוגיות שבה לתפקד כמערכת אינטרסים של שני פרטים.

מסימני העולם הפוסט־רומנטי הזה הן כמובן אפליקציות ההיכרות: עתה שוב אין אנו נאלצות לחשוש או שמא להמתין עד שעלם חמודות יפנה אלינו במהלך מפגש חברוֹת בבר האפלולי. עתה על שני הצדדים להראות נכונות לאור המידע המפורסם באפליקציה – היינו תנאי החוזה – ורק לאחר מכן יוכלו להמשיך לשלב הבא. באקלים תרבותי שכזה, אין פלא שהפורמט של חתונה ממבט ראשון זוכה להצלחה כה גדולה. המשתתפים בתוכנית הגיעו אליה אחרי שכבר שבעו שברונות לב, לאחר שהפנטזיה הרומנטית שטיפחו הכזיבה אותם ומתוך הבנה כי על מנת שחייהם יושלמו גם בגזרת הזוגיות עליהם לקבל את קוצר ידם בבחירת שותף לחיים ולהניח למארג הקריטריונים של צוות המומחים לעשות את שלו. כלומר אם בספרה של רוני גרעין אהבתם של הגיבורים מושלם ועליהם רק למצוא את דרכם המשותפת חזרה אל פני הים, שם אורבים להם חייהם הנפרדים, הרי בחתונה ממבט ראשון היעדר האינטימיות הוא נקודת המוצא והפער שעל הזוגות לגשר עליו כדי לאחד שני מכלולים שלפחות על הנייר נמצאו מתאימים. אולם המשתתפים בתוכנית אינם אמורים לפלס דרכם אל הגרעין ה"אמיתי" של עצמם עד שתימצא האינטימיות הנחשקת כל כך (וגם כך לנוכח קיומן המתמיד של המצלמות אפשר לפקפק ביכולת של זו להיווצר כלל), אלא עליהם להשתחרר מתפיסותיהם הרומנטיות על בן/בת הזוג המושלמים והדמיוניים, ולהניח לאינטימיות להירקם עם הזמן ובעיקר – במהלך רוחבי, בהבנה שהעולם הסובב אותנו גם הוא חלק מאיתנו ועל כן, כדי שזוגיות ארוכת טווח תוכל להירקם, בני הזוג שלנו מוכרחים להיות שותפים מלאים למגוון הרבדים והאספקטים של חיינו ולא רק למעמקי נפשנו הנחשפים אי שם במצולות הים. הלוא האהבה אינה יכולה להוסיף להתקיים בבידודה לאורך זמן, תמיד אנו נתונים למבט השיפוטי של העולם הסובב, ולא פחות חשוב מכך – למבט שאנחנו מפעילים על עצמנו. את הבחינה הזו מבחוץ מדמות לנו המצלמות, באופן גרוטסקי ועם זאת כמטפורה נפלאה למציאות, ועכשיו יותר מאי פעם.

לעומת זאת, עבור גיבוריה של רוני נדמה כי הבדידות היא בגדר תנאי מקדים לאהבה, כאותם שני דגים שיכולים להתייחד רק הרחק במצולות הים, הרחק מעין ומאוזן. זוהי כמובן משאלה או פנטזיה מוכרת: הבידוד מהעולם הסובב מאפשר לנו להאמין כי האהוב הוא העולם כולו, ומשום כך ניתן לנו להתמסר להשתקפותנו בעיניו האוהבות ולדמות כי רק השתקפות זו אמיתית היא ורק מבטו לוכד אותנו כפי שרצינו להיות. ובאמת, כך מתאפשר גם לגיבורים המאוהבים של רוני להתעלם, ולו לפרקי זמן קצובים, משאר המבטים הבוחנים אותם ללא הרף.

אולם בקריאה ברומן מתוך הבנה זו מתברר כי אין דין קונל כדין מריאן: כבר בימיהם בתיכון קונל מכיר בפיצול שהקשר עם מריאן מאפשר לו בין גרעין העצמיות שלו לבין מה שהוא מבקש לשדר לסביבה המביטה מבחוץ: "עם החברים הוא מתנהג כמו בן אדם נורמלי. בחדרו יש לו ולמריאן חיים פרטיים ואיש לא יכול להטריד אותם שם, אז אין שום סיבה לערבב בין שני העולמות." נקודת המוצא של מריאן, לעומת זאת, שונה בתכלית, שכן בתור אאוטסיידרית היא חיה "חיים חופשיים במידה קיצונית", כפי שקונל מנסח זאת לעצמו. ואם בהמשך דרכם קונל ניחם על התנהגותו הקודמת, הרי בימיהם בקולג' מריאן מבינה כי אף היא אינה משוחררת ממבטה השיפוטי של הסביבה. למשל כאשר לאחר פרידתה מבחור פופולרי חבריהם המשותפים מתרחקים ממנה: "מריאן מתייסרת על כך שנפלה בפח … שהיא שיתפה פעולה עם שוק הסחורות שהם כינו חברות. בתיכון היא האמינה שכל העסקאות החברתיות האלה הן מתחת לכבודה, אבל חיי הקמפוס לימדו אותה שאם מישהו מוכן לדבר איתה, היא מתנהגת בדיוק כמו כולם."

כלומר הגיבורים של רוני לחלוטין מתבוססים בזיוף של החברה הסובבת, שוקעים בו ונחלצים ממנו לסירוגין. ואולי משום כך צרמה לי השוואתה של רוני לסלינג'ר. התפסן בשדה השיפון, ספרו המפורסם ביותר של סלינג'ר (גם אם לא המוצלח שבהם), מתואר לעיתים קרובות כרומן נעורים המתחקה אחר החניכה והחשיפה אל הזיוף והסיאוב שבחברת המבוגרים. אולם כשקראתיו לראשונה, כנערה, נבצר ממני להזדהות עם גיבורו; שכן כמתבגרים אנחנו מבקשים להשתלב, להיות נאהבים – ולגמרי לא מודעים לעובדה שכך חשים גם הסובבים אותנו. רק שנים לאחר מכן, ומתוך ההבנה הזאת, התאפשר לי להזדהות עם הולדן קולפילד ועם מיאוסו נוכח איוולתם של בני האדם, שרצוננו באהבה ובהערכה מעביר אותנו על דעתנו וגורם לנו לא אחת לנהוג בזיוף ובצביעות איומים, ולבלבל אהבה עם חלופות ריקות וחמקניות. בניגוד לגיבוריו של סלינג'ר, צרתם של גיבוריה של רוני אינה העולם המזויף כי אם הזיוף שלהם עצמם; וזוהי כלל לא אותה עמדה צידית שסלינג'ר וגיבוריו צפו ממנה בעולם.

לאמיתו של דבר נדמה כי לאורך הרומן מריאן רק שוקעת עמוק יותר אל תלותה במבט אוהב מבחוץ; בין היתר כשהיא מעודדת את הבחורים שהיא יוצאת עימם להכות אותה במסגרת היחסים האינטימיים, כמעין שחזור מעוות של ה"אהבה" שהיא זוכה לה מבני משפחתה, אשר מתעללים בה רגשית ופיזית. כשהדפוס הזה חוזר על עצמו עם קונל הוא אמנם מסרב, אך משאלתה שייקח עליה בעלות מביעה בבירור את רצונה בוויתור מוחלט על האני העצמאי שלה בעבור הטוטאליות של האהבה. במובן זה, ספרה של רוני אינו מסכין עם הזיוף, כפי שמתרחש בחתונה ממבט ראשון, למשל, אלא ממיר את הוויית הזיוף העכשווית – בעידודן המתמיד של הרשתות החברתיות – במיתוס האהבה הרומנטית, שהרלוונטיות שלו לימינו, כאמור, מוטלת בספק.

בד בבד נשזר לאורך הרומן נרטיב נוסף: סיפור צעדיו הראשונים של קונל ככותב. לכאורה נדמה כי זהו נרטיב צדדי שיש לו מעט קשר, אם בכלל, לסיפור אהבתו למריאן. אלא שבקריאה שנייה מתגלה כי שני הנרטיבים קשורים זה לזה בעבותות, וכי לבסוף הכתיבה היא שמאפשרת לקונל לפרוץ החוצה ממערכת היחסים התלותית שלו עם מריאן: אמנם לקראת סיום הרומן קונל ומריאן שבים לחיות בזוגיות, אך כאשר מריאן קוראת לראשונה סיפור פרי עטו של קונל היא מבינה כי בתור כותב קונל לעולם לא יוכל להשתייך אליה כפי שהיא הייתה רוצה להשתייך אליו:

.

מצד אחד היא חשה קרבה רבה אליו בזמן הקריאה, כאילו זכתה להצצה במחשבות הפרטיות ביותר שלו, ומצד שני היא חשה שהוא הסב את פניו ממנה והתמקד במשימה מורכבת שהיא לעולם לא תוכל לקחת בה חלק … חייה של מריאן מתרחשים אך ורק בעולם האמיתי ומאוכלסים באנשים אמיתיים … יש לו משהו שחסר לה, חיים פנימיים שאינם כוללים את הזולת.

.

בתמונת מראה מושלמת, כשקונל מנמק לעצמו את הכישלון המתמשך של יחסיהם הוא מסביר זאת כך: "הוא לא יכול לעזור למריאן גם אם ינסה. יש בה משהו מפחיד, ריקנות עצומה בקרקע הווייתה. זה כמו מעלית, שכשהדלתות שלה נפתחות מתברר שאין שם כלום אלא פיר ריק, אפל ונורא, שנמשך לנצח".

ובאמת, רוני לא מניחה לגיבוריה להישאר יחדיו בסיום הרומן. ההצדקה העלילתית: עזיבתו של קונל לניו יורק ללימודי תואר שני בכתיבה יוצרת. כלומר את העולם הפנימי העצמאי והמנותק מן הסביבה מוצא קונל בכתיבה, ונדמה כי מריאן, שאינה כותבת, נידונה לריקנות שיכולה למצוא מענה רק בהשתקפותה בעיניי הזולת. קשייה של מריאן מנומקים בנפשה המעורערת עקב ההתעללות מצד משפחתה, אלא שנדמה לי כי בכך הרומן מפספס את העיקר: היום יותר מתמיד אנחנו חיים תחת אימת מבטו של העולם החיצוני, מחפשים ללא הרף את אישורו ואת אהבתו. ואם כך, האין קשייה של מריאן להעמיד עולם פנימי עצמאי הם למעשה הקשיים של כולנו?

אם אשוב כעת לשירה של רביקוביץ', אפשר אולי להבין מדוע כינתה אותו המשוררת "אהבה" אף שהאהבה עצמה כלל אינה מתוארת בו כי אם סיפורה בפיהם של שני הדגים. כמו בשיר, נדמה כי גם מספרה של רוני עולה כי האהבה יכולה להתקיים רק כסיפור, כפנטזיה – שהרי את דמות הכותב שלה רוני מחלצת מן הפנטזיה הזו לבסוף (ולא יקשה עלינו לדמות כיצד היא עתידה להפוך לעלילה באחד מסיפוריו של קונל). אולם מה לגבי אלו שאינם כותבים? מה דינם? האם הפנטזיה הרומנטית של מריאן היא הפתרון? נדמה שרוני עצמה אינה סבורה כך, אחרת מדוע הייתה מתארת את מריאן כבחורה חריגה, חסרת תקנה? ואם כך, בספרה היא מוסיפה ללבות בלב הקוראים פנטזיה שהיא עצמה אינה מאמינה בה.

במובן זה, אנשים נורמלים מתעתע בקוראיו, שכן יותר משהוא ייצוג אמין לרומנטיקה אפשרית, נדמה לי כי הוא ייצוג של הפנטזיה העכשווית של המילניאלז – ואולי של פנטזיית האהבה הרומנטית מאז ומתמיד. אמנם, גם ייצוג של משאלה או פנטזיה אסקפיסטית עשוי להביע את תחושותיה של שכבה דורית רחבה, אלא שנדמה לי כי אז מן הראוי שאותו "קולו של דור" ישרטט פנטזיה אשר שורשיה נטועים בעתיד אפשרי, או לכל הפחות שינסה למתוח אליו גשרים מן העבר המדומיין. כך או כך, נראה כי גם היום, כמו משחר ההיסטוריה, סיפור אהבה מוצלח עדיין קונה אותנו. ואולי דווקא בהתמסרות תמידית זו מסומנת תקוות הדורות כולם.

.

נעמה ישראלי, ילידת 1990, בעלת תואר ראשון ושני בספרות עברית מאוניברסיטת בן־גוריון בנגב. מתגוררת בתל אביב. ביקורות פרי עטה התפרסמו בגיליונות 52, 57 ו־79 של המוסך.

.

» במדור מסה בגיליון הקודם של המוסך: רתם פרגר וגנר על שירי הילדים של פניה ברגשטיין, במלאת 70 שנה למותה

.

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

מי את שלומית ולמה את בונה סוכה?

על גיבורת שירה של נעמי שמר שלא בנתה סוכה מעולם

שְׁלוֹמִית בּוֹנָה סֻכָּה
מוּאֶרֶת וִירֻקָּה,
עַל כֵּן הִיא עֲסוּקָה הַיּוֹם.
וְאֵין זוֹ סְתָם סֻכָּה
מוּאֶרֶת וִיִרֻקָּה
שְׁלוֹמִית בּוֹנָה סֻכַּת שָׁלוֹם

הִיא לֹא תִּשְׁכַּח לָשִׂים
לוּלָב וַהֲדַסִים
עָנָף שֶׁל עֲרָבָה יָרֹק

רִמּוֹן בְּתוֹךְ עָלָיו
וְכָל פֵּרוֹת הַסְּתָו
עִם רֵיחַ בֻּסְתָּנִים רָחוֹק.

וּכְשֶׁשְּׁלוֹמִית תֹּאמַר
הַבִּיטוּ, זֶה נִגְמַר!
יִקְרֶה דָּבָר נִפְלָא פִּתְאוֹם
יָבוֹאוּ הַשְּׁכֵנִים
כֻּלָּם בַּהֲמוֹנִים
וּלְכֻלָּם יִהְיֶה מָקוֹם!

וְאָז מִתּוֹךְ הַסְּכָךְ
יָצִיץ לוֹ וְיִזְרַח
כּוֹכָב בָּהִיר כְּיַהֲלוֹם
שָׁלוֹם, סֻכַּת פְּלָאִים,
מַה טוֹב וּמַה נָעִים
שְׁלוֹמִית בּוֹנָה סֻכַּת שָׁלוֹם!


('שלומית בונה סוכה' מילים ולחן: נעמי שמר)

השיר "שלומית בונה סוכה" נכתב בשנים 1971-1970 ובוצע לראשונה בידי הזמרת אילנה רובינא בליווי צמד הדודאים.

ועכשיו הכירו את שלומית להבי – הלוא היא שלומית מ'שלומית בונה סוכה'!

שלומית היא בתם של רמי ואיה להבי שהיו חברים טובים של נעמי שמר. שמר אהבה את שלומית, והמצלול "שלומית-שלום" קסם לה, ולכן שלומית זכתה לככב בשיר הנפלא ולזכות להקדשה אישית בספר השירים השני של שמר.

ואם שלומית נראית לכם קצת מוכרת, זה מכיוון ששולמית להבי כיכבה בתפקיד "הגרי ברגמן" בסדרת המופת "דלת הקסמים"!

 

אגב, לא הרבה יודעים אבל שלומית העידה על עצמה שמעולם לא בנתה סוכה מימיה:

כנראה במקרה שלי עבד לה יפה המשחק של שלומית ושלום. סוכה של ממש אף פעם לא בניתי. הדבר היחיד שעשינו, הילדים של אז, זה לקחת שלוש שמיכות, לחבר עם אטבי כביסה ובכך הסתכמה הסוכה שלנו, זה הכל. בלי קישוטים ועניינים.

הטיוטות של השיר. ארכיון נעמי שמר בספרייה הלאומית

במים, באש או ביום אביב זוהר?

קביעת הגורלות ביום כיפור נתנה השראה לפיוט "ונתנה תוקף" וליצירות רבות שנכתבו בהשפעתו

פתיחת שערי השמיים וקביעת גורלו של כל אדם ואדם הן מעמד דרמטי המתואר באופן מצמרר בפיוט המכונן "ונתנה תוקף", הנאמר ביום הכיפורים, אשר מאז ומעולם נתפס ביהדות בסימן חריצת גורלות – לשבט או לחסד. את נוסחו המלא של הפיוט בן המאה ה-6 ניתן למצוא באתר הספרייה הלאומית, ושם גם ניתן להאזין לביצועים רבים שלו, מפי חזנים מכל עדות ישראל, ולהתחקות אחר נסיבות כתיבתו הקדומות – בשנים האחרונות התגלה, על סמך כתבי יד עתיקים שנמצאו בגניזה הקהירית, כי מקורו של הפיוט, שיוחס לר' אמנון ממגנצה מן המאה ה-12, הוא בעצם מן המאה ה-6 ונכתב בידי אליעזר בירבי קליר. התמונה המצטיירת בו עזה וזכירה: "תַּעֲבִיר וְתִסְפֹּר וְתִמְנֶה וְתִפְקֹד נֶפֶשׁ כָּל חָי" – האל מכנס אליו את כל בָּאֵי עולם כרועה המוביל עדר ומברר את עניינו של כל אדם ואדם:

וּבְשׁוֹפָר גָּדוֹל יִתָּקַע וְקוֹל דְּמָמָה דַקָּה יִשָׁמַע

וּמַלְאָכִים יֵחָפֵזוּן וְחִיל וּרְעָדָה יֹאחֵזוּן

וְיֹאמְרוּ הִנֵּה יוֹם הַדִּין לִפְקֹד עַל צְבָא מָרוֹם בַּדִּין

כִּי לֹא יִזְכּוּ בְּעֵינֶיךָ בַּדִּין

וְכָל בָּאֵי עוֹלָם יַעַבְרוּן לְפָנֶיךָ כִּבְנֵי מָרוֹן

כְּבַקָּרַת רוֹעֶה עֶדְרוֹ מַעֲבִיר צֹאנוֹ תַּחַת שִׁבְטוֹ

כֵּן תַּעֲבִיר וְתִסְפֹּר וְתִמְנֶה וְתִפְקֹד נֶפֶשׁ כָּל חָי

וְתַחְתֹּךְ קִצְבָה לְכָל בְּרִיוֹתֶךָ וְתִכְתֹּב אֶת גְּזַר דִּינָם

בְּרֹאשׁ הַשָּׁנָה יִכָּתֵבוּן וּבְיוֹם צוֹם כִּפּוּר יֵחָתֵמוּן

כַּמָּה יַעַבְרוּן וְכַמָּה יִבָּרֵאוּן

מִי יִחְיֶה וּמִי יָמוּת

מִי בְּקִצּוֹ וּמִי לֹא בְּקִצּוֹ

מִי בַּמַּיִם וּמִי בָאֵשׁ

מִי בַחֶרֶב וּמִי בַחַיָּה

מִי בַרָעָב וּמִי בַצָּמָא

מִי בַרַעַשׁ וּמִי בַמַּגֵּפָה

מִי בַחֲנִיקָה וּמִי בַסְּקִילָה

מִי יָנוּחַ וּמִי יָנוּעַ

מִי יִשָּׁקֵט וּמִי יְטָּרֵף

מִי יִשָּׁלֵו וּמִי יִתְיַסָּר

מִי יֵעָנִי וּמִי יֵעָשֵׁר

מִי יִשָׁפֵל וּמִי יָרוּם

וּתְשׁוּבָה וּתְפִלָּה וּצְדָקָה

מַעֲבִירִין אֶת רֹעַ הַגְּזֵרָה.

עדר צאן. צילום: גדעון שיפטן. מתוך אוספי ביתמונה. מס' מערכת 990050172850205171.

רשימת הגורלות האפשריים שב"נתנה תוקף" מפורטת מאוד ומרבה בצמדי ניגודים: מִי יִשָּׁלֵו וּמִי יִתְיַסָּר / יֵעָנִי וּמִי יֵעָשֵׁר / מִי יִשָׁפֵל וּמִי יָרוּם. הניגודיות אינה מתבטאת רק בצורה, אלא גם במובן העמוק של קביעת הגורל: ההחלטה על האופן שבו יעברו הן השנה הקרובה והן החיים עד תומם לעולם אינה מעורפלת, ואין בה פסיחה על שתי הסעיפים. היא חד-משמעית ונתונה לבחירתו של האדם, מצד אחד, ולגזירה של כוח עליון, מצד אחר.

תקיעת שופר "יום הדין". צילום: רודי ויסנשטין, הצלמניה. מס' מערכת: 997000136520405171.

יותר מאלף שנים לאחר כתיבת "ונתנה תוקף", המיוחס מסורתית לר' אמנון ממַגֶנְצָה, כתב יוצר יהודי רליגיוזי אחר, הזמר ליאונרד כהן, גרסה אישית משלו לפיוט, שנקראה Who By Fire. בין היתר, הושפעה כתיבת השיר מחוויות שכהן עבר במהלך התנדבותו במלחמת יום הכיפורים, כשהופיע לפני חיילים בנוף המדברי שבין סואץ לרפידים. על התקופה המרתקת הזו ניתן לקרוא בהרחבה באתר הספרייה הלאומית.

לאונרד כהן מופיע בפני חיילים ישראלים במהלך מלחמת יום כיפור. צלם: אורי דן, אוסף גלריה פרקש, כל הזכויות שמורות

השיר תורגם לעברית (בידי יהונתן נדב) בתרגום אקוויריתמי, כלומר כזה המאפשר לשיר את השיר בעברית:

מי באש

וּמִי בָּאֵשׁ, מִי בַּמַּיִם,

מִי לְאוֹר יוֹם, מִי לְעֵת לַיִל,

מִי בַּחֲרִיצַת מִשְׁפָּט, מִי בְּיִסּוּרִים מָרִים,

מִי בְּיוֹם אָבִיב זוֹהֵר־זוֹהֵר,

מִי לְאַט מְאוֹד יִתְפּוֹרֵר,

וּמִי, מִי הוּא שֶׁקּוֹבֵעַ?

 

וּמִי בִּמְעִידָה קְטַנָּה, מִי בְּכַדּוּרֵי שֵׁנָה,

מִי בְּעוֹל הָאַהֲבָה, מִי בַּחֲבָטַת אַלָּה,

מִי בָּרַעַשׁ, מִי בְּאַבְקָה,

מִי בִּגְלַל הַחַמְדָנוּת, מִי בִּגְלַל רָעָב פָּשׁוּט,

וּמִי, מִי הוּא שֶׁקּוֹבֵעַ?

 

וּמִי בְּהַשְׁלָמָה שְׁלֵוָה, מִי בִּתְאוּנָה קְרוֹבָה,

מִי יָחִיד בִּבְדִידוּתוֹ, מִי אֶל מוּל בָּבוּאָתוֹ,

מִי בְּמִצְוַת גְּבִרְתּוֹ, מִי בְּמוֹ יָדָיו,

מִי אָסוּר בִּכְבָלָיו, מִי בְּכוֹחַ רַב,

וּמִי, מִי הוּא שֶׁקּוֹבֵעַ?

תפסיר "ונתנה תוקף" קובץ בפרסית. מתוך "פזמונים ותפלות לימים נוראים". מס' מערכת 990000648160205171-1

קל לראות כי הגרסה של כהן מניחה בצד את התיאור של האל כרועה העדר המוביל נשמות בהמוניהן, ותחת זאת מציירת בפירוט את ההחלטה הייחודית בנוגע לכל גורל וגורל. העיסוק שיש בה בפרטים המדוקדקים של כל גורל כזה ("יום אביב", "כדורי שינה" ועוד) מאפשר לנו לראות לנגד עינינו תמונה מוחשית של כל אחד מהחיים שנגזרו ועקב זאת לחוש את המורכבות העצומה שביקום. מדובר במעשה מרכבה אדיר שבו אין חריצת דין פשוטה, אלא החלטה המשתברת באלפי רסיסים ומשליכה על כל הסובב אותה.

השאלה של כהן בסוף – "מיהו שקובע?" – מאירה את מעמדו של האדם מול האל באור אחר: לא עוד חלק מעדר המקובץ לכדי קבוצות, אלא בן אנוש מובחן המבקש לברר ולעתים אף להתריס. לדידו של כהן, האדם יכול להעז מול האל ולברר את מהותו, להבדיל מן הפיוט, שבו קולם של בני האדם אינו נשמע כלל.

"ונתנה תוקף" בתוך סדר תקיעת שופר, נוסח איטליה. מתוך ספריית בית המדרש ללימודי יהדות, ניו יורק. מס' מערכת 990000607400205171-1

 

גם ממרחק הזמן המשיך "ונתנה תוקף" להדהד אצל דורות של יוצרים. אחד מהם הוא אברהם חלפי, שבשירו "סתיו יהודי" מופיעה תמונה מוחשית אחרת של קביעת הגורלות ביום כיפור:

סְתָו יְהוּדִי בְּאֶרֶץ אֲבוֹתַי

שׁוֹלֵחַ בִּי

רִמְזֵי אֱלוּל.

כְּבָר מִשְׁתַּגְּעוֹת בִּי קְצָת

הַצִּפּוֹרִים הַקְּטַנְטַנּוֹת שׁוֹרְקוֹת הָעֶצֶב

שֶׁל יוֹם-הַכִּפּוּרִים.

אָז יִתָּקַע בְּשׁוֹפָרוֹת לִפְתֹּחַ שַׁעֲרֵי שָׁמַיִם.

וּפָנִים יְהוּדִיּוֹת מִן הַגּוֹלָה

בַּאֲפַרְפַּר נוּגֶה

יְרַחֲפוּ לִפְנֵי כִּסֵּא אֲדוֹן עוֹלָם.

וּבַקָּשׁוֹת וְתַחֲנוּנִים וְנִיצוֹצוֹת הַרְבֵּה

בְּעֹמֶק עֵינֵיהֶן.

אברהם חלפי. מתוך ארכיון בנו רותנברג. מס' מערכת 997008137029405171.

לביצוע של אריק איינשטיין ל"סתיו יהודי" (שהלחין יוני רכטר) ניתן להאזין באתר הספרייה הלאומית.
כאן מופיעים היהודים המתפללים על גורלם כחלק מהותי מן הטבע ומן הזמן, ממש כאילו הייתה העונה הזו "עונת קביעת הגורלות". הציפורים השורקות, ששריקתן מזכירה תקיעת שופר, הן חלק מה"רמזים" שלוח השנה שולח אל האדם להזכירו את יום היפקדו. תמונת יום הדין מצוירת בצבעים עדינים יותר: האפרפר הסתווי של הסגריר המתקרב הולם מאוד את אווירת התחנונים והענווה הנדרשת בעת תפילת יום הכיפורים.

"ובקשות ותחנונים וניצוצות הרבה" הוא שילוש שמות עצם המזכיר את "ותשובה ותפילה וצדקה" – וכמוהן אמור להעביר את רוע הגזירה. אל מול הרכנת הראש לנוכח גזר הדין, שגלומה בה אפסותו של האדם, ניצבים כליו של האדם המאמין: הפעולות האמורות לפתוח שערי שמיים ולהמתיק את גורלו. כוחן של אלה משיב לאדם משהו מעמדתו מול האל ומאפשר לו להשמיע את קולו, גם כאשר הוא רק אחד מבני ה"צאן" העוברים לבחינה לשבט או לחסד.

אין לדעת על מה סבו הבקשות והתחנונים שבשיר, ואם יש להם סיכוי להיענות, בוודאי ובוודאי לא כאשר מוזכרים עצב, שיגעון ותוגה. גם נימת המבקשים על גורלם מהוססת, ואין בה דיבור ישיר אל האל. עם זאת נאמר בפירוש כי הפנים זוכות לרחף לפני כיסא האל; הן מגיעות קרוב מאוד אל בוראן, ממש באותו הגובה, ונושאות חותם של אישיות נבדלת (כדרכן של פנים), כך שאינן עוד בגדר עדר המוני כמו בפיוט המקורי.

חלפי מבדיל את עצמו בשיר מן המתפללים יהודֵי הגולה ואינו משתתף בתפילה לפני כיסא הכבוד, אך עדיין העונה הזו בשנה ורגשי הענווה וחשבון הנפש הנלווים אלה מהדהדים עמוק בתוכו כחלק מן העולם.

.

המרכז ללימודי רוח בשיתוף הפיקוח על הוראת הספרות יצר עבורכם, מורות ומורים לספרות, את ערוץ הבלוג הזה. בכל שבוע יפורסם בלוג שמתמקד ביצירת ספרות או בנושא מתוך תכנית הלימודים. בבלוג תמצאו רעיונות חדשים, פריטי ארכיון נדירים, סרטונים ותמונות שיאפשרו לכם להעשיר את ההוראה בכיתה ולהוסיף לה זוויות חדשות ומפתיעות.

רוצים לקבל את הבלוג השבועי בוואטסאפ? הצטרפו כאן

להצטרפות לרשימת התפוצה של אתר החינוך של הספריה הלאומית הצטרפו כאן

סיפורה של האל"ף: הצנועה שבאותיות

כשדיברו על האל"ף, נדמה שהמקובלים כמעט שלא הצליחו לעצור את התלהבותם

ליגטורה של א + ל בפתיחת היוצר 'אל מתנשא', מחזור תפילה הדוכס מסאסקס, הספרייה הבריטית

כל מי שלמד בבית ספר בארץ יודע שאָלֶף – אוהל. בֵּית – זה בַּיִת. גִּימֶל זה גמל גדול. כל מי שהעמיק מעבר מבין שלא תמיד היה זה המצב. כבר במקרא נזכרת האל"ף במשמעותה המקורית. בספר דברים (ז', י"ג) מצווה עם ישראל להרחיק מעליו כל השפעה זרה מהעמים היושבים כבר בארץ המובטחת. "שְׁגַר אֲלָפֶיךָ וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ", דורש אלהים מישראל, כשכוונתו לשוורים (ולשאר הצאן) שברשות העם. ואכן, בצורתה המקורית ולפי הכתב העברי הקדום דמתה האות אל"ף לקרני שור – חיה חשובה מאין כמותה בתקופה שבה מרבית האוכלוסייה עסקה בחקלאות. בשנת 1974 בחרה נעמי שמר דווקא באוהל – סמל לידיעת הארץ בתקופת החלוצים, לסמל את האל"ף. הרי כבר יש לנו טרקטורים. כמה נורא יהיה לחסום שור בדישו?

ביוונית נקראת האל"ף שלנו – אלפא, ובסורית – אָלַף. בערבית ספרותית ובעברית נשמעות האותיות זהות. הדימיון בשמות ובצורה נובע מהמקור המשותף של כל האותיות, ושל האלפבית כולו. האלפבית העברי הנוכחי נמצא בשימוש מאז תקופת בית שני, אז החליף את הכתב העברי העתיק, ומקורו בכתב הארמי. הכתב העברי הקדום ששימש עד לתקופת בית שני, הוא נוסח מקומי של האלפבית הפיניקי, שבתורו התפתח מהאלפבית הפרוטו-כנעני.

א' (אַלְפּ) באלפבית הפרוטו-כנעני

 

א' בכתב העברי הקדום (כתב דַעַץ)

המעמד המיוחד של האות הפותחת את 22 אותיות האלף-בית העברי לא נעלם מעיני תורת הקבלה. והמקובלים נסמכו על "ספר יצירה" המסתורי כדי לברר את המשמעות החבויה של האל"ף.

ביצירה הידועה בשם ספר יצירה, יצירה המתוארכת למאות הראשונות לספירה, לא נמצא כל זכר לתפילה, לחיים אחרי המוות, לאחרית הימים או לגאולה משיחית. אפילו עם ישראל לא נזכר בו. מה שיש בספר – ובשפע – הוא התייחסות אל הבריאה. כיצד נברא העולם לפי ספר יצירה? כ"ב אותיות האלף-בית העברי עם עשר הספירות (כנראה עשרת המספרים הראשונים) הן אבני הבניין המרכיבות את העולם. ובמילותיו האלמותיות של ספר יצירה:

בשלשים ושתים נתיבות פליאות חכמה חקק י"ה יהו"ה צבאות את עולמו בשלשה ספרים, בספר ספר וספור: בעשר ספירות בלימה ועשרים ושתים אותיות יסוד.

המקובלים אימצו תפיסה זו ושיכללו אותה. כ"ב האותיות אינן רק כליו של בורא עולם, אלא הן הגשמה לעניינים מופשטים וכלים לפנימיות רוחנית. אם כך הדבר, אילו תכונות יש לייחס לראשונה באותיות?

חיי בשרים מאת יצחק חיים קנטריני, הספרייה הבריטית

 

כשדיברו על האל"ף, כמעט ונדמה שלא הצליחו המקובלים לעצור את התלהבותם. האל"ף היא הראש העליון טמיר הטמירים, האות המאירה בבחינת האור הקדום, עומק הבאר שממנה נובעות כל הברכות ויוצאות ונמצאות, ראשון זכר וסתום וגנוז בו מה שלא נודע, ואפילו: האות שממנה נבנה הכל ניזון הכל ובו שומר הקדוש-ברוך-הוא את ישראל ושובר לפניהם את שונאיהם.

היו שראו בה את המיקום שממנו יצאו כל האותיות כולן, כפי שנכתב בזוהר חדש (שיה"ש עד, טור ג'): ועשרים ושתים אותיות מתפשטות ומתחילות להאיר מראש המאור הקדום [כלומר, מהאל"ף] בסוד היחוד, כי משם מתחילות האותיות להתגלות ומשם מאירות האותיות ועולות: מהאלף, שהיא סוד האותיות, בסוד האחד.

עסיס רמונים מאת שמואל גליקו, הספרייה הלאומית של צרפת

 

מעניין שלמרות השבחים הרבים שהעטירו עליה, ראו בה המקובלים גם את הצנועה שבאותיות. סיפור שאנחנו מוצאים במדרש הקדום אותיות דר' עקיבא (החוזר גם בנוסח דומה בספר הזוהר) מספר על תחרות עזה בין אותיות האלף-בית על התואר הנחשק, האות שתבחר לפתוח את התנ"ך. אחת אחת באו האותיות אל הקב"ה, ולכל אות צידוק משלה. הן הגיעו בסדר הפוך. האות ת' הסבירה ש"הרי אני החתימה של חותמך [הסוף, הגמר], שהוא אמת ואתה נקרא בשם אמת", האות צ' קבעה ש"רצונך לברוא בי את העולם, שאני צדיקים חתומים בי, ואתה הנקרא צדיק רשום בי, שכתוב (תהלים יא, ז) כי צדיק יי צדקות אהב", מ' חשבה שהיא ראויה כיוון ש"שבי נקראת מלך", וט' ביקשה שהקדוש-ברוך-הוא יכיר בה כבוראת העולם "שבי נקראת טוב וישר". לאחר שברא אלהים את עולמו דווקא באות ב' (בראשית ברא אלהים את השמים ואת הארץ) הבחין שאחת האותיות עומדת בצד ושותקת.

והאלף, כיון ששמעה הדבר הזה וראתה את הקדוש-ברוך-הוא מקבל הימנה וברא בה את העולם, עמדה לה מן הצד ושתקה, עד שקרא לה הקדוש-ברוך-הוא ואמר לה: אלף, אלף, מפני מה את שותקת ואינך אומרת כלום? השיבה אל, ואמרה: ריבונו של עולם! אין בי כוח לעמוד לפניך ולומר כלום. אמר לה: ולמה? – מפני שכל האותיות הן נמנות במניין מרובה ואני במניין מועט: בית – בשנים; גימל – בשלושה; דלת – בארבעה; הא – בחמישה; ואני באחד. השיב לה הקדוש-ברוך-הוא ואמר לה: אלף, אל תיראי, שאת ראש לכון כמלך. את אחת ואני אחד ותורה אחת, וכך אני עתיד ליתנה לישראל עמי, שנקראו אחד, ולהתחיל להם בך על הר סיני שנאמר, אנכי [יהוה אלהיך אשר הוצאתיך מארץ מצרים מבית עבדים לא יהיה לך אלהים אחרים על פני]'.

אותיות דר' עקיבא, ב ע"ב.

פרדס רימונים מאת משה קורדיברו, ספריית המדינה הרוסית

 

גם בתרבות המודרנית זכתה האל"ף למקום של כבוד. אנחנו יכולים לספק דוגמאות רבות ומעניינות, אבל נסתפק באחת בולטת ואהובה. כשחיפש חורחה לואיס בורחס שֵׁם לסיפור על מקום שאפשר להשקיף ממנו בו-זמנית על כל העולם כולו ללא עיוות או חפיפה, הוא בחר לקרוא לאותה נקודה פנטסטית בשם הכל כך מתאים: האל"ף. "אלף היא נקודה שכלולות בה כל הנקודות האחרות", כתב בורחס. הסופר הארגנטינאי הכיר את תורת הקבלה ואף שמר על התכתבות פורה עם גדול חוקריה גרשם שלום. לכן גם ידע על הקשר העמוק בקבלה בין האות אל"ף למושג האינסוף האלהי, והרי: 'ולזה אות האלף המורה על אין סוף היא בראשיתם' (מנחת יהודה יא, ע"א).

 

 

לקריאה נוספת

הערך אלף, האנציקלופדיה העברית (כרך א – אוסטרליה), חברה להוצאת אנציקלופדיות, תשי"ג

אליהו ליפינר, חזון האותיות: תורת האידיאות של האלפבית העברי, הוצאת מאגנס, תשמ"ט