אמני המפות של דור המדינה

מפה יכולה להוות יותר ממסמך כרטוגרפי טכני. באוספי הספרייה מצויות מפות מראשית ימי המדינה שביצירתן השתתפו אמנים שונים. ההיבט הציורי בולט בהן ומושך את העין במקביל לתיאור גיאוגרפי של אזור מוגדר בנקודת זמן.

Map832b

מהדורה בעברית [1951] הספרייה הלאומית, אוסף המפות ע"ש ערן לאור

איורים במפות מאפיינים בעיקר מפות עתיקות, אך גם במפות ממחצית המאה העשרים ניתן למצוא אלמנטים אלו המותאמים לתקופה ולרוח הזמן. לעתים האמנות ממסגרת את המפה, ולעתים מופיעה בגוף המפה.

מפת "שנת שתים למדינת ישראל"  (במהדורות בעברית ובאנגלית בהוצאת יוסף שפירא) כוללת בשולייה איורים מאת האמן מיכאל קארה. האיורים ממחישים כיצד מדינת ישראל הצליחה להגיע לנקודת זמן זו של קיומה: איורי מעפילים, פועל באתר בניה, אשה אוחזת אלומת שיבולים,  חיילים, חיילת תולה את סמל המדינה, דמות תוקעת בשופר – כל אלו הינם היבטים של חלקים שונים בחברה הישראלית שבזכות מאמציהם קמה המדינה.

Map1 660
Map2 660

קארה היה מעצב גרפי, צייר ופסל יליד גליציה, אשר עלה לישראל בהיותו בן 60, בשנת 1946 והמשיך לפעול וליצור. פסליו ותבליטי קיר פרי עבודתו נמצאים ברחבי הארץ. רבים מהם הינם אנדרטאות לחללי מערכות ישראל.

דוגמאות לעבודותיו:

בול לרגל יום העצמאות השני, 1950
בול לרגל יום העצמאות השני, 1950
Map4 500
אנדרטה לחללי מערכות ישראל בעיר נשר. צילום: Hanya, ויקיפדיה

"מפת שנת שלש למדינת ישראל" (מהדורות בעברית ובאנגלית) בהוצאת יוסף שפירא.

מפה זו התפרסמה בפורמט דומה לקודמתה, אך הפעם האמן אחר – מאיר איזקמן –  ובשמו העברי – מאיר רונן.

המפה מתכתבת באופן ברור עם המפה של שנת שתים למדינה: מעל הכיתוב "ואשא אתכם על כנפי נשרים ואביא אתכם אלי", מצוי איור נשר שכנפיו מכסות צללית דמות תוקעת בשופר המשמשת רקע למסלול צעידת דמויות אוחזות דגלים בנוסח "שאו ציונה נס ודגל", מתחתן – משפחות עולים צועדות בשורה בסמוך לדימוי מדחפי מטוס (בהקבלה לאניית המעפילים שבמפה הקודמת). הפעם נוספו איורי מיקרוסקופ ומבחנות – לציין את המדענים, טרקטור ושדה חרוש – לציון החקלאים, התיישבות עם מגדל מים ופועל הנושא מעדר על כתפו מדגיש את ההתיישבות העובדת. בשוליים מימין, חייל תוקע בחצוצרה, פועלי בנין, גלגלי שיניים לציון תחום התעשייה, יד כותבת בעפרון – לציון הלימוד והאקדמיה, כלי נגינה ופתכה של ציירים [=פלטה לערבוב צבעים] . למטה איור מטוסי חיל האויר עם סמל מגן דוד, וחייל ניצב על טנק בעוד שניים נוספים ברקע מאחוריו.

מאיר (מייק) רונן (1926 – 2009) היה עיתונאי ישראלי, קריקטוריסט פוליטי ומאייר. נולד במלבורן כמאיר איזקמן. אביו נולד בירושלים, ואמו בליברפול. למד אמנות ואדריכלות במכון הטכנולוגי המלכותי במלבורן. במהלך מלחמת העולם גויס לצבא אוסטרליה, ואחרי המלחמה הוצב ביפן הכבושה כאיש צוות בעיתון צבאי. בשנים 1945-1946 צייר דיוקנאות פושעי מלחמה יפניים בדיונים של בית הדין הצבאי הבינלאומי למזרח הרחוק בטוקיו. עם חזרתו לאוסטרליה עבד כקריקטוריסט ב- The Sunday Telegraph .  בשנת 1949 הגיע לישראל והצטרף לצוות העיתון היומי, "The Palestine Post", ששינה את שמו לג'רוזלם פוסט. משימתו הראשונה הייתה לצייר מפות, אך עד מהרה החל לאייר מאמרים ולצייר קריקטורות לעיתון על בסיס יומי. בשנת 1956 אימץ את השם העברי 'רונן' לאחר שמונה לשליח של הסוכנות היהודית לדרום אפריקה ולרודזיה. עם שובו לישראל בשנת 1958, התבקש להקים את המהדורה הבין-לאומית של הג'רוזלם פוסט ולהמשיך כקריקטוריסט ועורך אמנות. באמצע שנות השישים החל לפרסם קריקטורות גם ב"ידיעות אחרונות", תחילה במסגרת המדור הסאטירי "ציפור הנפש", ותוך זמן קצר – במדור משלו. תחת הכותרת "בעיניו של מייק" פרסם אלפי קריקטוריות פוליטיות במשך כשלושה עשורים.

מייק-מאיר רונן, ידיעות אחרונות 17.6.1986 [הקשר הקריקטורה: חרדים השחיתו תחנות אוטובוסים בגלל כרזות "תועבה". כתגמול, חילונים השחיתו ספרי קודש בישיבה]  אתר האחים שמיר
מייק-מאיר רונן, ידיעות אחרונות 17.6.1986 [הקשר הקריקטורה: חרדים השחיתו תחנות אוטובוסים בגלל כרזות "תועבה". כתגמול, חילונים השחיתו ספרי קודש בישיבה] אתר האחים שמיר

המעצבת הגרפית ואמנית הטיפוגרפיה פרנציסקה ברוך, תרמה לעיצוב מפת ישראל בארצו  ערוכה בידי א. אורל ומשה ברור. ברוך, ילידת המבורג, 1901,  למדה עיצוב ואיור בבית הספר שליד המוזיאון הממלכתי לאמנויות בהמבורג. את הכשרתה בעיצוב גרפי וקליגרפיה עשתה באקדמיה הלאומית לאמנויות בברלין. בתחילת דרכה עסקה בעיקר בעיצוב תעשייתי, ועבדה בעיצוב של צלחות פורצלן עבור בית חרושת מוביל שעם לקוחותיו נמנה גם בית המלוכה הגרמני. האמן יעקב שטיינהרדט פנה אליה בהצעה שתשתתף יחד עמו בעיצוב הגדה לפסח במהדורה ביבילופילית. שטיינהרדט ביקש ממנה לעצב את האותיות – בעברית ובגרמנית. ברוך, שלא ידעה עברית, נחשפה כך לתחום עיצוב האות העברית והחלה להתעניין בעיצוב גופנים עבריים ובעיצוב של כריכות ספרים באותיות עבריות. ההגדה, עם חיתוכי עץ של שטיינהרדט ואותיות פרי עיצובה, המבוססות על כתבי יד אשכנזיים, נדפסה ב-200 עותקים והיא פריט אספנות.  במהלך שנות ה-20 ועד לעלייתו של היטלר לשלטון עיצבה בין היתר עטיפות ספרים, מטבעות, צעצועי ילדים, תווי ספר ואת ספר שיריה הראשון (שירה סינית מתורגמת לגרמנית). בין השאר עיצבה את ה"אנציקלופדיה יודאיקה" וספרים עבריים נוספים מהוצאת "רימון". בשנת 1933 עלתה לארץ. 

                                           

פרנציסקה ברוך. צילום מתוך הקטלוג ״דפוסים משתנים״, מוזיאון ישראל
פרנציסקה ברוך. צילום מתוך הקטלוג ״דפוסים משתנים״, מוזיאון ישראל

עבדה כשרטטת מפות בעבור ממשלת המנדט וארגון ההגנה, אך הטביעה חותמה בעיקר בתחום עיצוב האות העברית: בראשית שנות ה-40  עיצבה מחדש את לוגו עיתון "הארץ", ופיתחה את גופן שוקן-ברוך עבור ספרי הוצאת 'שוקן'. עיצבה סמלים עבור ממשלת ישראל.

Map6 660
הדרכון הישראלי הראשון, בעיצוב פרנציסקה ברוך. צילום: אלי פוזנר / מוזיאון ישראל. כתבה בעתון הארץ, 28 בנובמבר 2015
מפת ישראל בארצו בעריכת אלכסנדר אורל ומשה ברור, בעיצובה של פרנצ'סקה ברוך. שנות ה-40 של המאה ה-20. אוסף המפות ע"ש ערן לאור, הספרייה הלאומית
מפת ישראל בארצו בעריכת אלכסנדר אורל ומשה ברור, בעיצובה של פרנצ'סקה ברוך. שנות ה-40 של המאה ה-20. אוסף המפות ע"ש ערן לאור, הספרייה הלאומית

פרידל שטרן, מעצבת גרפית וקריקטוריסטית ילידת לייפציג, 1917, עבדה כשרטטת מפות כבר בממשלת המנדט. שטרן היתה מחלוצות תחום הקריקטורות בישראל, ונושאיהן היו בעיקר חיי היום יום (למשל החורף הישראלי).  בצעירותה למדה עיצוב בבצלאל החדש. במלחמת העולם השניה התנדבה לשירות בצבא הבריטי, ואף זכתה בצל"ש על שירותה.

פרידל שטרן
אוסף פרידל שטרן, המוזיאון הישראלי לקריקטורה וקומיקס, חולון
פרידל שטרן אוסף פרידל שטרן, המוזיאון הישראלי לקריקטורה וקומיקס, חולון

החל בשנות החמישים פרסמה שטרן כתבות עיתונאיות שדרכן בחנה את החברה הישראלית בצורה ביקורתית. עבור חלק מכתבות אלו "התחזתה" לטיפוסים שונים, בשנת  1958 פרסמה את ספרה "בקיצור: ישראל", שעסק בחוויות התיירות בישראל. שטרן אף עיצבה בולים.

הוציאה תחת ידה קובץ מפות מאוירות של ישראל – "מפות מדברות" –  שהתפרסם בשנים  1953 ו- 1958 בעברית ובאנגלית.  בקובץ, הכולל מפות של אזורי הארץ השונים,   מצוירים הארועים התנ"כיים וכן ההיסטוריים בצבע תכול בהיר כעין דמויות רפאים, והארועים הקיימים לזמן ההווה של היצירה מופיעים בצבעים מלאים.    

בגליון אזור הכנרת נזהה מספר דוגמאות לכך:  ציור אדם ניאנדרתלי באזור מערות האדם הקדמון בנחל עמוד, דמות בעלת האוב בעין דור, אלישע הנביא ונס החייאת בן האשה השונמית, נס הפיכת המים ליין בכפר כנא ע"י ישוע.

ודוגמאות למציאות ההווה: פרש צ'רקסי על סוס בכפר כמא, אדם כפוף וכאוב נכנס למרחצאות טבריה ויוצא זקוף ובריא, הטנק הסורי הניצב בדגניה זכר לעצירתו ע"י צה"ל במלחמת העצמאות.

קטע מגליון 'כנרת' מהספר 'ישראל מפות מדברות' 1958
קטע מגליון 'כנרת' מהספר 'ישראל מפות מדברות' 1958

תגלית קטנה הקשורה לעבודתה של שטרן: מפת ציורית של תל אביב עם ציון מסלולי התחבורה הציבורית משנת 1963 כוללת איורים הומוריסטיים בנושא כללי הנסיעה באוטובוס, ולמרות שחסרה חתימתה על העבודה, קשה לטעות בסגנון, וסביר לזהות את הקריקטורות – ואת המפה – כפרי עטה של פרידל שטרן.

Map11 660

רמז נוסף שמחזק את זיהוי פרידל שטרן כמאיירת המפה והקריקטורות הינו העובדה שפרסמה  ב- 1956, כחלק מסדרת פרסומים בעתון את חוויותיה ככרטיסנית באוטובוס:

 קריקטורה, 1956. אוסף פרידל שטרן, המוזיאון הישראלי לקריקטורה ולקומיקס, חולון
קריקטורה, 1956. אוסף פרידל שטרן, המוזיאון הישראלי לקריקטורה ולקומיקס, חולון
1956 -   אוסף פרידל שטרן, המוזיאון הישראלי לקריקטורה ולקומיקס, חולון
1956 – אוסף פרידל שטרן, המוזיאון הישראלי לקריקטורה ולקומיקס, חולון

ולא רק אמנים גרפיים נמנים עם יוצרי המפות, אלא גם אמן תאטרון –  גרשון פלוטקין  – יליד מוסקבה, 1917, שהיה כרטוגרף, שחקן ובמאי מוערך בתאטרון הקמארי. אחת מעבודותיו שפורסמה בשנת 1958 הינה מפת ישראל וסיני מאת ג.וג. פלוטקין – בני הזוג בחיים ובמקצוע –  גליליה וגרשון פלוטקין.

הזוג אשר הוזכר כבר בעבר במגזין הספרייה (בהקשר תצלומי אויר כחומר גלם למיפוי), חי ויצר יחד. גרשון פלוטקין אף שילב את כשרון המשחק שלו בעבודתו הכרטוגרפית, כפי שמוכיח הסיפור המתאר את התנסותו עוד טרם ימי המדינה, מול הבריטים:

(מתוך הבלוג של ציפורה דגן המבוסס על קטעים מתוך ריאיון שנערך עם גליליה פלוטקין-קטינקא ביום 18.7.2000  שמור בארכיון המרכזי של ההגנה, בבית אליהו גולומב בתל-אביב):

"בשנת 1944 הגיע הבמאי גרשון פלוטקין לקיבוץ, כדי לביים מחזה. מעבר להיותו במאי, היה גרשון פעיל בתחומים שונים בארגון ההגנה. באחד הימים  הודיע לגליליה להתכונן ל"טיול עם התינוק שלה", שהיה בן תשעה חודשים. הגיעו השלושה לשדה התעופה בלוד, שם המתין להם פיניה הטייס, שהסדיר את כל הסידורים הנדרשים לתאום עם שדה התעופה ועם האנגלים. כשנשאל הטייס על ידי המפקח הבריטי מהי מטרת הטיסה, הוסבר הדבר בכך:

"לתינוק ישנה 'אסטמה מיוחדת' וחשוב לקחתו מפעם לפעם לשאוף אוויר בגבהים"!!

בידיהם היו מפות בריטיות של הארץ, הטייס חתם על מסלול טיסה בו הורשה לטוס והחבורה הקטנה עלתה לאווירון והמריאה.

באווירון ישבו פיניה הטייס ועמו גרשון, גליליה והתינוק. גליליה הביאה עימה סלסלה, בה ארוזים היו בקבוקי האכלה לתינוק וחיתולים ובין החיתולים הוסתרה מצלמת לייקה וסרטי צילום. גם המימייה שימשה כ"סליק", כשבחלקה העליון היה תא קטן עם מעט חלב או מים. רק המריא האווירון, ותרדמה עמוקה נפלה על התינוק. כך היו גליליה וגרשון פנויים לעסוק בצילומים. גליליה צילמה כשראשה ומחצית גופה העליון מוטה אל מחוץ לאווירון ובשעת הטיסה היו גרשון וגליליה מחליפים בינהם תפקידים, כשהאחד מצלם והשני מנווט את הטיסה על פי המפות שהיו בידיהם.

מובן שהם טסו ליעדים שתוכננו בעבורם ב'הגנה' ולא במסלולים שנקבעו להם על ידי הבריטים.

באחד הימים, המפקח על ההמראות בשדה התעופה הציע לגרשון:

 "כדאי לך להחליף את הטייס, כי הטייס הזה אינו מכיר את הארץ". אך גרשון הסביר להם:  "שאינו יכול למצוא טייס אחר ובעבור התינוק חשוב הגובה והאוויר הצח שבגבהים"… ".

גרשון פלוטקין יחד עם אורנה פורת בעבודתו כבמאי במחזה 'בגלל חגורה' בתאטרון הקאמרי, 1958. תצלום מארכיון בוריס כרמי, אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית
גרשון פלוטקין יחד עם אורנה פורת בעבודתו כבמאי במחזה 'בגלל חגורה' בתאטרון הקאמרי, 1958. תצלום מארכיון בוריס כרמי, אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית

שלמה בן-דוד מעצב גרפי  וצייר, 1968-1906. בוגר לימודי אמנות ב"באוהאוס" בגרמניה. השתתף בהכשרה של תנועת ה"חלוץ". בשנת 1926 עלה לארץ-ישראל. היה ממקימי קיבוץ גבעת ברנר. לאחר מכן גר בתל אביב ועבד כמעצב גרפי. בין היתר עיצב כריכות ספרים עבור הוצאת "הקיבוץ המאוחד", יצר סמלילים לחברות, וכן יצר צילום אמנותי.  

Map15 500

 בחלק מעבודותיו הכרטוגרפיות ניתן למצוא איורי מבנים ואתרים משובצים בגוף המפה:

"ירושלם העתיקה והחדשה", [שנות הארבעים של המאה העשרים] אוסף המפות ע"ש ערן לאור, הספרייה הלאומית
"ירושלם העתיקה והחדשה", [שנות הארבעים של המאה העשרים] אוסף המפות ע"ש ערן לאור, הספרייה הלאומית

נוכל לזהות מימין לשמאל את מלון המלך דוד, בנין ימקא ואצטדיון הכדורגל שפעל מאחוריו, בנין המוסדות הלאומיים, בית הכנסת ישורון, מנזר רטיסבון, בית הספר לאמנות בצלאל.

מובלעת הר הצופים  מתוך מפת ירושלם העתיקה והחדשה, 1955 אוסף המפות ע"ש ערן לאור, הספרייה הלאומית
מובלעת הר הצופים מתוך מפת ירושלם העתיקה והחדשה, 1955 אוסף המפות ע"ש ערן לאור, הספרייה הלאומית

במקטע מאויירים בית החולים אוגוסטה ויקטוריה ["הסנטוריון הגרמני"], האוניברסיטה העברית, אמפיתיאטרון הר הצופים,  בית הספרים הלאומי,  בית החולים הדסה, בית הקברות הצבאי הבריטי.

כרזה למפלגת אחדות העבודה – פועלי ציון, 1950.
מעצב: שלמה בן דוד. אוסף האפמרה, הספרייה הלאומית
כרזה למפלגת אחדות העבודה – פועלי ציון, 1950. מעצב: שלמה בן דוד. אוסף האפמרה, הספרייה הלאומית
Map19 300

המעצב הגרפי עמנואל בלאושילד, יליד לטביה, 1915, עסק בציור מילדותו ואף למד אמנות באופן מקצועי. לאחר הכשרה בתנועת נוער ציונית 'הרצליה', עלה לארץ ב-  1936. עבד בפרדסנות, גויס להגנה (שם הוגדר כמומחה לטופוגרפיה וסידור מפות אסטרטגיות) ושירת במשטרת הנוטרים שסופחה ליחידות הצבא הבריטי. מילא בו תפקידים שונים והשתחרר בשנת 1945. עסק בגרפיקה שימושית, ולאחר שוך קרבות מלחמת העצמאות המשיך לשרת כקצין בתפקיד גרפיקאי באכ"א. עיצב מספר סמלי יחידות, ביניהן סמל חיל המודיעין.

עמוד שער למגילת אסתר בהוצאת צה"ל,  בעיצובו של בלאושילד, 1951. מאוסף הספרייה הלאומית
עמוד שער למגילת אסתר בהוצאת צה"ל, בעיצובו של בלאושילד, 1951. מאוסף הספרייה הלאומית

באזרחות ניהל בלאושילד את הוצאת 'אמיר' עד פרישתו לגמלאות. בעשור החמישי לחייו הספיק להגשים את חלום ילדותו וזכה לעצב מגוון בולים. נפטר ב- 1998.

הוצאת 'אמיר' תחת ניהולו הוציאה לאור מגוון מפות ציוריות מ-1969 ועד 1988. המבנים המאויירים משובצים במפות בצבעוניות מושכת את העין. הנה מספר דוגמאות לעבודותיו:

אזור הקדרון והר הזיתים במפת ירושלים, 1969 בהוצאת אמיר. אוסף המפות ע"ש ערן לאור, הספרייה הלאומית
אזור הקדרון והר הזיתים במפת ירושלים, 1969 בהוצאת אמיר. אוסף המפות ע"ש ערן לאור, הספרייה הלאומית
מפת טבריה, 1972 הוצאת אמיר, אוסף המפות ע"ש ערן לאור, הספרייה הלאומית
מפת טבריה, 1972 הוצאת אמיר, אוסף המפות ע"ש ערן לאור, הספרייה הלאומית
אזור יפו מתוך מפת תל אביב – יפו, 1974 הוצאת אמיר, אוסף המפות ע"ש ערן לאור, הספרייה הלאומית
אזור יפו מתוך מפת תל אביב – יפו, 1974 הוצאת אמיר, אוסף המפות ע"ש ערן לאור, הספרייה הלאומית

לסיכום, בקורות חייהם של אמני המפות נוכל לזהות מספר מאפיינים משותפים: מחציתם  (שטרן, בן דוד ובלאושילד), היו בנערותם חלק מקבוצות הכשרה יהודיות באירופה (קבוצה יהודית של 'הצופים', תנועת 'החלוץ', והסתדרות הנוער הציוני 'הרצליה'). אצל ארבעה נמצא השתתפות במאבק מול מדינות הציר (קארה, שטרן, בלאושילד, ורונן).  שלושה עבדו בתחום המפות במסגרת ארגון 'ההגנה' (ברוך, פלוטקין ובלאושילד). ואצל שלושה אחרים  בלט נושא חיי היום יום בעבודתם האמנותית  –מיכאל קארה (כפי שמצויין בעיתון 'דבר', וכן תאור ה'מחכים בתור למרפאת קופת חולים');  עבודותיה של פרידל שטרן (לדוגמא חוויותיה מהשימוש בתחבורה הציבורית), ומאיר רונן.

המשותף לכל האמנים והאמניות הללו הינו שנולדו בחו"ל,  יצרו בישראל ובעברית יצירה מגוונת לאורך שנים, ותולדותיהם ועבודתם שזורות בהקמת מדינת ישראל, בגיבושה ובהתבססותה.

מי הפך את אסתר המלכה לקדושה נוצרית?

הם ברחו מספרד לפורטוגל השכנה, אבל אז נאלצו להמשיך לנדוד לעולם החדש שמעבר לאוקיינוס. הם הוטבלו בעל כורחם לנצרות, והוכרחו להתנער מכל סממן שרמז על אמונתם הקודמת והשתייכותם לעם היהודי. אבל הם היו מוכנים לסכן את חייהם כדי להיאחז במשהו. זהו סיפורם של האנוסים שהמציאו קדושה נוצרית שהיא בעצם מלכה יהודית, שתזכיר להם לאן הם שייכים באמת

תמונה ראשית

אסתר המלכה. ציור קיר בוילה קרדוצ'י

ילד קט על ברכיו לרגלי המיטה, 
בין ידיו נח ראשו הבהיר, הקטן,
ששש…ששש… אל תאמרו אף מילה, 
כריסטופר רובין נושא הלילה תפילה 

(מתוך "כשהיינו קטנים", א.א. מילן, בתרגום אסף ברקת)

תפילת הלילה של הילדים הקטנים, עם אצבעותיהם השמנמנות והקטנות הכרוכות זו בזו, שפתם הילדותית והתום הרב שהשתקף דרכה הייתה עבור העולם הנוצרי במשך מאות שנים התמונה המשפחתית האולטימטיבית. בית. יורשים שלא טעמו טעם חטא או אלימות, ותפילה כנה, תמימה, להגנה ושלום. 

אלא שעבור מאות אלפי משפחות תמונת התמימות המתוקה הזו הייתה בעצם נוראה ואיומה, היא כאבה יותר מהאש שאיימו לשרוף בה את גופיהם, היא הייתה הסמל המפחיד ביותר של מה שקרה להם: הידיעה שילדיהם הקטנים יגדלו בלי להכיר את אמונת אבותיהם, בלי לדעת מי הם באמת. 

בשלהי ימי הביניים, רגע לפני גילוי העולם החדש והתפשטותן של האימפריות הקולוניאליות הגדולות, הועמדה בפני יהודי ממלכת ספרד ברירה חד משמעית: עזבו את ספרד או התנצרו. 

Dedupmrg762999420 Ie138704452 Fl138706657
גלויה המתארת קבוצת חיילי אינקוויזיציה ספרדים פורצים אל בית של אנוסים יהודים, אשר ערכו בסתר את ליל הסדר. מתוך אוסף הגלויות, הספרייה הלאומית.

הברירה הזו לא נולדה פתאום בחלל ריק – קדמו לה מאות שנים של רדיפת יהודים, סימונם כאזרחים נחותים (סימנים פיזיים כמו איסור על גילוח זקניהם או דרישה לפרטי לבוש בולטים כאלה ואחרים), ודחיקת רגליהם עד להמרת דתם. לא פלא שבספרד הייתה בזמן הגירוש קהילה גדולה מאד של "נוצרים חדשים" – יהודים שמסיבות שונות, תחת איומים או מרצון לשמור על מעמדם ורווחתם הכלכלית, המירו את דתם לנצרות. 

אלא שהספרדים לא קיבלו באהדה את "הנוצרים החדשים" – ה"מראנוס" (חזירים) – שהצליחו איכשהו לשמור על ייחודם ועל עושרם. כשהם מקשיבים להלך הרוחות הכללי, ובטענה שהיהודים שנשארו נאמנים לדתם בגלוי "מקלקלים" אותם ו"משפיעים עליהם לרעה" הוציאו המלכים הקתולים פרדיננד ואיזבלה צו מלכותי שדרש מכל היהודים לעזוב את ספרד בתוך שלושה חודשים. 

הברירה הייתה נוראית. אל תציירו בעיני רוחכם רילוקיישן שלו לארץ חדשה. היהודים שבחרו לעזוב נאלצו לוותר על כל רכושם ולצאת חסרי כל לדרך שגבתה את חייהם של רבים גם כשעשו אותה בתנאים הטובים ביותר. ספינות רבות שעליהן עלו יהודים הוטבעו, ומי שלא טבע עונה ונטבח. 

ובכל זאת – לפי ההערכות הנמוכות יותר, למעלה מ-100,000 יהודים עזבו את ספרד בגירוש שהוא ככל הנראה המפורסם בהיסטוריה. 

Alhambra Decree
הצו המלכותי המורה על גירוש יהודי ספרד, החתום על ידי מלכי ספרד פרננדו ואיזבלה, 1492.

אבל תלאותיהם בקושי התחילו. מחצית מהגולים עברו לממלכה הסמוכה – פורטוגל. המלך ז'ואאו השני קיבל אותם "בזרועות פתוחות" – תמורת תשלום כופר עצום עבור כל אחד ואחד מהם. 

בכך הפכה פורטוגל למתחרה העיקרית על קשרי המסחר היהודיים מול האימפריה העותמנית, ששליטה – הסולטאן איזיט השני – הכריז כי הוא מקבל בברכה את היהודים ש"בטיפשותו הרבה" מלך ספרד היה מוכן לוותר עליהם. 

בתחילה הוסכם כי הגולים יישבו בפורטוגל שמונה חודשים בלבד, אבל החודשים עברו, היהודים נטמעו בכלכלת המדינה וסייעו לפורטוגלים בפתיחת שערי ערי מסחר רחוקות בהן ישבו יהודים אחרים, והשלטונות בחרו להעלים עין ולאפשר להם להישאר. 

פרדיננד ואיזבלה זעמו. התבססותם של המגורשים קילומטרים ספורים מהגבול הספרדי ברווחה ובביטחון איימה על האחיזה של האינקוויזיציה הספרדית בנוצרים החדשים שבתחומה. 

Francisco Rizi Auto De Fe
טקס אוטו דה פה בפלאצה מיור במדריד, ציור מאת פרנסיסקו ריזי, 1683

ארבע שנים בלבד אחרי הגירוש, הם הגישו את נקמתם: הם הציעו למלך פורטוגל החדש, מנואל הראשון, את בתם האדוקה – שנקראה כמו אימה, איזבלה. התנאי: גירוש מלא של יהודי פורטוגל. המלך מנואל חתם על החוזה, אבל לא היה מעוניין לוותר על יהודי ארצו, שהשפיעו באופן מהותי על כלכלתה של הממלכה שבינתיים הייתה השניה במעלה באי האיברי. 

מאחר ומדובר היה בשלהי ימי הביניים, שעתם הגדולה של המלכים האבסולוטיים, הוא יכול היה לעשות ככל העולה על רוחו, והפתרון היה פשוט מאוד. יהודי ליסבון שבחרו לא להתנצר נדרשו להתייצב בכיכר העיר, ומשם, כך הובטח להם, יועלו על ספינות למדינות שיבחרו. הבטחות שכאלו, כפי שלימדה אותנו ההיסטוריה, הסתיימו באופן אכזרי וטראגי עבור יהודים, אז, וגם מאות שנים לאחר מכן.

מעל ראשי הקהל המצטופף, יצאו כהני הדת למרפסת הצופה על הכיכר, התיזו באצבעותיהם "מים קדושים" לעבר ההמון ובזה גזרו את גורלם. ברגע זה הם הוטבלו לנצרות. עכשיו – אם ירצו לחזור ליהדות או להכריז על אמונתם – מדורת המוקד תחכה להם בעוון מינות ובגידה. 

טקסים דומים בוצעו בשאר ערי פורטוגל, שהפכה תוך זמן קצר מאד לנקיה מיהודים לחלוטין, באופן רשמי. 

Port1 500
עמוד מתוך כתב יד המתאר משפטי האוטו-דה-פה בליסבון השמור הארכיון המרכזי לתולדות העם היהודי, הספרייה הלאומית

היהודים הללו, שעוד יותר מאנוסי ספרד הראשונים לא בחרו להתנצר, חיפשו דרך סודית לשמר את מורשתם מתחת לעיניה הבולשות של האינקוויזיציה. הם ידעו כי לא משנה כמה הם עצמם זוכרים ומאמינים בדתם בליבם – בדור הבא, אצל ילדיהם ואחר כך נכדיהם – אין שום סיכוי שאמונה זו תחזיק מעמד. 

כדי לעשות זאת, הם ניצלו את אחת הפרקטיקות של הכנסייה הקתולית – האפשרות שניתנה לבני העם "לקדש" דמויות שונות ולהפוך אותם או אותן לקדושים וקדושות שמותר לסגוד להם, גם אם עדיין לא קיבלו מעמד רשמי מהכנסייה עצמה. 

וכך נולדה "סנטה אסתר". אסתר הקדושה. 

Esther 1024x640 1
איקונין של "סנטה אסתר" שהיה תלוי בבתי היהודים האנוסים בדרום אמריקה. צילום: רונית טרטמן

לא קשה להבין מדוע נקשרו האנוסים לדמותה של אסתר המלכה דווקא. סיפורה של הנערה היפה והתמימה, שנעקרה בעל כורחה מביתה ומקהילתה לארמון המלך – מקום בו המגילה מספרת לנו כי "לא הגידה אסתר את עמה ואת מולדתה" (אסתר, ב', י') – היווה שיקוף למצבם העגום וגם לתקוותם. האם יזכו הם או בניהם להכריז שוב בגלוי, לפני המלך, השרים וכל העם, על השתייכותם לעם היהודי? 

דמותה של סנטה אסתר החלה להיות חלק בלתי נפרד מבתיהם של האנוסים. על הקירות נתלו איקונין שלה. הנשים הדליקו נרות לכבודה. והילדים הקטנים – אלה שאי אפשר היה למסור בידיהם את הסוד המשפחתי הגדול – הם כרעו מידי ערב, ליד המיטה, מצמידים את אצבעותיהם הקטנות זו לזו, מתפללים לסנטה אסתר. שתשמור ותגן עליהם. שתראה להם את הדרך הנכונה. 

זה היה מסוכן, כל סממן שהראה על היאחזות של משפחה כלשהי ביהדותה הביא למשפטי ראווה של האינקוויזיציה שהסתיימו במקרים הקלים במעמד משפיל של "סליחה" ו"חרטה" שהיו כרוכים בייסורים רבים ובעונשים כבדים, אבל במקרים רבים יותר במדורות שריפה שכונו "אוטו דה פה", בהן הועלו על המוקד הנאשמים ובני משפחותיהם. לפי הערכות שונות, עשרות אלפי יהודים הוצאו להורג כך. 

Execution Of Mariana De Carabajal At Mexico 1601. Source From Palacioel Libro Rojo Reprinted In The Jewish Encyclopedia Copy
טקס אוטו דה פה במקסיקו, 1601. מתוך האנציקלופדיה היהודית

עם הזמן, נדדו חלק מהאנוסים לעולם החדש, לארצות שבשליטת ספרד ופורטוגל בדרום אמריקה, שם קיוו (לשווא) שידה הארוכה של האינקוויזיציה לא תשיג אותם. הם הביאו איתם לשם את סנטה אסתר, והקפידו לחגוג את חגה – שהיה מקביל בעצם לחג הפורים היהודי. 

הנשים הן אלה שהיו אחראיות על פסטיבל סנטה אסתר, או כפי שהוא כונה בחלק המקומות "סנטה אסתריקה". 

החג היה מתחיל בשלושה ימי צום – זכר לצום שקבעה אסתר לפני פנייתה למלך אחשוורוש. 

"ותאמר אסתר להשיב אל מרדכי. לך כנוס את כל היהודים הנמצאים בשושן וצומו עלי ואל תאכלו ואל תשתו שלושת ימים לילה ויום גם אני ונערותי אצום כן ובכן אבוא אל המלך אשר לא-כדת וכאשר אבדתי אבדתי". (אסתר, ה', ט"ו-ט"ז)

את הצום הן היו מחלקות ביניהן, כל אשה צמה יום אחד. ואחרי הצום הייתה מגיעה הסעודה. 

במקום חגיגות פומביות שהיו נהוגות בספרד לפני הגירוש, המשפחות חגגו בסעודה קטנה, ביתית, סגורה ומסוכנת. האמהות בישלו עם בנותיהן מתכונים מסורתיים שעברו מפה לאוזן, וניצלו את זמן הבישול והאפייה כדי ללחוש על אוזנן של הבנות הגדולות יותר מסורות נוספות שנגעו לכשרות המזון. 

כאמור, זה היה מסוכן. מאד. 

ב-1643 נתפס במקסיקו צאצא אנוסים בשם גבריאל דה גרנדה. בחקירתו הוא הודה ב"פשעי" המשפחה וסיפר על החג ועל הצום. הוא ובני משפחתו הועלו על המוקד בעוון "התייהדות".

הכנסייה המשיכה לרדוף את משפחות האנוסים, שנאלצו להסתיר את מסורותיהן בדרכים יצירתיות יותר ויותר. אבל האחיזה במסורות הללו הייתה חזקה, ומשפחות שזיכרון יהדותן הלך והתעמעם המשיכו לחגוג לכבוד "סנטה אסתר" מידי שנה בשנה. 

ולא בכדי הם נאחזו בדמותה של  אסתר.

בעיניהם הייתה גם היא אנוסה – אסתר בת אביחיל, אישה שנאלצה להסתיר את עמה ואת אמונתה כדי להציל את חייה, עד שקמה באומץ, למרות בדידותה בארמונו של המלך אחשוורוש, והכריזה על השתייכותה הלאומית והדתית מול המלך ועמו. היא הצילה בכך לא רק את עצמה, אלא גם את עמה. ולא רק בדורה. כמה צאצאי אנוסים הצליחו לשמור על זהותם בזכותה? כמה מהם חזרו בגלוי ליהדות כשהגיעו לארצות שאיפשרו זאת או כשירד כוחה של האינקוויזיציה? אנחנו לא נדע לעולם את המספר המדויק, אבל עוצמת רוחה ועמידתה האיתנה של המלכה שהמליכו עליהם החזיקה מעמד בעולם אחר ובזמן אחר.

אסתר המלכה ושיר הערש של אלתרמן

הוא ידוע כאחד השירים היפים והמוכרים ביותר שיצאו מתחת ידיהם של נתן אלתרמן וסשה ארגוב, אבל המחזמר שעבורו נכתב נדחה בביקורות נלעגות גם על ידי הקהל וגם על ידי מבקרי התיאטרון. מהיכן הגיע אלינו שיר הערש המרגש, ומה הקשר לחג פורים? זה הסיפור מאחורי פרויקט הענק הכושל של אלתרמן, ויצירת המופת מתוכו שעשתה "נהפוך הוא" ובכל זאת שרדה עד היום

שמעון בר ואברהם מור - הליצן והמלך - על רקע תוכניית המחזמר "אסתר המלכה". צילום: בוריס כרמי, ארכיון מיתר של הספרייה הלאומית.

שמעון בר ואברהם מור - הליצן והמלך - על רקע תוכניית המחזמר "אסתר המלכה". צילום: בוריס כרמי, ארכיון מיתר של הספרייה הלאומית.

לפעמים כל מה שנשאר מיצירה מפוארת שנס ליחה הוא שיר אחד קטן. לפעמים, השיר הזה שווה את משקלו בזהב, יותר מכל היצירה עבורה נוצר. ואולי כל הכישלון המפואר, דאבון הלב וחסרון הכיס שגרמה ההפקה הכושלת של המחזמר "אסתר המלכה" – כולם מתגמדים למשמע המילים החד פעמיות והלחן המופלא של "שיר ערש".

***

שנות השישים בישראל היו תור הזהב של המחזמרים. העם בציון שיווע למחזות מוזיקליים בשפת הקודש, ומכל עבר הקיפו אותנו הפקות מושקעות ששוררו בעברית. 

גיורא גודיק, מפיק התיאטרון המסחרי המהולל, התחיל את הסחף כשפתח את התיאטרון שלו עם הפקה ישראלית של "גברתי הנאווה", אבל היו אלו "כנר על הגג" שלו, ומאוחר יותר "קזבלן", שגירו את בלוטות המחזמר של התיאטראות הרפרטואריים שלא טמנו ידם בצלחת. כולם רצו להצליח כמו גודיק, וחלקם גם השיגו את רצונם: בתיאטרון חיפה הוצגו "הרשל'ה" ו"פיטר פן", הבימה הציגה את "אוליבר", והקאמרי הפתיע עם גרסה קומית ומוזיקלית לאגדת האחים גרים – "עוץ לי גוץ לי" – שהפכה לשלאגר ענק. 

נתן אלתרמן ניסה את כוחו בעולם המחזמרים כשהתבקש להפוך את המחזה שתרגם מגרמנית עשרים שנה קודם לכן, "שלמה המלך ושלמי הסנדלר", למחזמר שיוצג בתיאטרון "הקאמרי". אלתרמן הוסיף למחזה – שהיה סוג של פרפרזה דמיונית על דמויות ועלילות מסיפורי האגדה של חז"ל – פזמונים עבריים למהדרין, וההצגה הפכה מיד ללהיט. ההצלחה העצומה הגבירה את תאבונו של אלתרמן (ושל הקאמרי) לחזור על הבוננזה המסחרית הזו. גם כיסו של אלתרמן וחובותיו לרשויות המס היו יוצאים נשכרים מהצלחה נוספת.

נתן אלתרמן, צילום: בוריס כרמי, אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית.
נתן אלתרמן, צילום: בוריס כרמי, אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית.

בשנות השישים היה אלתרמן כבר נכס לאומי – מחשובי המשוררים בעברית, פובליציסט חד לשון שטוריו השבועיים נקראו בשקיקה ומחזאי מצליח. פחות או יותר. שלושה מחזות מקוריים כתב עד אז: "כנרת כנרת" ו"פונדק הרוחות" נחשבו להצלחה מסחרית (הן היו ההצגות הרווחיות ביותר של "הקאמרי" בשנים 1962 ו- 1963 בהתאמה) אבל לא זכו לשבחי הביקורת, ואילו "משפט פיתגורס" ירד מהבמה לאחר 13 הצגות בלבד.

הוא גם היה אז אייקון שפרחי השירה הצעירים נהנו לחבוט בו. עבורם היה מיושן ומתחנף, משורר-החצר של השלטון ונושא דברו. חוקרת הספרות פרופ' זיוה שמיר טוענת שאלתרמן השתמש ב"אסתר המלכה" גם כדי "לסגור חשבון" עם מבקריו ועם ויריביו, שהפגינו את "חָכמתם המופלגת" ואת "הֲבנתם הרבה" בעזרת שימוש מופרז במילים לועזיות, במין התהדרות-שווא שחשפה את הפרובינציאליות שלהם.

כשההצלחה העצומה של "שלמה המלך ושלמי הסנדלר" נותנת לו רוח גבית, ניגש אלתרמן לפרויקט התיאטרוני הרביעי והמאתגר ביותר שלו: מחזמר עברי מקורי למהדרין, שנשען על יסודות מגילת אסתר ומסורת ה"פורים שפיל".

 מתוך תוכניית "אסתר המלכה"
מתוך תוכניית "אסתר המלכה"

העבודה הייתה מרובה, ולצוות שעובד עם אלתרמן גוייסו גרשון פלוטקין, במאי הבית של תיאטרון הקאמרי, מעצב התפאורות המהולל דוד שריר, הכוריאוגרפית רות הריס וגם השותף לכתיבת שירי "שלמה המלך ושלמי הסנדלר" – סשה ארגוב. אלתרמן, מצידו, השתתף במהלך החזרות ושינה את הטקסט של המחזה עד לשלב מאוד מתקדם בהפקת ההצגה. התיאטרון השקיע ממון רב במה שקיווה שיהיה השלאגר הגדול הבא שלו, שיעלה על כולנה: בכורה עולמית של מחזמר עברי מקורי, שיתעלה על "שלמה המלך ושלמי הסנדלר", ביצת הזהב המרהיבה שיטיל עטו של אלתרמן.

אחת מהכתבות הרבות לקראת עליית המחזמר "אסתר המלכה", מתוך "דבר"⁩, 4 בפברואר 1966
אחת מהכתבות הרבות לקראת עליית המחזמר "אסתר המלכה", מתוך "דבר"⁩, 4 בפברואר 1966

אבל לא רק הקאמרי – כולם ציפו ש"אסתר המלכה" יהיה הלהיט הגדול הבא , אפילו לפני שצפו במערכה אחת מתוכו. רבות דובר וסופר על ההצגה המסקרנת.

בינתיים, אלתרמן כתב בקדחתנות את הפרשנות שלו למסורת הפורים-שפיל. הוא לא היה מעוניין בעיבוד של מגילת אסתר, שכן ידע שהקהל מכיר את סיפור המגילה היטב, אלא השתמש בה כנקודת המוצא לסיפור חדש, שבו הפוקוס שונה. העלילה המורכבת ומלאת ההתרחשויות שכתב אלתרמן דמתה כמעט למופע בידור שבו כל אחד מהמשתתפים מקבל קטע בו הוא יכול להציג את יכולותיו ויכולת הלהקה המלווה אותו.

הוא שילב בין דמויות בדיוניות מהמאה ה-20, ובכלל, ודמויות מהמגילה. כך למשל, המציא לאסתר בן דוד שהוא גם מושא תשוקתה, והפך את ליצן החצר – מונדריש (השחקן שמעון בר) לתפקיד הראשי במחזה. הליצן שימש כקונפרנסייה, כלומר המנחה והשחקן שמקשר בין חלקי המחזמר ובין עלילותיו הרבות. חבוש כובע צילינדר ממורט ולבוש פראק, קיבל הליצן של אלתרמן – דמות ידועה במסורת הפורים-שפיל – תפקיד הרבה יותר גדול מאשר בהצגות המסורתיות. הליצן הפך לדמות יודעת כל שמכוונת את המאורעות, וגם נפגעת מהן.

אלתרמן לא הסתפק במופע שטחי. הוא חקר את דמויותיו, והתלבט איך להציגן ולמה. בסיפור המחזה של אלתרמן הופכת אסתר, שעל שמה המחזה, לדמות משנית – נערה כעורה שרק במקרה נבחרה להיות המלכה. היא מאוהבת בבן דודה עזגד (דמות מומצאת) ורואה בנישואיה מילוי שליחות לאומית שהוטלה עליה בעל כורחה.

ובקיצור – אלתרמן רצה ליצור מופע פורים-שפיל מרהיב ומודרני, שטרם נראה כמותו – כזה שיש עומק מאחוריו, אבל לא שמאלץ, הצגה שופעת הומור לכל המשפחה, יצירת תיאטרון ראוותנית, קלילה אך מתוחכמת ורבת רבדים, עם דובדבן על הקצפת – הפזמונים. בתחום הזה, הרי, לא היו לו מתחרים לשנינות, לפיתולי השפה הווירטואוזיים ולקסם שנוצר בין מילותיו ללחניו של סשה ארגוב.

סקיצת תפאורת במה של המחזמר, מתוך ארכיון דוד שריר. מבחר מייצג מחומרי הארכיון דוד שריר, המופקד באוסף ארכיון המרכז הישראלי לתיעוד אומנויות הבמה (מילא"ה), זמין דיגיטלית במסגרת שיתוף הפעולה בין בין משרד ירושלים ומורשת, הספרייה הלאומית של ישראל ואוניברסיטת חיפה
סקיצת תפאורת במה של המחזמר, מתוך ארכיון דוד שריר. מבחר מייצג מחומרי הארכיון דוד שריר, המופקד באוסף ארכיון המרכז הישראלי לתיעוד אומנויות הבמה (מילא"ה), זמין דיגיטלית במסגרת שיתוף הפעולה בין בין משרד ירושלים ומורשת, הספרייה הלאומית של ישראל ואוניברסיטת חיפה

כאמור, אלתרמן השתמש בבמה שניתנה לו גם כדי להיפרע מיריביו שמיררו את חייו לקראת סופם: העיתונאים והמבקרים ברוך קורצוויל וחיים גמזו שהשחיזו את עטיהם בביקורות נגדו, ונתן זך ודור המשוררים הצעירים, שללעגם ענה בלעג משלו. במחזה, דמותו המתנשאת והמלאה בעצמה של ד"ר שיפַּרתי, משתמשת במילים לועזיות רבות, שהופכות אותו לדמות כלאיים אותה חולקים הקטלניים שבמבקרי אלתרמן: גמזו וקורצווייל הוותיקים וזך הצעיר.

לא נפרט כאן את כל נפתולי העלילה, אבל בזכות הארכיון של הצלם בוריס כרמי, המופקד בספרייה הלאומית, נספר על כמה מהדמויות והשחקנים:

שמעון בר, מתוך "אסתר המלכה". צילום: בוריס כרמי, אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית.
שמעון בר, מתוך "אסתר המלכה". צילום: בוריס כרמי, אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית.

שמעון בר, הוא מונדריש, היה ידוע בכריזמה הכובשת שלו ובקולו הערב.

 אברהם מור ושולה רווח (אז שולמית ירון), מתוך "אסתר המלכה". צילום: בוריס כרמי, אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית.
אברהם מור ושולה רווח (אז שולמית ירון), מתוך "אסתר המלכה". צילום: בוריס כרמי, אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית.

אברהם (אבריימל'ה) מור הוא אחשוורוש, המלך הנרפה והטרוד. הוא היה אז שחקן צעיר ומבטיח, בן 30 בסך הכל. עשר שנים מאוחר יותר ישחק מור שוב את אחשוורוש, הפעם במחזה "המגילה" של איציק מאנגר, שהיה כמובן מקור להשראה, ואולי אף לקנאה, מצד אלתרמן.

את תפקידה של אסתר המלכה מילאה שחקנית צעירה (ויפה מאוד, למרות תיאור הדמות האלתרמני) בשם שולמית ירון. אחר-כך נכיר אותה כשולה רווח, ונראה אותה בכמה סרטים ישראלים מאוד מוכרים. אחת הדמויות הזכורות שלה היא האלמנה גילה זינגר בקומדיה הגששית "שלאגר".

זמירה חן, מתוך "אסתר המלכה". צילום: בוריס כרמי, אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית.
זמירה חן, מתוך "אסתר המלכה". צילום: בוריס כרמי, אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית.

ושתי גולמה בידי זמירה חן, זמרת ופזמונאית שהמילים שכתבה ל"ים של דמעות" עזרו לנינט להפוך לכוכבת נולדת.

תרצה אתר, מתוך "אסתר המלכה". צילום: בוריס כרמי, אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית.
תרצה אתר, מתוך "אסתר המלכה". צילום: בוריס כרמי, אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית.

ובאחד מתפקידי המשנה, של הזמרת אמוריתה, שיחקה צעירה יפיפיה, משוררת ומתרגמת וגם שחקנית לעת מצוא, שבמקרה גם הייתה בתו של כותב המחזמר – תרצה אתר.

מתוך דבר, 8 פברואר 1966
מתוך דבר, 8 פברואר 1966

כל המשקל, המאמצים, ההכנות, ההשקעה והכוונות הטובות שהוכנסו לתבשיל הזה אמורות היו להניב מחזמר מפואר, אבל הקהל והביקורת סירבו לאכול אותו. התבשיל הוקדח. הביקורות היו חד משמעיות וגורפות: המחזה אינו טוב, השחקנים לא יודעים לשחק, הזמרים לא יודעים לזמר, הרקדנים לא יודעים לרקוד. ההצגה ראוותנית מדי וכבדה מדי. אפילו לחניו של סשה ארגוב הוכתרו כ"לא מוצלחים", בלשון המעטה.

אחרי כל הרעש והצלצולים שליוו את הפקת המחזמר, שעלה לבמות ב-6 בפברואר 1966, הקהל הצביע ברגליו. 38 הצגות בלבד עברו לפני שהמסך נסגר על "אסתר המלכה", לתמיד.

לכאורה, כישלון מוחץ. למעשה, "אסתר המלכה" נמצא בחברה טובה עם שאר ההצגות שהעלה הקאמרי ב-1966. רק הצגה אחת של התיאטרון, "הדה גאבלר", עלתה באותה שנה יותר מ-40 פעמים.


למה נכשלה "אסתר המלכה" כישלון נחרץ כל-כך, שצילו הוטל על אלתרמן? מדוע היה זה המחזה המקורי האחרון שכתב המשורר והפולבליציסט הנערץ? עד מותו, ארבע שנים מאוחר יותר, נמנע אלתרמן מלהעלות מחזה חדש פרי עטו. הוא עוד היה מעורב במופע הפזמונים "צץ וצצה" שאמור היה להיות מחזה, אך השתמש בפזמונים בלבד עם כמה קטעי קישור, צל חיוור של המחזה "אסתר המלכה".

קל לשער שכגודל הציפיות מאלתרמן וממחזהו, כך גודל האכזבות. ייתכן שגם כובד הציפיות של אלתרמן כלפי עצמו הפכו את הכישלון למר יותר. אלתרמן, שאחד מחלומותיו היה להיות מחזאי גדול, הסתכל בהערצה ובקנאה על מחזה הפורים-שפיל של איציק מאנגר ורצה ליצור משהו גדול יותר, טוב יותר וישראלי למהדרין. למרות שבקריאה עכשווית המחזמר שכתב לא חף מפגמים, עדיין אפוף הוא כולו בקסם, בכישרון ובשנינות האלתרמנית.

ובכל זאת, מתוך הכישלון הזה צמחו שני דברים טובים: בזמן אמת, הביקורות שיבחו את משחקם של בר ומור, הם מונדריש ואחשוורוש. ולמרות הביקורות הקשות שקיבלו הפזמונים של המחזה, אחד מהם זכה להיגאל מהמחזמר וקיבל, בזכות גמורה ולא בחסד, חיים חדשים.

שיר ערש בביצועם של שמעון בר ואברהם מור

היה זה שיר הערש ששר מונדריש לאחשוורוש, כשהליצן מנסה להרגיע את המלך המוטרד, שמנסים להתנקש בחייו, ולהפיג את חששותיו. לפני עליית המחזמר, סיפר אברהם מור (אחשוורוש) על השיר הזה כאחד הרגעים המרגשים ביותר במחזה: "באחת הסצנות היפות כאשר נדדה שנת אחשוורוש, ואין בעצת חכמיו להועיל לו, הוא מניח ראשו על ברכי מונדריש, וזה מזמר לו שיר־ערש ומרדים אותו." [מתוך ריאיון עם הדה בושס ב"הארץ" מיום 13 בינואר 1966]:

אחשוורוש: בּוֹא הֵנָה. שֵׁב. תִּקַּח כָּרִית וְתִשָּׁעֵן./ הָרוּחַ נִרְגְעָה. שׁוּשַן שׁוֹתֶקֶת. / אוּלַי נֹאכַל דְבַר־מָה? לֹא? רֶבַע עוֹף שָׁמֵן? / לֹא? טוֹב. אֵין צֹרֶךְ. סְתָם נֵשֵׁב לָנוּ. בְּלִי נִיעַ. / הָא? מִי זֶה מְנַגֵּן? זֶה כֹּה יָפֶה וַחֲגִיגִי?".

מונדריש: "כְּלֵי־זֶמֶר שֶׁהֵבֵאתִי מְנַגְנִים, מַלְכִּי. / כָּךְ, אֶת רֹאשְׁךָ הַנַח נָא עַל בִּרְכַּי וְהָס / נַגְנוּ לְאַט, כִּנוֹר, חָלִיל וְקוֹנְטְרַבַּס".

ואז שר מונריש (מרדכי) לאחשוורוש, את שיר הערש שלו:

הֵיכָל וָעִיר נָדַמּוּ פֶּתַע
וְנִשְׁתַּתְּקוּ שׁוּקֵי פָּרַס
וְרַק אֵי שָׁמָה קְלָרִינְטָה
וְקוֹל כִּנּוֹר וְקוֹנְטְרָבַּס
מְלַחֲשִׁים אל תִּתְלַבֵּטָה
וְשֶׁקֶט, שֶׁקֶט, הַס

אָמְנָם רָדַפְנוּ הֲבָלִים
אֲבָל הִנֵּה הָרֹאשׁ הִרְכַּנּוּ
אִם כֶּתֶר הוּא נוֹשֵׂא אוֹ דְּלִי
אֵין שׁוּם הֶבְדֵּל, בַּסּוֹף יִישַׁן הוּא
וְהַי לִי לוּ וְהַי לוּ לִי
וְהַי לִי לָנוּ לְכֻלָּנוּ

נוּם תַּפּוּחַ, נוּמָה עֵץ
נוּמָה מֶלֶךְ, נוּמָה לֵץ
נוּמוּ נַהֲרוֹת וָחוֹף,
נוּמוּ חֲצוֹצְרוֹת וַתֹף
(המלך): אוּלַי בְּכָל זֹאת רֶבַע עוֹף?
לֹא, לֹא, סוֹף.

​כָּל רֹגֶז וְחֵמוֹת וַטֹרַח
וְתַאֲווֹת וְחֵרוּק שֵׁן
עָבְרוּ חָלְפוּ כְּעוֹבְרֵי אֹרַח
(המלך): שֶׁיַּעַבְרוּ, אֲנִי יָשֵׁן.
גַּם שְׁאֵלוֹת לִשְׁאֹל אֵין צֹרֶךְ
וְאֵין תּוֹעֶלֶת, אֵין.

רֹב נְגִינוֹת יֵשׁ וּצְלִילִים
אַךְ שִׁיר הָעֶרֶשׂ שֶׁיָּדַעְנוּ
וְשֶׁנֶּחְבָּא אֶל הַכֵּלִים
רַק הוּא בַּסּוֹף נִשְׁאָר אִתָּנוּ
נִשְׁאַר וְשָׁר הָנִיחוּ לִי
הָנִיחוּ לָנוּ לְכֻלָּנוּ.

נוּמִי דֶּרֶךְ, בָּא הַקֵּץ,
נוּמָה מֶלֶךְ, בָּא הַלֵּץ,
נוּמוּ רוּחַ וּמִפְרָשׂ,
הֵרָדְמוּ תּוֹלְדוֹת פָּרַס,
(המלך): שֶׁיְּכַבּוּ אֶת הַפָּנָס?
כֵּן, כֵּן, הָס.

שלמה ארצי נזכר בקסם שהילך עליו "שיר ערש" כבר אז, כשצפה בהצגה כנער, מתוך "ידיעות אחרונות, 20 באוגוסט 2021
שלמה ארצי נזכר בקסם שהילך עליו "שיר ערש" כבר אז, כשצפה בהצגה כנער, מתוך "ידיעות אחרונות, 20 באוגוסט 2021

את "שיר ערש" כתב אלתרמן מתוך השלמה עייפה מחויכת ומרירה, כותבת פרופ' שמיר, מתוך ידיעת גזר דינו של הזמן והשלמה עם המוות, מבלי להילחם בו. הלץ כבר ניסה, ובמידת מה גם הצליח, להסיר מראשו את הכתר. 

אלתרמן הוא גם המלך וגם הלץ בשיר – גם זה שרדף הבלים בצעירותו, וגם זה שנאלץ להרכין את ראשו מפני התקפותיו של הדור הצעיר של המשוררים. לאלו שרוצים לגזול את כתרו הוא מזכיר, ברוגע ובנחת – "אִם כֶּתֶר הוּא נוֹשֵׂא אוֹ דְּלִי, אֵין שׁוּם הֶבְדֵּל, בַּסּוֹף יִישַׁן הוּא", כי המוות מגיע בסוף אל כולנו.

שיר ערש בביצוע הבלתי נשכח של מתי כספי וסשה ארגוב

 ****

בהכנת הכתבה נעזרנו במקורות הבאים, שמומלצים גם לקריאה נוספת:

מול תגמול מחיאות כפיים: נתן אלתרמן והבמה העברית | דבורה גילולה | הוצאת הקיבוץ המאוחד

נומה מלך, נומה לץ – עיון בפזמונו של אלתרמן, "שיר ערשׂ" | זיוה שמיר

כאשר גודיק הביא את ברודווי ליפו | דוני ענבר

תודה רבה גם לרמי סמו על הערותיו המועילות וידיעותיו המפליגות בעולם התיאטרון, שעזרו לי מאוד.

"בלילה ההוא נדדה שנת שר החוץ"

" אנא שיחו, אך בלאט כשתנומה אותי עוטפת": שר החוץ התשוש משה שרת בסך הכל רצה לישון. אך שכנותיו לחופשה חשבו אחרת. אז שרת כתב על כך שיר!

832 629 Blog

בתמונה: משה שרת (אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית), והשיר שכתב (מכון גנזים – אגודת הסופרים)

לא קל להיות שר החוץ הראשון של מדינת ישראל.

גיוס תרומות, השגת נשק, יחסי חוץ של מדינה שרק קמה. הכל נפל על משה שרתוק שלנו.

20 במאי, 1952. שרת טס לארצות הברית לחודש ימים. מסע ארוך ומתיש שכלל עשרות אירועי צדקה למען ישראל, ופגישה עם בכירים בניו יורק ובוושינגטון.

Kol Haam15may1952
"קול העם", 15 במאי 1952

בין פגישה לפגישה, אירוע לאירוע, תחנונים לנשק וכספים, מתפנה שר החוץ גם לחדש כמה מילים בשפה העברית. תודה לך שרת על המילים "תחולה" ו"תקרית"!.

Haaretz20july1952
"הארץ", 20 ביולי 1952

שרת, שמגיע סוף סוף ארצה בחודש יולי (אחרי שהספיק לקפוץ בדרך חזור גם לסיבוב באירופה), רוצה בעיקר דבר אחד. לישון. ולכן הוא סוגר חופשה עם משפחתו באחוזת "בית דניאל" בזכרון יעקב.

Beit Daniel
בית דניאל בזכרון יעקב. צילום: גילה גלעד, פיקיוויקי

אפילו עיתוני התקופה מדווחים על החופשה הצפויה של שר החוץ המותש.

Herut21july1952
"חרות", 21 ביולי 1952

ואז, קורה הדבר הנורא מכל (טוב אולי לא הנורא מכל, אבל בהחלט לא נעים). ממש בעיצומה של החופשה של השר, באישון ליל, שרת לא מצליח להירדם.

הסיבה: השכנות שלו לבית הנופש פשוט לא מפסיקות לפטפט ולצחקק בקול רם. הנה הלכה חופשתו של השר התשוש.

אך אין רע בלי טוב!

לפנות בוקר של ה-24 ביולי, הוא ממציא בו במקום שיר המתאר את ייסוריו. אחותו של שרת, הגברת עדה גולומב, רושמת בקפדנות את מילות השיר הנפלא, ומסמך חביב זה מתגלה לו במקרה בארכיון גנזים בזכות תושייתה של מתנדבת המכון כרמית שגיא.

עכשיו רק נותר להמציא לשיר לחן מקורי.

שכנותי הכוהנות
בהיכל המנגינה,
אל תשמיעו קול ענות
עת השר אחוז שינה.

הוא נדד לקצה תבל
וחזר עייף מאד.
נתחלפו לו יום וליל
ושנתו הרחיקה נדוד.

לעת בוקר כי נרדם
וביקש לנום בשקט –
מקהלה של שיח רם
מפיכן פרצה שוקקת.

צחוק אישה שופע גיל
מה ירנין לבו של גבר
אם הוא ער; אותו הצליל
כשישן – אך שוד ושבר!

עוד לבוקר רק אחד,
קורתנו משותפת.
אנא שיחו, אך בלאט
כשתנומה אותי עוטפת.

משה שרת. 24 ביולי, 1952
משה שרת 2
השיר של שרת בכתב ידה של עדה גולומב. מכון גנזים – אגודת הסופרים