הגרמני הטוב? כשאריך קסטנר בחר להישאר בגרמניה הנאצית

ספריו, שנשרפו על ידי הנאצים, התקבלו בזרועות פתוחות בבתי ישראל כשכל דבר גרמני אחר היה מוקצה מחמת מיאוס, ובכל זאת את ימי מלחמת העולם השניה בילה אריך קסטנר בליבה של גרמניה הנאצית, ולא במחתרת. האם זהו סיפור על אהבה וחושך?

אריך קסטנר בחדר העבודה שלו

ב-10 במאי 1933 עמד אדם בפינת כיכר האופרה בברלין והביט בספריו עולים בלהבות. הוא המתין בקצה הכיכר, נותן לצללי המבנים ההדורים להסתיר אותו מפני המון הסטודנטים המשולהב. מולו, על דוכן הנואמים, הוכרזו כתביו כ"מנוונים מוסרית" ו"לא-גרמניים". 

כשכמה סטודנטים זיהו אותו, הוא מיהר להסתלק מהמקום בטרם ייפגע. 

אריך קסטנר, אחד מסופרי הילדים הרגישים והאהובים ביותר בעולם המערבי, היה היחיד מבין 200 היוצרים אשר כתביהם הושלכו לאש באותו ערב, שנכח במקום וששמו הוזכר בנאומי הנאצה. 

סטודנטים מצדיעים במועל יד ליוזף גבלס, במהלך שריפת הספרים בכיכר האופרה בברלין, 1933

כיוצר, הוא היה בחברה טובה. למדורה שבערה בכיכר הושלכו כתביהם של ענקי רוח ופורצי דרך בתחומם: סופרים ומשוררים, מדענים ופילוסופים, אמנים ועיתונאים. כשני שליש מהם יהודים, השאר קומוניסטים, ליברלים, מתנגדי המשטר הנאצי ו"סתם גרמנים" שכתביהם נחשבו ל"מעוותים מוסרית". ביניהם אפשר למנות את זיגמונד פרויד, אלברט אינשטיין, אריך מריה רמרק, שטפן צוויג, ברתולד ברכט, קרל מרקס ועוד רבים אחרים. שמות שכיכבו ברשימות של קריאת-חובה בכל מקום אחר בעולם. 

לכאורה, הוקעתו הפומבית על ידי בני עמו, שכללה גם זימון לחקירה בגסטאפו כשנה לאחר מכן, הציבה אותו במקום מכובד בצד "הנכון" של ההיסטוריה. בצד של הטובים. 

ולמעשה, כך גם התייחסו אליו בני דורו. הוא התקבל בחיבוק בקהילה היהודית בעולם, ושנים אחרי המלחמה תרגומי ספריו לעברית הפכו לרבי מכר ברגע שהודפסו בישראל. יוצרים עבריים כמו יהודה אטלס ואוריאל אופק כתבו אודותיו בחום, ואמיל ואנטון קיבלו מקום של כבוד במדף הספרים הביתי, בתקופה שבה מכונות כביסה גרמניות היו טאבו מוחלט, יחד עם כל פריט מותרות אחר שהריח שמץ של "גרמניות". 

אמיל והבלשים, כריכת התרגום העברי.

אבל האמת היא שסיפורו של קסטנר מורכב קצת יותר. 

מצד אחד, אריך קסטנר אכן היה הומניסט ופציפיסט נלהב. כל מי שקרא ולו פסקה אחת שכתב לא יכול שיהיה לו ספק בכך. בכתיבתו טרום המלחמה, בעיקר זו שכוונה למבוגרים, הוא הרבה לבקר את התהום המוסרית אליה הידרדרה גרמניה, ולהזהיר מפני הבאות. 

"גברת ולר היקרה", כך הוא עונה במכתב להילדה ולר היהודייה שכתבה לו ב-1930, בתגובה לתסכית רדיו בו הוא ניבא שחורות: "הנני משוכנע שהשיטות הפסימיות שלי הן המועילות היחידות, אם יש לצפות בכלל לתועלת מן הספרות, ואשאר עימן. אינני רוצה לכתוב חרוזים לאלבום שירה, ואינני רוצה לספק נחמה במקום שבו אינני רואה כזאת."

מכתבו לנערה הילדה ולר, מתוך הספר "קיבוץ געגועים" שכתבה ביתה.

בכלל, יחסו ליהודים היה רחוק מאד מתורת הגזע הנאצית, והוא גם לא הראה אף סימן לאנטישמיות אירופאית "רגילה". אחד מידידיה הקרובים של משפחתו היה רופא הילדים היהודי שלהם, אמיל צימרמן (הוא היה ידיד קרוב במידה כזו שאף הופצו שמועות על כך שהוא אביו האמיתי של אריך). בתחילת שנות השלושים, כשעלתה בברלין ההצגה "פצפונת ואנטון", הוא בחר בעצמו את השחקנית הראשית – הילדה היהודיה חנהל'ה מאירצ'ק (מי שלימים תתפרסם בישראל כשחקנית חנה מרון), ואף אחרי המלחמה – כאשר הוקמה מדינת ישראל הוא היה אחד מתומכיה הנלהבים. 

ובכל זאת, היה גם הצד השני: כשעמדה בפניו האפשרות לברוח מגרמניה ולהתקבל באהדה בבריטניה או בשוויץ, הוא בחר להישאר בגרמניה. 

יותר מכך, הוא נשאר שם כגרמני מן השורה, ואף עשה מאמצים להיות אזרח לגיטימי בעיני השלטונות. הוא ניסה להתקבל לאיגוד הסופרים, נדחה, אבל קיבל אישור שקט להפיץ את ספריו בשוויץ, בשם בדוי. הוא לא עשה דבר כדי להתנגד לנאצים בפועל, גם אם היה ברור שהוא סולד ממעשיהם.

שמונה שנים אחרי אותה שריפת הספרים, הוא אף כותב תסריט לסרט על הברון מינכהאוזן. סרט שהפקתו הוזמנה על ידי  אדם בשם פריץ היפלר, שהיה אחד הנואמים בכיכר האופרה באותו יום.

אלא שב 1941 היפלר כבר אינו מנהיג סטודנטים עני ומשולהב אלא במאי סרטים מפורסם, אחראי על מחלקת הקולנוע במשרד התעמולה הנאצי. ברקורד העשיר שלו נמצא כבר הסרט האנטישמי ביותר שיצא מעולם: "היהודי הנצחי".

איך יכול קסטנר לכתוב עבורו? מדוע בחר הכותב ההומניסט, הליברל הרגיש, זה שספריו התקבלו בחיבוק אוהב בארץ ישראל, להישאר בגרמניה הנאצית, זו שהעלתה את ספריו באש? מדוע אפשר לו הממסד הנאצי להישאר, חופשי ופעיל? האם מי שהתקבל כ"יהודי של כבוד" היה בעצם משתף פעולה, או לכל הפחות פחדן שחשב רק על נוחותו האישית?

אריך קסטנר עם ספריו. בביתו בברלין הייתה ספריה ובה כ 4,000 ספרים, כולם נשרפו בהפצצות בעלות הברית.

 

כשקוראים את זכרונותיו מהחודשים האחרונים של המלחמה, אי אפשר שלא לנוע בחוסר נוחות (ואף יותר מכך). הוא מספר על רכבות מהן מושלכים תינוקות קפואים, אבל אלה לא הרכבות שהובילו את האמהות היהודיות אל מותן אלא רכבות שפינו פליטות גרמניות שברחו מהצבא הרוסי המתקדם. כשהוא משתמש בכינוי "כצאן לטבח" הוא מדבר על האזרחים הגרמניים שיושבים במקלטים ונתונים לחסדיהם של מפציצי בעלות הברית. 

הוא מספר על פנייתו לרשויות לקבלת פיצוי על ספרייתו שנהרסה בהפצצות ומספר על התנדבותו לפלוגות הסער העממיות שהיו אמורות לסייע בהגנה על ברלין. 

הוא מבכה ערים גרמניות שנכבשו על ידי בעלות הברית: "קניגסברג נפלה". והוא מיילל מצער על חורבן דרזדן, עיר הולדתו האהובה. 

במקביל, הוא גם מבקר קשות את התנהלות מפקדי הצבא, את ההרג של כל מי שנחשד כמתנגד המשטר ואת היוהרה העצומה של ההנהגה הנאצית. אבל איכשהו, מול הזוועות שלמדנו כולנו להכיר, זה לא נראה מספיק. 

גם לפי אמות המידה הפרטיות שלו, או לפחות אלה שהוא שם בפי גיבוריו, בחירותיו לכל הפחות תמוהות מאד, ואינן נטולות אשמה. 

"בכל תעלול" נוזפת דמותו של הפרופסור קרויצקם ב"כיתה המעופפת", "אשמים לא רק אלה המעוללים אותו, אלא גם אלה שלא מנעו אותו". והוא מצווה על כל הכיתה לכתוב את המשפט הזה חמש פעמים עד לשיעור הבא. האם השיעור לא היה מיועד לאזניו של קסטנר עצמו? 

באינספור ראיונות בהם הוא נשאל על הבחירה הזו, הוא ענה מגוון תשובות אשר שתיים מהן בולטות יותר מכולן: אמא שלו (שהייתה האישה החשובה בחייו עד מותו), שכבר הייתה מבוגרת מכדי לצאת מגרמניה, והעובדה שראה את עצמו כגרמני ולא היה מסוגל לחשוב על חיים ויצירה במקום אחר. 

לפני הכל, ולמרות הכל, קסטנר היה גרמני. 

הוא נולד ככזה, והתגאה מאד בגרמניותו, הרבה לפני שמישהו יכול היה לדמיין בכלל לאן יובילו הנאצים את העם הגרמני. הוא אהב את גרמניה אהבת נפש. הוא ראה בעיני רוחו, וניסה לברוא בכתביו – גרמניה אחרת. גרמניה ליברלית והומניסטית, שבה ערכי כבוד האדם וחרותו הם הראשונים במעלה. 

על אובדנה של אותה גרמניה חלומית, גם אם הייתה קיימת בזמנו רק בעיני רוחו, הוא מתאבל. 

"הרייך השלישי", הוא כותב לקראת סוף המלחמה, "מתאבד. אולם הגוויה היא גרמניה". גרמניה כפי שהוא חשב שצריכה הייתה להיות. גרמניה כפי שהוא ראה אותה פעם בעבר, כשהיה ילד תמים. 

מימין: אריך קסטנר הילד, מתוך "ראוי לציון". משמאל – כריכת ספרו האוטובגיורפי לילדים, כאשר הייתי נער קטן.

"מוכרחים אתם להאמין לי!" הוא כותב בספרו האוטוביוגרפי כשהוא מתאר כמה נהדרת הייתה עירו לשעבר: "איש מכם, ויהא אביו עשיר כקרח, לא יוכל ברכבת לנסוע לשם להיוכח אם צדקתי. כי העיר דרזדן איננה עוד". 

לא לחינם הנאצים בחרו לשרוף את כתביו, שכן יותר מספרים אחרים שתקפו את התורה הנאצית באופן ישיר – הם היו המסוכנים ביותר לגרמני מן השורה. הם ציירו תמונה חליפית. הם אמרו בעיקר איך ועד כמה גרמניה יכולה להיות אחרת. וכמה אריך קסטנר בעצמו היה רוצה שהיא תהיה אחרת. שגיבוריה יהיו אחרים. 

אמיל טישביין, איור של וולטר טרייר ל "אמיל והבלשים". האם אכן גרמניה האחרת הייתה בת דמותו?

"חושש אני, שמא יקומו הילדים שקראו את ספרי "אמיל והבלשים" ויאמרו: – שמע חביבי, הרי אנטון שלך דומה לאמיל שלך בכל דבר! למה לא כתבת בספרך החדש על נער שונה ממנו תכלית השינוי? 

וכיון ששאלה זו מוצדקת, ברצוני לענות עליה בטרם אכתוב "תם ונשלם". סיפרתי על אנטון, אף על פי שהוא דומה כל כך לאמיל טישביין, מפני שסבור אני, שכל המרבה לספר על נערים כגון אלה הרי זה משובח. אנו זקוקים לבחורים מעין אמיל ואנטון – כן ירבו!

אולי תגמרו בדעתכם להיות כמותם? אולי, אם אמנם מצאו חן בעיניכם, תקחו אותם לדוגמא לכם ותהיו גם אתם חרוצים, הגונים, אמיצים וישרים? וזה היה חלקי מכל עמלי." (מתוך האחרית דבר בספר פצפונת ואנטון)

האם אמיל ואנטון היו גדלים ומצטרפים ל"היטלריוגנד"? האם היו יכולים להפוך לחיילי אס.אס? 

קסטנר האמין שלא. ההיסטוריה, לעומת זאת, הוכיחה שרבים מידי מבני דורם בחרו אחרת. 

תעלומת חייל הוורמכט היהודי

יומן שנמסר לארכיון העם היהודי של הספרייה הלאומית חושף שצעיר בשם וולטר דיר, בן לאם יהודייה ולאב נוצרי, גויס לצבא נאמניו של היטלר כגרמני ארי כדי ללחום בחזית המזרח

וולטר דיר (משמאל) וחברים מהוורמאכט בבית חולים צבאי לאחר פציעתו במלחמת העולם השנייה, ינואר 1945

רוברט דיר נולד ב-1880 להורים קתולים מהעיר מילהויזן שבמרכז גרמניה. כך מתחיל סיפורה המיוחד של משפחת דיר (Dirr). בגיל 17 גויס רוברט לצבא הגרמני וטיפס בסולם הדרגות, ואף קיבל דרגות קצונה ב-1904. במקביל, הוא החל לשמש כשוליה בתחום הבנייה, התקדם במקצועו האזרחי ועבד כאדריכל במיץ, בירת חבל לורן, היום בתחום צרפת. בשנת 1907 פגש רוברט את פרידה רוטשילד, בת למשפחה יהודית דתית בת 12 ילדים מיונקרת (Jünkerath) שבאזור הריין. למרות שם המשפחה המשותף אין קשר למשפחת הבנקאים הנודעת.

ההורים – רוברט דיר ופרידה לבית רוטשילד, בזמן מלחמת העולם הראשונה

הוריה של פרידה התקשו לקבל את היחסים המתהווים בין השניים, וכשרצו להתארס הציבה בפניהם האם אתגר: היא הציעה שייפרדו למשך שנה תמימה שבה לא יקיימו כל קשר כדי לבחון את עומק אהבתם. אם לאחר שנה עדיין ירצו להינשא זה לזה ייאותו ההורים לתת את הסכמתם. במהלך שנת 1908 שבה נפרדו בני הזוג כתב רוברט יומן. הוא מילא יותר מ-250 עמודים שבהם סיפר לפרידה על שגרת יומו וביטא את מחשבותיו. בין היתר כתב לה:

"בזכות אהבתי אלייך וביטחוני בך אני יכול להתגבר בשמחה על הכל".

בסיום השנה הוא כרך את היומן בעטיפת עור והגיש אותו לאהובתו. בהקדשה כתב:

"עלייך לחוש איך בכל הווייתי, בכל טיפה מדמי ובכל פעימה של לבי, חייתי אך למענך … רק פעם אחת יכול אדם לאהוב באמת ובאמונה ולהקדיש את עצמו למישהו".

השניים נישאו ב-1909 או ב-1910, ונולדו להם שתי בנות – מרים קרולין וארגונה – ובן זקונים בשם וולטר יוליוס הרמן סטפן שנולד ב-1923. וולטר, שגויס לוורמכט במהלך מלחמת העולם השנייה, שמר את אוסף המכתבים, היומנים, הצילומים והמסמכים המתעדים את ההיסטוריה המשפחתית, ובהמשך העביר אותם לקרוב משפחה מצד האם. כל החומרים, לרבות היומן והמכתבים, נמסרו לאחרונה לארכיון המרכזי לתולדות העם היהודי של הספרייה הלאומית.

הארכיון המשפחתי בעת איסופו. צילמה: פראנצי אהמר

ביומנים ובמכתבים שכתבה פרידה בין השנים 1915-1945 נותרו מעט רמזים היכולים להסביר את נסיבותיה של הקריירה הצבאית הקצרה של וולטר כחייל גרמני. מתברר שנישואיהם המאושרים של פרידה ורוברט לא נמשכו זמן רב, למרות הניסיונות שבהם עמדה אהבתם בראשית הדרך. במשבר הכלכלי שפרץ בגרמניה ב-1923 בעקבות מלחמת העולם הראשונה נאלץ רוברט למכור את הבית שרכש עבור המשפחה, והקשיים הכלכליים הובילו גם למשבר בזוגיות.

פרידה תיארה ביומנה את רגשותיה במהלך אותו משבר, אך בהשוואה למה שהייתה צפויה לעבור בהמשך, תקופה זו נראית כאידיליה.

מיד לאחר מינויו של אדולף היטלר לקנצלר גרמניה ב-1933 הוכרחו הזוגות המעורבים להתגרש. הגזרה לא פסחה על רוברט ופרידה ובני הזוג התגרשו, אך באמצעות קשריו עם הכנסייה הקתולית הצליח רוברט להעביר את המשפחה אל מעבר לגבול הגרמני, לדוכסות העצמאית של לוקסמבורג.

לוקסמבורג נותרה ניטרלית אחרי הפלישה הגרמנית לפולין, אך במאי 1940 נפלה קרבן לתוקפנות הגרמנית כשהכוחות הגרמנים חצו את הגבול. מתוך 35 אלף היהודים שהיו בלוקסמבורג, רובם פליטים מגרמניה, שרדו רק מאות.

בשלב הזה הופך הסיפור למיוחד ומרתק מאוד: בלוקסמבורג הצליח רוברט לרשום את המשפחה כקתולית, וכך למרות שהם מעולם לא התחבאו, ועל אף שם נעוריה היהודי המובהק של פרידה, הם הצליחו להיטמע היטב בקהילה של גרמנים גולים. מכתבים אחדים שקיבלו ממכריהם מעידים כי הם לא ידעו דבר על שורשיה היהודיים של המשפחה. לנוכח הגורל שהיה צפוי ליהודים שמצאו מקלט בלוקסמבורג, הכיסוי שארגן רוברט דיר למשפחתו התברר כהצלה ממוות בטוח.

בין המכתבים השמורים בארכיון העם היהודי בולט מכתב ששלח מפקד המשטרה הגרמנית בלוקסמבורג ב-26.11.1944 לוולטר, אז בן 21. בלי שמץ של מושג באשר לשורשיה היהודיים של המשפחה הביע המפקד את דאגתו בעקבות החלטתה של המשפחה להישאר בלוקסמבורג למרות התקדמותן של בעלות הברית. לפני שסיים באיחולים להצלחתה של המולדת המשותפת לו ולוולטר הוא הזהיר אותו מפני הזעם שיפנה העם הלוקסמבורגי כלפי גרמנים הנאמנים לרייך שנותרו בקרבם.

העדויות הללו, המתועדות ביומן המיוחד, עדיין מותירות את התעלומה הגדולה: למה גויס וולטר דיר לוורמכט? הסבר אפשרי הוא שמוצאו פשוט נשמט מעיניהם של הפקידים שגייסו אותו.

במסמכים הצבאיים של וולטר הוא רשום כקתולי למרות ששם נעוריה של אמו – רוטשילד – מופיע כעבור שורות אחדות, בצורה די בולטת.

ה-'חוגר' של וולטר דיר בווהרמאכט. הדת מוצגת כ-קתולי'. האמא עם שם יהודי אופייני – רוטשילד

וולטר גויס בינואר 1944 ונלחם בשורות הצבא הגרמני, אך נפצע ברגלו מכדור רובה וכך בילה את המשך המלחמה בבית חולים שדה עד שחזר לחיק אמו ואחיותיו לאחר חודשיים בלבד בחזית.

על אף שאמו לא ניזוקה בגופה במהלך המלחמה, הרי שפרידה רוטשילד הייתה לאדם אחר. עצביה קרסו תחת המאמץ להסתיר את זהותה ובשל חרדתה לבנה. מאישה פתוחה ובוטחת בעצמה שאהבה ליהנות מהחיים היא הפכה לאם רכושנית ותלותית. היא אמרה לילדיה כי לא יתחתנו ובמשך כל חייהם החזיקה אותם קרוב אליה מחשש לאבדם. הילדים מילאו אחר ציפיותיה וארגונה (הבת האמצעית) חיה לצד אמהּ עד לפטירתה.

ככל הידוע לנו – וולטר, שבשלב מאוחר יחסית בחייו גילה כי הוא למעשה יהודי, המשיך להתגורר בגרמניה וככל הנראה במשך השנים הוא יצר קשר עם בני משפחה מצד אימו שהתגוררו בחיפה.

 

הסיפור התפרסם לראשונה בכתב העת "סגולה"

במסיכה – בחירתו של טיבדר שורוש

חדש על המדף, והפעם: אוטוביוגרפיה של טיבדר שורוש על הישרדותו בבודפשט בשנת 1944

טיבדר שורוש (בודפשט, שנות השלושים)

נסה לדמיין: אתה בעלים של משרד עורך דין מצליח בבודפשט, אב לשני בנים מחוננים הדואג לאיזון בין חיי מקצוע תובעניים לבין חיי משפחה תוססים ומוצא זמן גם לבלות עם חברים. גבר יפה תואר בן 51 שמתחיל את יומו בבריכה, בחורף נוסע לחופשות סקי באלפים עם משפחתו ובחודשי הקיץ מבלה באי לופה הסמוכה לבודפשט בווילה שנבנתה בסגנון באוהאוס, קו ראשון לשפת הדנובה.

הווילה באי לופה (שנות השלושים)

אלה היו חייו הטובים של טיבדר שורוש, אביו של הכלכלן והמשקיע המיליארדר המפורסם ג'ורג' שורוש, שהסתיימו לאחר פלישת הצבא הגרמני להונגריה במרץ 1944. הונגריה הייתה בעלת ברית של הרייך השלישי ודווקא בשל כך נחשבה, גם לאחר פרוץ מלחמת העולם השנייה, כמקלט ליהודים שחיו שם בשקט יחסי. אחרי הכיבוש רדיפת היהודים התגברה, ובתום תקופת מעבר של שלושה שבועות הוכרזו הגזרות על יהודים כגון איסור לעבוד במקצועות רבים – כולל עריכת דין, חובת ענידת טלאי הצהוב, איסור שהייה במקומות ציבוריים: בפארקים, מסעדות, בתי קפה ובתי מרחץ. חל איסור על היהודים להחזיק עובד נוצרי או עוזרת בית נוצרייה ואיסור שימוש בטלפונים ציבוריים. חודש לאחר מכן יהודים הוכרחו לדווח על הנכסים שלהם לרשות המקומית, כולל רהיטים ותכשיטים, והיו חייבים למסור את מכשירי הרדיו. בעקבות גירושם ורדיפתם של יהודי הונגריה נרצחו כ-600.000 יהודים הונגריים.

שורוש לא היה בן אדם שנכנע בקלות. שנותיו בשבי הרוסי והרפתקאותיו אחרי הבריחה מהשבי בסיביר במהלך מלחמת העולם הראשונה לימדו אותו שלחיים עצמם הערך הגדול ביותר. לכן, הוא כותב באוטוביוגרפיה שלו, הצליח בקלות לנטוש את אורח החיים הבורגני. זה מה שאפשר לו לוותר על רכוש, ולא להיתקע בדירה שלו ולהסתמך על המזל. או לטפח אשליות שהבית וההרגלים והביטחון האישי המדומיין יוכלו להציל אותו.

כחייל במלחמת העולם הראשונה. שורוש עומד באמצע (1917 בערך)

הספר הוא יחיד במינו. הקורא מקבל מענה לא רק לסקרנותו על התקופה, אלא גם סיפור על הישרדות כנגד כל הסיכויים. האוטוביוגרפיה של טיבדר שורוש על הישרדותו בבודפשט בשנת 1944 נכתבה והתפרסמה בשפה האספרנטו(1965) Maskerado ĉirkaŭ la morto. Nazimondo en Hungarujo, ותורגמה לתשע שפות מאז – הוא למד את השפה בשבי הרוסי במלחמת העולם הראשונה. הספר יוצא דופן בספרות הביוגרפית של ניצולי השואה, כי הוא מביא סיפור של בן האדם עצמאי השולט בגורלו גם בתקופה הקשה ביותר. שורוש הסתיר את הזהות היהודית שלו בעזרת מסמכים מזויפים ושכנע את החברים והמכרים שלו לעשות זאת גם כן. הוא שכנע נוצרים למסור לו את תעודת הזהות שלהם – הם יכלו לטעון שאיבדו אותה ולבקש חדשה בלי בעיה. הוא חיפש ומצא זייפנים, פעל כמתווך בין הזייפנים ובין היהודים הזקוקים לזהות חדשה. הוא עבד בין היתר כאחראי על בתי דירות בבודפשט, והמשיך במקצוע גם אחרי הכיבוש לכמה שבועות, כי הרשויות שכחו במקרה מהכנסת התחום הזה לצווים, ויהודים יכלו להמשיך לעבוד בו. שורוש הכיר בתים ואנשים שהשכירו דירות, מה שסייע לו בהמשך להשיג דירות ליהודים שחיפשו מקלט. הוא קנה תעודות מזויפות, ותמיד היה לו למי לתת או למכור אותם. ויותר מזה: היה לו חוש טוב לאנשים, וכך ידע למי אפשר לעזור ולמי לא. הוא הבין מהר שלא מספיק להחזיק את התעודה השווה ביותר ביד, צריך גם לדעת איך להשתמש בה.

למה האוטוביוגרפיה הזאת היא מיוחדת במינה? טיבדור שורוש היה בעל תושייה יוצאת מן הכלל, שבחר בהחלטה הגורלית לא לציית לגזירות הבלתי חוקיות של המשטר. כעורך דין ידע שורוש היטב איפה נמצא הקו בין להישמע לבין לא להישמע לחוק, ולפני הכיבוש הנאצי הוא תמיד עמד בצד של החוק. אבל כאיש מקצוע טוב, הבין גם בקטגוריות של הגנה עצמית לגיטימית. הוא חש שמוסר וצדק עומדים לצידו. הוא קלט יותר מהר מאחרים שהפרדיגמה השתנתה וחובתו כלפי עצמו ומשפחתו לא לשחק לפי כללי המשחק הקודמים. הוא לקח את עצמו בידיים.

שורוש כתב את ספרו עשרים שנה אחרי האירועים, ומתאר את מעשיו באותה תקופה מפרספקטיבה מאוחרת. הוא מדבר על הספקות שלו כמתווך תעודות ומסביר מה הניע אותו לעשות זאת. שורוש האמין בחכמה של ניצול הזדמנויות. במילים שלו: "עלינו לתאם בין רגשות ויצרים לבין דרישות ונסיבות השעה". בן אדם מוכשר מאזן בין הכוחות האלה. בספר הוא מתאר את עצמו כמישהו שהצליח לבצע בפרקטיקה את הפילוסופיה הזאת, ובזכותה לפעול למען היהודים, ומדי פעם גם הצליח להציל אותם.

פאל וג'ורג' שורוש עם אמא וסבתא (בודפשט, שנות השלושים)

שורוש לא וויתר על מקומו בחברה שהשיג כעורך דין מוכר. להיפך, הוא קיבל תמריץ בשעת הדחק להשתמש בכוח הזה – שהתבטא בקשרים ובחושים טובים – לטובת היהודים הנרדפים והוא עצמו בתוכם. הוא דאג שמשפחתו לא תישאר ביחד, כי היה סבור שליחידים תמיד יש יותר סיכוי לשרוד. בנו הבכור פאל, בן השמונה עשרה, קיבל ממנו תעודה של תלמיד נוצרי בן 17 (לצבא גייסו נוער מעל גיל 18). כך פאל נשאר בעיר וישב בספריות. גם ג'ורג' (ג'ורי) בן הארבע עשרה היה צריך להסתדר לבד, תחת ההשגחה הרחוקה של אבא, בזמן שאמו הסתתרה כפליטה נוצרייה בדירה שכורה בעיר.

החל מאמצע יוני 1944 שורוש האב החליט להוריד את הטלאי ולהסתתר במחסן ששיפץ מיד אחרי הכיבוש לצורך מחבוא אישי בבית ליד הדנובה. הוא לקח לצידו יהודי אחר, אדריכל במקצועו, כדי שלא יהיה לו משעמם. איש התחזוקה של הבניין סיפק להם אוכל. שורוש הודיע למכריו שאפשר למצוא אותו בכנסייה הסמוכה בימי שני ושישי בין השעה שמונה לתשע בבוקר, זה היה המקום הפומבי היחיד שבו אפשר היה לפגוש את החברים ואת הלקוחות. שני המסתתרים עברו את הדנובה ברגל בשעה שבע בבוקר ונכנסו לבית מרחץ רודש (Rudas). במהלך היום הם שוחחו וקראו במחבוא, ובלילה יצאו להליכה על שפת הדנובה.

קהל העובדים של בית המרחץ ולאט לאט גם הקהל שהגיע לשם הבינו שהמתרחץ הוא עורך דין שאפשר להתייעץ אתו בחינם. שורוש פגש את בניו בגגות שיזוף, אבל כמובן הנחה אותם לא לגלות שהם קשורים זה לזה, להתלבש לחוד וכמובן לא לקרוא לו אבא. אחרי שהבית שהוא הסתתר בו הוגדר כמקום מגורים של היהודים – אחד מבניני הטלאי הצהוב – שורוש וחבריו שכרו חדר במקום אחר. שורוש המשיך לפגוש את בניו בבית המרחץ ונהג להישאר שם עד שעות הצהריים. מכיוון שלבית המרחץ לא היה מקלט, הוא המשיך לשכב על מיטות השיזוף על הגג גם במשך הפעולה של הצבא האדום והפצצות על ידי הצבא הבריטי.

הסתיו הגיע וגם החורף. שורוש ושני הבנים עברו להסתתר ביחד. צבא רוסיה שחררה את העיר באמצע ינואר 1945. המשפחה הגרעינית (אבא, אם, אמא של האם ושני הבנים) שרדה והתחיל פרק חדש בהיסטוריה של מדינת הונגריה.

טיבדר שורוש ואשתו באי לופה אחרי המלחמה

העותק בשפה אנגלית באוסף של הספרייה: Maskerado. Dancig around death in Nazi Hungary (2000; 2011), ובהונגרית: (2018) Túlélni – Nácivilág Magyarországon

ומשה היכה על סלע – השיר שחיבר בין השואה, התקומה וחג הפסח

שיר הילדים האהוב שחיבר המשורר דוד קמזון בכלל נועד להיות מניפסט מחורז שהסביר לדור הצעיר את גודל השעה. חודשים ספורים לפני ההצבעה המכרעת באו"ם על גורל היהודים בארץ ישראל, הצליח המשל שנכתב בשיר "הפלא ופלא" לחבר בין זוועות השואה ובין ההתרגשות לקראת המאורעות הגדולים שיגיעו בקרוב. אבל השיר, שהפך לחלק בלתי נפרד מן ההגדה הקיבוצית, כלל גם בית שאף אחד לא רצה לשיר או לדקלם

משה מכה בסלע. ציורו של חרארד הוט, 1728

כעשר שנים לאחר שעלה לארץ, חזר יעקב דוד קמזון לבקר את הוריו בליטא. השנה הייתה 1938 ובידיו היה מכשיר נדיר לתקופתו – מצלמה. הוא חש שניתנה לו הזדמנות חד פעמית להנציח את הקהילה שממנה צמח. מאתיים תמונות צילם קמזון במסעו ברחבי מזרח אירופה ודבר קיומן הגיע להיסטוריון האגדי, שמעון דובנוב שישב בעיירה קייזרואלד שליד ריגה (לטביה). ההיסטוריון שיגר בקשה לראות את התמונות וקמזון מיהר לפוגשו בביתו. דובנוב הסתכל בתמונות ואמר: "רוחות רעות משתוללות כעת בעולם. מי יודע אם לא ימחו כל זאת מעל פני האדמה".

עם המסר המזעזע הזה חזר קמזון ארצה ובמזוודתו צילומיו, שמהר מאוד היו לתיעוד דרמטי של עולם שחרב. יעברו עוד עשרים שנה והאוצר שבידיו ייצא כספר – "יהדות ליטא – תמונות וציונים". את הסיפור הזה על השליחות ההיסטורית שעמס על גבו, כתב בהקדמה לספרו.

שער הספר "יהדות ליטא" (הוצאת מרכז הרב קוק תשי"ט 1959)

כאן, אם תרצו, טמון הסבר לפשרו של "ומשה היכה על סלע". מכאן מקורו של הדחף לכתוב שירים על השואה והתחיה. קמזון, שהרבה לכתוב לילדים, ראה גם בכתיבת שיריו שליחות. איך מחבר שירו של קמזון בין פסח, יום הזיכרון לשואה ולגבורה וחגיגות העצמאות? זהו סיפורו של השיר:

הפלא ופלא – מניפסט בחרוזים

וּמֹשֶׁה הִכָּה עַל צוּר
בַּמַּטֶּה הִכָּה עַל סֶלַע (סֶלַע)
בַּמַּטֶּה הִכָּה עַל סֶלַע
וַיֵּצְאוּ מִמֶּנּוּ מַיִם (מַיִם)

הַפְלֵא וָפֶלֶא
אָמֵן סֶלָה

וּמֹשֶׁה הֵבִיא גְּדִי
וַיֵּנִיקֵהוּ דְּבַשׁ מִסֶּלַע (סֶלַע)
וַיְהִי קוֹלוֹ כַּמַּעְיָן
זַךְ וְצָלוּל כַּמַּיִם (מַיִם)

הַפְלֵא וָפֶלֶא
אָמֵן סֶלָה

וְקַרְנָיִים צָמְחוּ לַגְּדִי
קַרְנֵי צוּר, וְקַרְנֵי סֶלַע (סֶלַע)
וּזְאֵבִים שִׁבְעִים נָגַח בָּן
וְעָבַר בָּאֵשׁ בְּמַיִם (מַיִם)

הַפְלֵא וָפֶלֶא
אָמֵן סֶלָה.

("הפלא ופלא". מילים: יעקב דוד קמזון, לחן: ידידיה אדמון)

יעקב דוד קמזון היה משורר וסופר יליד ליטא שגדל בגרמניה. הוא עלה ארצה ב-1926, וחי מרבית חייו בירושלים, עד מותו ב-1980. קמזון כתב שירים רבים למבוגרים ולילדים, המפורסמים שבהם הם "אל המעין" (בא גדי קטן) והשיר הזה, "הפלא ופלא", המוכר גם על פי מילותיו הראשונות: "ומשה היכה על סלע".

יעקב דוד קמזון. צילום: צלם לא ידוע, ישראל, שנות ה-30‪‪
מתוך: אוסף התצלומים של מכון גנזים

"הפלא ופלא" התפרסם בשבועון "דבר לילדים" ב-3 באפריל 1947. היה זה שנתיים לאחר סיום מלחמת העולם השנייה וכחצי שנה לפני החלטת האו"ם על הקמת המדינה. דרך דפי "דבר לילדים", דיבר המשורר אל ילדי בית ישראל החיים בארץ, במחשבה שצריך לספר להם מה קרה באירופה החרבה לטעת בהם אהבת הארץ וידיעת הארץ ואולי אף לחזק רוחם לקראת המאורעות הגדולים שיגיעו בקרוב.

מילים ותוים של השיר, על ארבעת בתיו, כפי שפורסם בדבר לילדים 3.4.1947, ערב פסח תש"ז. הצילום מתוך אתר זמרשת.

קמזון כתב בעצם שיעור בהיסטוריה. "הפלא ופלא", הוא שיר שליחות. שיר "מטעם", שיר חינוכי למהדרין, עם הַסְמָלָה ברורה. גיבור השיר, הגדי, זה אנחנו, עם ישראל, ושבעים הזאבים התוקפים אותו, הם כמובן שונאינו ברחבי העולם ובמרחבי ההיסטוריה. והנה הגדי גובר על כולם.

הבית הראשון הוא הסיפור התנ"כי על משה המכה בסלע ומוציא מים לבני ישראל הצמאים ולבהמתם: "וַיָּרֶם מֹשֶׁה אֶת יָדוֹ וַיַּךְ אֶת הַסֶּלַע בְּמַטֵּהוּ פַּעֲמָיִם וַיֵּצְאוּ מַיִם רַבִּים וַתֵּשְׁתְּ הָעֵדָה וּבְעִירָם" (במדבר כ', י"א). בבית השני מפליג המשורר בדמיונו אל המדרש (שמות רבה) המספר אגדה על משה המציל גדי ומשקהו מסלע. לא, לא מים, אלא דבש. הקשר בין הבית הראשון והשני ברור. הסלע. גם הדבש מהסלע מקורו במקורות. "ויניקהו דבש מסלע" "ויניקהו דבש מסלע" (מופיע בדברים ל"ב, י"ג, ובמסכת סוטה). בבית השלישי הגדי כבר גיבור של ממש, מצמח קרניים. כאן מערבב קמזון עוד כמה מקורות, הסיפור נזכר במדרש אסתר רבה (פרשה י, פסקה י"א) ובעוד מקורות. האמת היא שבמדרש הזה אין גדי אלא כבשה, אך שירנו החל עם גדי, וכבשה הרבה פחות אטרקטיבית, לפעמים היא אפילו סמל לפחד וחיל, וייתכן שבשל כך המיר קמזון את הכבשה בגדי.

מי העלים את הבית הרביעי בשיר ולמה?

אבל בכך לא מסתיים שירו עמוס הסמליות של קמזון. הפתעה. יש לשיר גם בית רביעי. בית שנעלם במרבית פרסומי מילות השיר ובמרבית הביצועים המוקלטים:

וְהִנֵּה עוֹד גַּם כַּיּוֹם
אֶל יְשִׁימוֹן, אֶל צוּר, אֶל סֶלַע (סֶלַע)
הַגְּדִי אָרוֹךְ קַרְנַיִם
יַעֲלֶה מֵאֵשׁ, מִמַּיִם (מַיִם)

יַעֲלֶה שׁוֹתֵת דָּם
גְּדִי עוֹלָם חַי וְקַיָים (קיָים)
הַפְלֵא וָפֶלֶא

לאורך השנים הוקלט השיר עשרות פעמים. באתר "זמרשת" מופיעים 13 ביצועים, אף לא אחד מהם כולל את הבית הרביעי. מילות השיר פורסמו מאות פעמים, בשירונים ובספרים (למשל באוסף הענק של אפי נצר) ברובם נעדר הבית הרביעי. מדוע? ׂאנסה להביא הסבר.

תשובה אחת יכולה להיות פשוטה, השיר היה ארוך מדי והבית האחרון קוצץ על מנת להתאימו לטקסים, לשיעורים, לפעולות התנועה ולשירה בציבור בחדר האוכל. זו אכן תשובה פשוטה. אבל פשוטה מדי. יש לנו שירים רבים אחרים, שהם ארוכים במקורם ונמחקו להם כמה בתים, אבל לא היו אלו הבתים האחרונים. (דוגמה קטנה, בגליל בתל-חי, דוגמאות גדולות, האינטרנציונאל, התקוה, ירושלים של זהב ועוד ועוד ועוד). האם היה משהו דווקא בבית הזה שהביא לנטישתו?

 

ההסבר השני, שאפשר לדלותו גם מתוך מילות הבית הרביעי, הוא שהשמטת הבית הרביעי הייתה כיוון שהוא נתפס כחינוכי מדי, הַכְרָזָתִי מדי, הַצְהָרָתִי מדי. הבית האחרון מנוסח כמעט כנאום או מניפסט מחורז. הוא מסביר את המשל שהובא לאורך שלושה בתים, ו"מאכיל" את השומעים בכפית. וזה היה יותר מדי אפילו לזמרים, לפוליטרוקים ולמדריכי התנועה, והבית נזנח ונעלם.

הבית הרביעי נותן תחושה שהמשורר החליט להפוך את השיעור בהיסטוריה לשיעור באקטואליה, ולהסביר את הרלוונטיות של המסר ההיסטורי לימיו – ימי שלהי המנדט, פסע מההחלטה ההיסטורית של כ"ט בנובמבר. ובכן ילדים, רצה קמזון להבהיר לקוראיו הצעירים, זה איננו רק שיעור בהיסטוריה, אלא משהו שקורה ממש בזמננו ולנו : "והנה עוד גם כיום", הוא מבהיר בבית הרביעי, הגנוז. בבית זה, הגדי עולה, ולא במקרה נעשה כאן שימוש במילה משורש ע.ל.י – רמז לעליה לארץ. לאן עולה הגדי? "אל ישימון", ארצנו הרחוקה והמדברית, אך הארץ היא גם "צור" וגם "סלע". ומאין הגיע הגדי אחרי כל תלאותיו? "שותת דם" עלה הגדי שברח "מאש ומים", השואה והתקומה, אלו שני האירועים שעוטפים את השיר הזה. האחד שלא מכבר הסתיים בדרמה נוראה, השני שכבר נשמעו פעמיו מתדפקים על דלתנו בתקווה גדולה.

ערכנו לשיר הילדים הפשוט והחביב הזה מסע ניצחון, שהחל בתמונות פרידה מדכאת מיהדות ליטא, והסתיים – לא בלי להותיר חללים בדרך – בהגדה ישראלית, חלוצית, קיבוצית, עברית, מודרנית וגאה.

התווים והשיר. ארכיון ידידיה אדמון

למרות הדידקטיות הברורה שבו, ואולי בזכותה, השיר "הפלא ופלא" זכה להצלחה עצומה. תנועות נוער קלטו אותו באהבה, הזמרים העממיים שרו אותו, המקהלות והמעבדים האמנותיים הכניסו אותו לרפרטואר שלהן. "הפלא ופלא" גם ואומץ לסדר הקיבוצי, הן בגלל אזכור משה, (שבהגדה המקורית לא נזכר כלל), והן כהדהוד לגדי שבפיוט חד גדיא המושר בארמית הבלתי מובנת. מבנה "שירת המענה" שלו התאים מאד לפעולות התנועה, לטיולים, לקומזיצים. הוא זכה לביצועים רבים, והוא חוזר ומושר עד ימינו. הפלא ופלא.
***
בהכנת הטור נעזרתי בעבודת המאסטר של שרה חפרי-אפלל – "שיר הזמר הישראלי משוחח עם המקרא", תשנ"ה 1995.

****
עוד סיפורים מרתקים מאחורי אוצר הזמר העברי, נמצאים באתרו של עפר גביש, חוקר זמר ומנחה אירועי שירה וטיולים מזמרים בארץ ובעולם.