מסעות אל הלא נודע – חלק א': מגלי העולם הראשונים

מה הניע את מגלי העולם לצאת להפלגות מסוכנות שעלו להם בחייהם? עד מתי הסתתרו דרקונים ומפלצות דרומית לקו המשווה? ובזכות מי נוצרו קווי האורך? האזינו לשיחה מרתקת עם אורן נהרי על המסעות הימיים הראשונים של ואסקו דה-גאמה, כריסטופר קולומבוס, פרדיננד מגלן ואחרים שפרצו את הדרך לעידן התגליות

מפת אזור הפיליפינים, 1595, מכוונת לדרום. אוסף המפות ע"ש לאור בספרייה הלאומית

הירשמו לפודקאסט "הספרנים":

מגישה ועורכת ראשית: ורד ליון-ירושלמי

אורח: אורן נהרי, עיתונאי ומחבר ספרי עיון

הפקה: KeyPod הפקות הסכתים

עריכה: חן מלול

מה הניע את מגלי העולם הגדולים, ומה משותף לאותם הרפתקנים שיצאו למסעות ימיים רחוקים ומסוכנים? חלקם ניהלו מאבקי הישרדות קשוחים; אחרים יצאו למען מטרה נשגבת. הם גילו, סחרו וכבשו, כשהסקרנות משמשת להם דלק.

למען הסקרנות – אם כי לא רק למענה – הם לקחו סיכונים עצומים והרחיקו לכת הרבה מעבר למוכר ולידוע. רבים מהם שילמו על כך בחייהם. בזכות משימת חייהם, תוך פחות ממאה שנים התבשרו האירופים שמעבר לאוקיינוס לא חיים דרקונים ומפלצות, אלא בני אדם אמיתיים, שנראים קצת שונה. הם נוכחו לגלות שהעולם הוא עגול, טעמו לראשונה אוכל מתובל, לצד גילוי מאכלים חדשים; כמו תפוחי אדמה, תירס, עגבניות ושוקולד.

המסעות האלו סללו את הדרך לתפיסות מדעיות מהפכניות, כמו השפעת האדם על הסביבה ותורת האבולוציה, הכירו לעולם תרבויות, מנהגים וטקסים פולחניים אקזוטיים, והציתו גם אצלנו – אנשי דור הסילון – את יצר הסקרנות, שמפתה אותנו לחוות ולחקור תופעות טבע ולנסוע עד קצה העולם לחוות את שפע התרבויות שבו.

לכל פרקי הסכת הספרנים – לחצו כאן

סיפורה של החוקרת שייעצה לבריטים להעניק עצמאות לעיראק

גרטרוד בל סירבה להישמע לתכתיבי החברה השמרנית של בריטניה. במקום זה היא בחרה לצאת למסעות ברחבי אפריקה ואסיה, להפוך לחוקרת חשובה ולמייעצת לאימפריה הבריטית לגבי המזרח התיכון

גרטרוד בל

גרטרוד בל (1868-1926) הייתה אישה פורצת דרך. כבת למשפחת תעשיינים עשירים, היא נולדה לחיי נוחות ולמסלול חיים מוגדר, שסופו נישואים והקמת משפחה. חיים שלא רצתה בהם, כי היא, שהתבלטה עוד מצעירותה בחוכמתה, סיימה תוך שנתיים תואר ראשון בהיסטוריה מודרנית באוניברסיטת אוקספורד, לא רצתה לכלות את ימיה בנשפים ומסיבות תה. לאחר לימודיה, היא בילתה כשנתיים בחוגים החברתיים של לונדון, אך לא מצאה בהם עניין. כשהייתה בת 24, נסעה לבקר את דודה, שהיה שגריר בריטניה בטהראן. ביקור זה הצית את אהבתה הגדולה של בל למזרח התיכון, והיא חזרה אליו שוב ושוב, לפרקי זמן ארוכים.

גרטרוד בל פרסמה מספר ספרים, הראשון, מ-1894, הוא ספר על חוויותיה מנסיעתה הראשונה לאיראן, שכותרתו היא "ספר-נאמה" שפירושו בפרסית "ספר נסיעות". ב-1897 היא פרסמה תרגום לאנגלית של דיואן חאפט', קובץ שירה פרסית קלאסית. ספריה הנוספים עוסקים בחוויותיה ורשמים מחקריים מנסיעותיה ברחבי המזרח התיכון.

באופן מעניין, על המסע הגדול שלה בח'אא'ל שבחצי האי ערב, היא כמעט ולא כתבה. מחוז ח'אא'ל הוא חבל ארץ מדברי, קשה ומסוכן, ובל הייתה האישה השנייה אי פעם לצלוח אותו. כישוריה ברכיבה על סוסים סייעו לה במסעה. למרות שהיא דחתה את חיי המותרות שנולדה אליהם, היא נודעה בכך שנסעה תמיד עם סט כלי חרסינה מתוצרת וג'ווד וסבון לבנדר.

בניגוד לנהוג באותם זמנים, גרטרוד בל נסעה לבדה. הביוגרפית ג'וזפין קאם, שכתבה ביוגרפיה קצרה של בל, תהתה אם גרטרוד בל הייתה מתחתנת עם אהובה הראשון, הנרי קדוגן, שמת מדלקת ריאות, האם עדיין הייתה ממשיכה בחיים של מסעות מסוכנים באזורים מרוחקים.

מומחיותה בהיסטוריה, גיאוגרפיה ופוליטיקה של המזרח התיכון הפכו אותה לדמות מרכזית במאבקה של בריטניה במהלך מלחמת העולם הראשונה ואחריה בזירת המזרח התיכון. היא הייתה בין המשתתפים החשובים בוועידת קהיר שכינס ב-1921 שר המושבות הבריטי דאז, וינסטון צ'רצ'יל.

ועידת קהיר. מקור: ויקיפדיה

 

בתמונות מן הוועידה גרטרוד בל בולטת בכך שהיא האישה היחידה בין עשרות הגברים שהשתתפו בוועידה. היא לא הוזמנה לוועידה כ"קישוט" אלא מתוקף תפקידה כיועצת לנציב הבריטי בעיראק. מטרות הוועידה היו למצוא פתרון להתפוררותה של האימפריה העות'מאנית לאחר התבוסה במלחמת העולם הראשונה מחד ויישוב ההבטחות הסותרות שהעניקו הבריטים והצרפתים לערבים במהלך שנות המלחמה מאידך. סר פרסי קוקס, הנציב הבריטי בעיראק, וגרטרוד בל הציגו בוועידה את תכניתם עבור עיראק, שהתבססה על היכרותה של בל עם השבטים השונים באזור וחזונה בנוגע לעיראק. התכנית שלה ושל קוקס התקבלה ללא עוררין על ידי צ'רצ'יל ושאר חברי הוועידה. כחלק ממסקנות הוועידה, היא פעלה לסייע לפיצל, מהשושלת ההאשמית, לעלות לכס המלוכה בעיראק.

לאחר הקמתה של עיראק המודרנית, היא חזרה לאהבתה הגדולה הראשונה, הארכיאולוגיה. היא הקימה את המוזיאון הלאומי בעיראק, וסייעה בהעברת החוק הקובע כי עתיקות שנחפרו במקום מסוים יישארו בארץ בה נחפרו.

גרטרוד בל מתה בעיראק ביולי 1926, ממנת יתר של כדורי שינה. הדעות חלוקות האם זו הייתה התאבדות או טעות במינון: מכתביה לאמה החורגת אינם מרמזים על נטיות אובדניות. מנגד, היא ביקשה מידידיה שיטפלו בחיות המחמד שלה אם יקרה לה משהו.

באוספי הספרייה הלאומית מצוי קובץ שירה פרסית שהוקדש לגרטרוד בל, אותה אישה יוצאת דופן וחסרת תקדים בנוף המזרח-תיכוני של אותם ימים. הספר הוקדש לה בשנת 1921. הקובץ הגיע לספרייה הלאומית דרך אוסף אברהם שלום יהודה. זה האחרון היה סוחר כתבי יד ידוע, שתרם את אוסף כתבי היד המרהיבים שלו, כמו גם את הארכיון שלו, לספרייה הלאומית ב-1951. אוסף יהודה כולל אלפי כתבי יד אסלאמיים בנושאים המכסים את תחומי היסוד של התרבות המוסלמית: קוראנים, חדית', הלכה אסלאמית ומדעים. האוסף כולל גם ספרי שעות נוצריים ואת כתביו התיאולוגיים של אייזיק ניוטון.

כיצד כתב היד שהוקדש לגרטרוד בל הגיע לידיו של אברהם שלום יהודה ומשם לספריה הלאומית? בארכיון של גרטרוד בל באוניברסיטת ניוקאסל מצויים המכתבים והיומנים שלה, שנתרמו על ידי אמה החורגת. מחיפוש בארכיון עולה כי דרכיהם של גרטרוד בל ואברהם שלום יהודה הצטלבו ב-1902, על סיפון האוניה קלאופטרה, שהפליגה מאיזמיר לחיפה. יהודה היה בחברת אמריקנים שגם בל התיידדה איתם. במכתב לאמה החורגת היא מתארת את אברהם שלום יהודה בתיאורים לא מחמיאים. אם כן, השאלה מתחדדת: אם אברהם שלום יהודה וגרטרוד בל נפגשו רק פעם אחת, והם לא היו ידידים, כיצד כתב היד שלה הגיע לידיו של אברהם שלום יהודה?

 

כתב-היד שהתגלגל לידיו של אברהם שלום יהודה מאוספיה של גרטרוד בל

 

עור ברווז: כשבן גוריון שינה את חייו של דודו גבע

הקדשה מיוחדת שהשיג דודו גבע מראש הממשלה הנערץ הכריעה את עתידו, והפכה אותו לאומן המבריק שכולנו מכירים. למה אנחנו צריכים להודות לבן גוריון על הברווז האופטימי של גבע ומה מיוחד בהקדשות שגבע הקדיש בעצמו לאחרים? פרויקט מיוחד

הברווז מתוך כריכת הספר "הברווז" מאת דודו גבע (1994, הוצאת סימן קריאה), ודוד בן גוריון בצילום של בוריס כרמי מתוך אוסף מיתר, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית

האומן דודו גבע הלך לעולמו בשנת 2005, אבל נראה שבמובנים מסוימים הוא חי ובועט בליבם של רבים, ממש כפי שהיה במשך חייו. הוא היה אומן בחסד – מוכשר כשד, מקורי ומצחיק – שהתפרש על המון תחומים: יוצר של ציורים, של מילים ושל כל השילובים האפשריים ביניהן, אומן קומיקס וקריקטורה, מאייר ועיתונאי שעבד במגוון עיתונים והוציא שלל ספרים משוגעים ומצחיקים. יש שיאמרו שהסרטון שיצר לשיר "קפה טורקי" של אריק איינשטין, בשנת 1974, היה בעצם הווידאו קליפ הראשון בעולם. גבע השתמש באנימציה משוכללת ומתקדמת לזמנה, שליוותה את השיר האהוב.

היצירה שלו לא כבשה את המיינסטרים הישראלי, כנראה בגלל שהייתה לעיתים חתרנית, אנטי ממסדית ופוליטית, ותמיד מאוד פרועה. התכונות הללו של גבע ויצירתו הכניסו אותו לעיתים לצרות והוא פוטר ממספר עיתונים, אך תמיד המשיך להשמיע את קולו.

פרט מתוך הספר 'הברווז', 1994, הוצאת ספרי סימן קריאה. פורסם לראשונה בטור 'שירת הברווז' בעיתון 'חדשות'.

הקו היצירתי הייחודי של גבע ליווה אותו לכל מקום – באיורים לעיתון, ברצועות הקומיקס המבריקות שלו, בעבודות האומנות שיצר ואפילו בהקדשות שכתב על ספריו. גבע השקיע מחשבה במה שהיה אמור להיות שרבוט לא מחייב והיה ידוע בכך שהפך ערבי חתימות והקדשות על ספריו לאירועים של ממש – כאשר ערך אירועי חתימות המוניים באמצע הרחוב או החליט לחתום בשמות של הדמויות הידועות שהמציא ואייר, כמו הברווז או הפקיד יוסף.

לתשומת הלב הרבה שהקדיש גבע להקדשות שהעניק, הייתה כנראה סיבה מיוחדת, שנעוצה בילדותו. גבע עצמו היה אספן נלהב של הקדשות וחתימות של אנשים מפורסמים, והבין את השמחה שאפשר להפיק מקבלת מילים אישיות חמות מאדם נערץ. את התחושה הזו הוא רצה להעביר הלאה, במחווה לילד שהיה. כשלמד בגימנסיה בירושלים שהייתה צמודה למשרד ראש הממשלה, היו הוא ושאר ילדי הגמנסיה "צדים" את חתימותיהם של כל השרים שיצאו מהמשרד אחרי ישיבה עם בן גוריון. כל אחד רצה להשיג כמה שיותר חתימות "שוות", אבל החתימה הנדירה ביותר הייתה זו של ראש הממשלה עצמו. בן גוריון היה סרבן חתימות ידוע, והיה מפנה את הילדים הנלהבים לקבל דף של תמונתו עם חתימתו המודפסת מלשכתו.

מתוך הספר 'דודו גבע – פשר החיים' 2006, הוצאת כתר. הספר הוא בעצם קטלוג של תערוכה רטרוספקטיבית של דודו גבע שהוצגה במוזיאון נחום גוטמן לאומנות כשנה לאחר מותו. אוצרת התערוכה: טלי תמיר, עורכות הספר: ציפה קמפינסקי וטלי תמיר.

אבל גבע הילד לא וויתר:

"והנה יום אחד החצפתי פנים ועניתי לראש הממשלה בקולי הבדק והתקיף, מול עיני חבריי, כי החתימות שהוא שולח [החתימות המודפסות- י.א] אינן שוות פרוטה בשוק האוטוגרפים… חתימה שלו תהפוך אותי למקובל בכיתה וגם תעלה מאוד את ערך האוסף שלי."

התעוזה שלו השיגה את מטרתה, כפי שסיפר גבע:

"זיק ניצת בעיניו של הזקן. מאז ומעולם ידע להעריך אנשי חזון בלתי שגרתיים. מתברר שדבריי חדרו לליבו. הוא שאל מה ערכה של חתימתו. עניתי: כמו 5 גולדות או 20 לוי אשכולים. תמיד ידעתי להחמיא לאנשים שהתייחסו אליי בכבוד.

ואז קרה הלא יאמן. דוד בן גוריון, האנדרטה האנושית, רכן מעל פנקס החתימות שלי, שהיה אגב, בצידה השני של מחברת התנ"ך שלי, וחתם ביד בטוחה ונמרצת… בן גוריון אורגינל הכפיל את ערכו של האוסף שלי אלף מונים".

למרות ההישג הכביר לו זכה, מהר מאוד גבע איבד עניין באוסף החתימות המפואר שלו. למעשה, הוא החליף אותו באוסף חוברות הקומיקס "Mad Magazine". המעשה הזה התברר כמעשה גורלי ששינה את מהלך חייו:

"לאחר כשנה דעך העניין שלי בחתימות מכיוון שלרוץ אחרי מפורסמים עם פנקס ביד נראה לי דבר נחות ולא סוציאליסטי ופניתי לשחק סטנגה. בתום אחד המשחקים פנה אליי חבר בהצעה טובה שהתבררה כעסקת חיי: להחליף את אוסף החתימות הנשכח שלי באוסף נפלא של חוברות "מד מגזין" אותן צבר בנעוריו…באותו ערב נחתם דיל ובוצעה עסקת החליפין. כך זכיתי באורח פלא בכיוון חדש לחיים. כיוון ששירת אותי נאמנה לכל אותו הדרך ותודתי נתונה הן למר דוד בן גוריון והן לחבר'ה המטורפים האלה מניו יורק, שמן ההומור שלהם אני גונב עד עצם היום הזה."

כשחיפשנו הקדשות מיוחדות שסופרים כתבו על ספריהם, זכינו לקבל יחד איתן גם סיפורים על דודו גבע. זאב אנגלמאיר, אומן עטור שבחים בזכות עצמו, היה חבר טוב של גבע והם פעלו יחד במשך שנים:

"דודו גבע היה אלוף עולם בהקדשות – על ספרים, על פוסטרים, על קומיקסים. ההקדשות שכתב היו נדיבות ומצחיקות. הוא כתב אותן במהירות, אבל בתשומת לב, לפעמים עם ציורי ברווזים ובלוני מלל.

גיליתי את דודו גבע כשקראתי את "zoo ארץ zoo" – שכתבו ב. מיכאל, קובי ניב, חנוך מרמרי, אפרים סידון ואיירו הוא ודיק קודור. הספר הדהים אותי כילד וגילה לי הומור פרוע, מצחיק בטירוף, שלא הכרתי לפני. "האביר זיק ספר מדליק" היה ספר הילדים המאויר הראשון שלו שקראתי והתאהבתי בו סופית.

ZOO ארץ ZOO? כתבו: דודו גבע, אפרים סידון, חנוך מרמרי, קובי ניב ודיק קודור. 1982, הוצאת דומינו.

בפעם הראשונה שפגשתי אותו הייתי סטודנט בשנה א' בבצלאל. ביקשתי ממנו המלצה לפרס קרן שרת. הוא כתב לי המלצה אבל הוא צייר מסביב לה ברווזים רוקדים.

כשהוצאתי לאור את הספר הראשון שלי "הידעת", שלחתי לו עותק עם הקדשה, ודודו שלח לי בתגובה את הספר "דרדס במכנס" וכתב לי כך:

"אנגלמאיר יקירי,

תודה רבה רבה על הספר הנפלא והמבריק והמצויין והמתקדם והנועז והמוטרף והעל הכיפקי ששלחת לי, כן ירבו כמותו וכמוך במציאותנו המדברית והמשמימה. חבל רק שאין בו קצת מהמונטאז'ים המופלאים שאתה עושה מדי פעם בצילומים (איפה נתקלתי בהם, ב"בועה" או ב"משקפים"?) ששווים לפחות עוד ספר אחד נוסף.

יום יבוא ונעבוד קצת יחד, אם תסכים, רגע לפני שיקיץ הקץ על תרבות הנייר ועל העולם ישתלטו נערי הוידאו מעוגלי האזניים (מלשון עגיל).
שוב תודה ובהצלחה, דודו".

זאת ההקדשה הכי משמחת ומדרבנת ליצור שקיבלתי בחיי."

כשאנגלמאיר וגבע עבדו יחד, הם השתעשעו בכתיבת הקדשות זה בשם זה:

"בשנים של "חבורת החור" היו לנו תוכניות מגלומניות "לחורר את העולם". יצרנו עטיפות דיסקים ובשכר העבודה הוצאנו לאור עיתון מתקפל ששמו "חור בלב". הלכנו ברחובות למכור אותו להמונים, וכתבנו המוני הקדשות. לפעמים דודו חתם וכתב הקדשות מוגזמות בשמי, ואני חתמתי "באהבה והערצה מדודו גבע" בשמו, וציירתי ברווזים ולבבות."

אני חושב שהיה בטקס הזה, של כתיבת ההקדשה, משהו משעשע. דודו צחק מכל מי שהייתה לו פוזה של חשיבות עצמית, ולכן גם ההקדשות היו מגוחכות ומצחיקות, עם ציורי ברווזים ויוספים."

ההקדשות שגבע כתב משקפות את האישיות המיוחדת שלו – אמן ששמר על קשרים חמים עם מי שעבד איתו ושגם כשהיה בשיא הצלחתו היה חף מאגו, נהג בהומור ובצניעות ודאג לתמוך ביוצרים צעירים ולקדם אותם.

חגי גילר, אמן קומיקס, מספר איך דרכו הצטלבה עם זו של דודו גבע, ואיך זכה להקדשה אישית מהברווז:

"דודו גבע היה ההשראה העיקרית שלי לעסוק ביצירת קומיקס, גדלתי על הספרים שלו מגיל צעיר, הרבה לפני שהבנתי את רוב הבדיחות. הייתי קורא את הטורים שלו בעיתונות באופן קבוע, ועד היום היצירה שלי מאוד מושפעת מהסגנון שלו.

תמיד חלמתי לפגוש אותו אבל איכשהו זה לא קרה, עד שיום אחד, בשנת 2004, הוזמנתי לאירוע הפתיחה של תערוכת איורים בשם "הלם העתיד" ושמעתי שהוא יהיה שם. נסעתי לתערוכה במיוחד במטרה לפגוש אותו. כשהגעתי לשם ניגשתי אליו בהתרגשות והוא די צחק על איך שאני עושה ממנו כזה ביג דיל, הוא לקח את "ספר הברווז" שהבאתי איתי וצייר את ההקדשה בליווי המילים:

"לחגי
בהערצה רבה לנצח
מהברווז"

אני מניח שזאת הייתה התגובה שלו להתלהבות שלי ממנו, לעשות הפוך על הפוך".

גבע שיתף פעולה עם האומנים זאב אנגלמאיר ותמיר שפר במסגרת "חבורת החור" – שלישיית אמני קומיקס אלטרנטיביים שחברו לעבודה משותפת ב-1998 ועבדו יחד כ-3 שנים. יחד הם עיצבו את עטיפת האלבום החצי-מחתרתי של "צמד ריאות" (רע מוכיח ומאור כהן) שנקרא "צעצועים מהבית ספר הישן" (כך במקור).

עטיפת התקליט 'צעצועים מהבית ספר הישן' של 'צמד ראות' (כתבו, הלחינו וביצעו: רע מוכיח ומאור כהן) שיצא בשנת 2000, שיצרו דודו גבע, תמיר שפר וזאב אנגלמאיר עריכה גרפית: הדס זעירא.

הדס זעירא, גרפיקאית שעזרה לשלושה בשלבים הטכניים של יצירת עטיפת האלבום, מתארת את דודו כאיש מתוק, "מאוד מאוד נחמד, ומאוד מצחיק, עם חוש הומור מעולה, רודף צדק ברמות שלא פגשתי מעולם. היינו חברים, הוא הכיר את המשפחה שלי, את הבנות שלי והקדיש את הספר "הברווז" לי ולבנותיי":

"להדס מחמל לבנו
ולאפרוחותיה החמודות
מאבי הברווז המודרני
גבע"

לאחר מותו של גבע, שנפטר מהתקף לב והוא רק בן 54, נערכו לו בתל אביב מחוות הנצחה שונות. הידועה שבהן היא בובת הברווז המתנפח היושב על ראשו של בניין העירייה. כיום עומד פסל של הברווז המפורסם שלו (שאולי יותר מוכר ממנו עצמו) בכיכר מסריק. ההקדשות שהוא השאיר מאחוריו הן עוד דרך לזכור את האדם המיוחד שהיה. כאמור, ביותר ממובן אחד הוא עדיין איתנו.

תודתנו שלוחה לכל מי ששיתף בהקדשותיו וביצירותיו של דודו גבע וחלק סיפורים על ההיכרות עמו.

האם העץ הנדיב היה סתם חסר עמוד שדרה?

הספר 'העץ הנדיב' שכתב של סילברסטין נמכר במיליוני עותקים בכל רחבי העולם, אבל זכה במקביל לביקורות צולבות. מה יש בו, בספר המינימליסטי הזה, שעורר רגשות מנוגדים שכאלה? ומה היה ליוצר שלו להגיד עליו? ואולי כולנו יכולים ללמוד מהצלחה במקום להתווכח איתה

של סילברסטין (צילום - 1964 Jerry Yulsman) וכריכת "העץ הנדיב" (הוצאת אדם, 1979)

כששל סילברסטין בן ה-34 הגיש להוצאות הספרים את כתב היד המאויר של "העץ הנדיב", הוא נדחה.

סילברסטין היה אז כבר אמן מוכר שמאחוריו כמה ספרים למבוגרים, ספר ילדים ואף האלבום הראשון שכתב והקליט (רבים יבואו עוד אחריו), ובכל זאת דחו אותו. הטענה הייתה שלא ברור אם הספר נועד לילדים או למבוגרים ושזה יבלבל את הקהל.

הסוף ידוע לנו היטב: סילברסטין לא התייאש, הספר יצא לאור וטענות המפקפקים הפכו דווקא לקלף החזק שלו: הספרים "התעופפו מהחנויות" ונקנו על ידי מבוגרים וילדים כאחד.

מאז, דורות של ילדים גדלו על הספר 'העץ הנדיב'. הוא יצא לאור ב-1964, פורסם בישראל ב-1979 וזכה להצלחה מסחררת בכל העולם. בספר מתואר קשר בין ילד לעץ תפוחים. העץ נותן והילד לוקח. בתחילה רק את צילו ופירותיו, אבל בהמשך, כשהילד גדל וחוזר שוב אל העץ, הוא נותן לו גם את ענפיו, וגזעו, עד שלא נותר ממנו דבר מלבד גדם חשוף. ועדיין – לפי סופו הבלתי נשכח: "העץ היה מאושר".

אין הסבר אחד המניח את הדעת לגבי הפופולריות העצומה לה זכה הספר. הכשרון של סילברסטין בכתיבה חדה ובהירה ובאיור מינימליסטי שאינו עמוס הם רק חלק מהתשובה. החלק הנוסף הוא שמדובר בספר על ערכים אוניברסליים: נדיבות, נתינה, התמסרות ואהבה ללא תנאי. בארה"ב אימצו את הספר מוסדות דתיים רבים ושילבו אותו בתכניות לימודים ובדרשות כמופת של נתינה שהיא דרך לחיים טובים. בישראל, הספר תאם בזמנו את ערכי הציונות ואת אורח החיים הישראלי שכולל גיוס חובה לצבא – חיים של נתינה עצומה והתמסרות ללא שאילת שאלות.

הספר תורגם ליותר מ-30 שפות, וב-2022 אף הונפק בארה"ב בול הנושא את שמו.

בול שיצא לכבוד הספר "העץ הנדיב" בשנת 2022 על ידי U.S. Postal Service

אבל, במקביל להצלחה העצומה שלו, הופנו כלפי 'העץ הנדיב' ביקורות חסרות תקדים מכיוונים שונים.

אחת מהם היתה זו של ארגונים פמיניסטיים. בגרסה המקורית של הספר, באנגלית, העץ הוא בעצם "עצה": “Once there was a tree, and she loved a little boy.” [ההדגשה שלי – י.א.].

דף מהספר שיצא באנגלית ב-1964 "The Giving Tree" ע"י הוצאת Harper & Row

סילברסטין בחר לפנות לעץ כנקבה, מה שהוביל לפירוש הספר כביטוי לנתינה אימהית ללא גבולות או ככניעה נשית אל מול האנוכיות הגברית.

בעברית העץ הוא זכר, אבל זה לא היה מובן מאליו בתחילה. סילברסטין הקפיד מאוד על זכויות היוצרים שלו ושלט בכל הפרטים של ההוצאה לאור של ספריו (לכן לא תמצאו אף ספר שלו בכריכה רכה למשל). כשתרגמו את הספר לעברית הוגשה בקשה לאישור מיוחד להתייחס לעץ כזכר, כנהוג בשפה העברית. האישור התקבל, וזו הסיבה שבעברית הביקורת עליו הייתה יותר כללית.

מבחר מספריו של סילברסטין שתורגמו לעברית ונמצאים בספריה הלאומית, כולם, ללא יוצא מן הכלל – הודפסו בכריכה קשה.

ביקורת הושמעה גם מפעילי סביבה שטענו שהוא מעודד הרס וחוסר התחשבות משווע בסביבה. היו שטענו כי הוא יעודד אגואיזם בקרב ילדים שיקראו בו אם יזדהו עם הילד, או הרס עצמי אם יזדהו עם העץ. כפי שכותבת רבקה גלצ'ן, זוכת פרס ויליאם סרויאן לספרות: "הילד והעץ שניהם בעלי מום, (…)  והמומים שלהם, שהם גם האישיות שלהם, מכריעים את גורלם".

בעשור האחרון, אולי עם עלייתו של עידן ה'פוליטיקלי קורקט', או עם התפתחותם של סגנונות הורות מודעת יותר, הביקורת רק התעצמה, ואף נכתבו עליו כמה פארודיות וגרסאות אלטרנטיביות. דניאל גולדשטיין כתב בעברית את הפארודיה "העץ הפולני", ואילו באנגלית פורסמה גרסה של "העץ שהציב גבולות בריאים". הייתה זו דרך לתת מענה לכעס שעורר הספר, או לעובדה שבקריאה חוזרת כמבוגרים, אפשר לראות בו דברים שלא ראינו בו כילדים או כהורים צעירים.

כריכה אלטרנטיבית שהוציא טופר פיין (Topher Payne) כחלק מסדרה של שכתוב מחדש של ספרים לה קרא 'טופר תיקן את זה' ("Topher fixed it").

לצד ההצעות לנהל שיח משותף לאחר שקוראים את הספר לילדים על מה הם מרגישים וחושבים עליו, רצוי אולי לשאול: האם אפשר לקרוא אותו קריאה שאין בה בחינה של התקינות הפוליטית שלו או המסרים שהוא מעביר? האם אפשר להנות ממנו פשוט כסיפור? על כך כל אחד ואחת מאיתנו צריכים לענות בעצמנו.

סילברסטין שנולד ב-1930 למשפחה יהודית בשיקגו, היה יוצר פורה אך התראיין מעט לאורך חייו. בנוגע לספר הידוע ביותר שלו, 'העץ הנדיב', ולחיצי הביקורת שהופנו כלפיו, הוא מעולם לא ניסה להצדיק את עצמו או לענות על אותן טענות. הוא נתן להצלחה שלו לדבר בעד עצמה.

בראיון מ-1975 הוא מסכם את תפיסתו לגבי ביקורות באופן כללי: "אני חושב שאם אתה אדם יוצר, אתה צריך פשוט להמשיך בעניינך, לעשות את העבודה שלך ושלא יהיה לך אכפת איך היא מתקבלת. אני אף פעם לא קורא ביקורות, בגלל שאם אתה מאמין לטובות אתה צריך להאמין גם לגרועות. לא שלא אכפת לי לגבי הצלחה, אכפת לי, אבל רק בגלל שהיא מאפשרת לי לעשות מה שאני רוצה".

כששאלו אותו בראיון נדיר אחרון שנתן לניו יורק טיימס מ-1978 על משמעות הספר "העץ הנדיב" הוא ענה: "הוא בסך הכל על קשר בין שני אנשים; אחד נותן והשני לוקח".