מיוחד | מאה שנה להולדתו של אבא קובנר

"מעולם לא אמר שהמוות עדיף". לאה פילובסקי מתבוננת בשיר מאת אבא קובנר וביחסו למוות ולחיים

אבא קובנר (צילום: דן הדני, מתוך אוסף IPPA, הספרייה הלאומית)

.

מאת לאה פילובסקי

.

לפני מאה שנים נולד אבא קובנר, אחד המשוררים העבריים החשובים ביותר, ואחד המשוררים האהובים עליי באופן אישי. לצערי, אין מרבים כיום לקרוא בשירת אבא קובנר. בזיכרון הציבורי, גם התרבותי, הוא זכור בעיקר כאחד ממנהיגי מרד גטו וילנה וכמחבר הכרוז המפורסם שבו טבע את הביטוי "אל נלך כצאן לטבח", ולאחר מכן כמנהיג פרטיזנים. כמו כן הוא זכור כקצין תרבות במלחמת העצמאות וכמחבר הדפים הקרביים ובהם הדף המפורסם שבו כתב דברים בוטים נגד נפילתם בשבי של לוחמי קיבוץ ניצנים.

אכן, חוויות השואה וחוויות מלחמת העצמאות תפסו מקום נרחב בשירתו של קובנר, ואולם שירתו הייתה תמיד מורכבת מאוד, רבת פנים מאוד, הומניסטית מאוד, ומאוד לא פוליטרוקית. הפואמות שלו שעסקו בשואה הכילו לבטים רבים של מי שלחם בנאצים וכן יחס עדין, כואב ומלא כבוד אל אלה שנספו בלי להילחם. הפואמה "פרידה מהדרום" הכילה, בצד האמונה בצדקת המלחמה, את אחת ההתייחסויות האמפתיות היחידות בשירה העברית, ודאי באותה תקופה, לאסון הפליטות הפלסטיני. "…ועל כל גבעה גרניקה. גרניקה על כל גבעה!" כתב קובנר הציוני האדוק למראה הפליטים הפלסטינים המגורשים וכפריהם הנחרבים.

מעבר לכך כתב קובנר גם שירה אישית מאוד, אך בין שעסק בנושאים כלליים ובין שעסק בנושאים אישיים הייתה שירתו אנושית תמיד, והאדם וחיי האדם עמדו במרכזה.

תקצר כאן היריעה מבחינתי להתייחס למכלול שירתו של קובנר באופן נרחב והולם. על כן בחרתי להתבונן בשיר אחד, אהוב עליי במיוחד, מתוך הפואמה המאוחרת שלו, "סלון קטרינג". תקוותי – לגעת במשהו משירתו רבת העוצמה של קובנר, ולקרב אליה אחרים.

"סלון קטרינג" הוא שמו של בית חולים ניו-יורקי המתמחה בטיפול בסרטן. קובנר, שסבל מסרטן בגרון, שהה וטופל בסלון קטרינג, ושם אף הוצאו מיתרי קולו, אך קולו השירי לא נדם. הפואמה ראתה אור כספר בהוצאת הקיבוץ המאוחד ב-1987, זמן קצר לאחר מותו של קובנר. השיר "ולא המוֶת עדיף" הוא מתוך הפרק "חצי מסומם".

 

ולא המות עדיף / אבא קובנר

וּבְלֶכְתּוֹ בְּרֹאשׁ גְּדוּד נִּשְׂרָפִים
וּבְהִתְיַצְּבוֹ אֶל מוּל פְּנֵי אוֹיֵב
וּבְעָמְדוֹ בַּמָּצוֹר
גַּם בְּהִוָּתְרוֹ עַל הַחוֹמָה
לְבַדּוֹ
מֵעוֹלָם לֹא אָמַר שֶׁהַמָּוֶת עָדִיף
שֶׁהַחַיִּים הֵם בְּנֵי הֲמָרָה
נִרְעָשׁ
וְנִפְחָד
מִמְּצוּקוֹת קָשׁוֹת
לֹא בִּקֵּשׁ מֵעוֹלָם
מִשַּׁדַּי אָיֹם וְנוֹרָא
אֶלָּא שֶׁיַּצְלִיחַ דַּרְכּוֹ
וּכְאָבִיו בְּעָבְרוֹ לִפְנֵי הַתֵּבָה
שֶׁהִקְדִּים צְקוּן תְּפִלַּת ש"ץ:
וּפְשָׁעֵינוּ תְּכַסֶּה הָאַהֲבָה
לְשִׂמְחָה
וּלְשָׂשׂוֹן
וּלְשָׁלוֹם
אֵל גָּדוֹל
וְגִבּוֹר
וְ. נ. וֹ. רָ. א.

 

בשיר זה מתבונן הדובר בגוף שלישי במבט כפול – אל מותו הקרב בעתיד, ואחורה, אל חייו, שהיו מלאים בסכנות מוות. עם זאת, השיר משורר את ניצחון החיים על המוות, ויתרה מכך, את קדושת ערך החיים.

הדובר מתייחס אל חוויותיו כלוחם וכמפקד שעמד מול פני המוות ואף שלח אנשים אל המוות. הוא מבקש לדבר כאן על עצמו כעל איש מלחמה שהמלחמה נכפתה עליו. הערך העומד בראש מעייניו היה תמיד ערך החיים: "מעולם לא אמר שהמוות עדיף / שהחיים הם בני המרה". הוא נזכר בשואה ובמלחמה, וממצב כאן את עצמו לא כמשורר שואה, לא כמשורר מלחמה, אלא כמשורר החיים, משורר האנושיות.

חלק גדול משיר זה של קובנר, החילוני, הוא במילים של תפילה. הוא מתחבר כאן אל אביו, שחלה ונפטר עוד בנעוריו של קובנר. אלא שאין אלה מילים של אדם המגלה את הדת בסוף חייו. זוהי שירה חילונית, תפילה יהודית חילונית המשתמשת בלשון העברית הדתית: הביטוי "ועל כל פשעים תכסה אהבה" מצוי בספר משלי; הבקשות לחיים, לשלום, לשמחה ולששון מצויות בתפילות לימים טובים; התיאור של האל כ"אל גדול וגיבור ונורא" מצוי בספר דברים ובברכת אבות בתפילת העמידה. כל המילים והביטויים הללו, וכן הביטוי "שדי איום ונורא" והביטוי "ופשעינו תכסה באהבה", מצויים גם בפיוט "הנני העני ממעש", שהוא תפילת הש"ץ ביהדות אשכנז לפני תפילת מוסף של ראש השנה ויום הכיפורים, שבין היתר נאמר בה:

 

…וּפְשָׁעֵינוּ תְּכַסֶּה בְּאַהֲבָה
וְכָל צָרוֹת וְרָעוֹת
הֲפָךְ נָא לָנוּ וּלְכָל יִשְׂרָאֵל
לְשָׂשֹוֹן וּלְשִׂמְחָה לְחַיִּים וּלְשָׁלוֹם
וְהָאֱמֶת וְהַשָּׁלוֹם אֱהָבוּ
וְאַל יְהִי שׁוּם מִכְשׁוֹל בִּתְפִלָּתִי

וִיהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ
ה' אֱלֹהֵי אַבְרָהָם אֱלֹהֵי יִצְחָק וֵאלֹהֵי יַעֲקֹב
הָאֵל הַגָּדוֹל הַגִּבּוֹר וְהַנּוֹרָא אֵל עֶלְיוֹן
אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה
שֶׁכָּל הַמַּלְאָכִים שֶׁהֵם פּוֹעֲלֵי תְפִלּוֹת
יָבִיאוּ תְפִלָּתִי לִפְנֵי כִסֵּא כְבוֹדֶך
וְיָפִיצוּ אוֹתָהּ לְפָנֶיךָ
בַּעֲבוּר כָּל הַצַּדִּיקִים וְהַחֲסִידִים וְהַתְּמִימִים וְהַיְשָׁרִים
וּבַעֲבוּר כְּבוֹד שִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַנּוֹרָא…

 

שירו של קובנר, כמו התפילות הדתיות בימים הנוראים ובכלל, נוגע בשני מושגים משמעותיים מהעולם היהודי הדתי: אהבה ויראה. ואולם, בעוד האדם הדתי מחפש את האהבה והיראה לאל, כאן הדובר החילוני, גם כשהוא פונה לאל, מחפש את האהבה והיראה לאדם; וכשם שבראייה הדתית אין הכרח לראות באהבה וביראה מושגים דיכוטומיים, כך גם בתפילה החילונית שבשיר, שהאהבה והיראה באות בה בכפיפה אחת. היראה של הדובר גם נובעת מאהבה, גם חותרת אליה, וגם יוצרת אותה.

נוכח אימת המוות ממחלה נזכר הדובר באימת המוות במלחמות, מלחמות שהשתתף בהן ושהוביל אליהן, וחוזר ומדגיש: הבחירה במלחמה הייתה עבורו כדי להבטיח את ערך החיים. שאיפתו היא החיים והשלום. הוא מקדש את החיים, חיי אדם, חיים שאינם בני המרה. מתוך קדושת החיים הוא הרשה לעצמו לשאת נשק מול אלה שאיימו על החיים, וכן לסכן את חיי עצמו וחיי אחרים.

בסוף השיר מפרק הדובר את המילה "ונורא" להברותיה, ומתוך היראה עולה שירת האהבה הגדולה. אהבה שאינה מוחקת את הפשעים, אבל היא מכסה עליהם כאשר היא קיימת. אהבת החיים, אהבת השלום, אהבת האדם.

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

וּבְעִבְרִית | המשורר האסטוני מָטוּרה בתרגום גילי חיימוביץ'

בָּתִּים מְקֻמְּרֵי קִירוֹת / צִלְצוּל פַּעֲמוֹנִים וְהִדְהוּדֵי תְּפִלָּה / וְהַגֶּשֶׁם מַמְשִׁיךְ לָרֶדֶת

Paul Signac, Le Havre with rain clouds

.

מָטוּרה
תרגום: גילי חיימוביץ' עם המשורר

.

אנה כריסטינה

לאנדרו ווייט

כְּרִיסְטִינָה. קַשׁ אַחַר קַשׁ
רַק כָּךְ אֶפְשָׁר לְהַרְכִּיב אֶת הָעוֹלָם מֵחָדָשׁ
רַק כָּךְ יוּכַל שׁוּב לְהִתְגַּלּוֹת.

בַּיִת מָט לִנְפֹּל בְּשָׂדֶה סְחוּף רוּחַ
שֶׁתֶן מְטַפְטֵף עַל רִצְפַּת הַנְּסֹרֶת
עֵינַיִם שֶׁמַּיְשִׁירוֹת מַבָּט לָאֲפֵלָה

רַק כְּדֵי לִרְאוֹת הַשְׁכֵּם וְהַעֲרֵב
אֶת הַמְבַזֶּה אֶת הַמְבֻזֶּה
הוּא, כָּרוּךְ אַחַר הַחוֹרֵג,

מֵסֵב לַשֻּׁלְחָן בְּמִטְבָּחֵךְ, צוֹחֵק.
שְׂעָרֵךְ סָבוּךְ, דַּיְסות נוֹזְלוֹת
מַמָּשׁ בְּכָל רֶגַע

הַקַּשׁ יַמְשִׁיךְ לָעַד לִגְבֹּהַּ
שָׁעוּן עַל זֶה הַבַּיִת, עַד יוֹם אֶחָד
אָשׁוּב הֵנָּה, וְלֹא אֶמְצָא מְאוּם.

אֲפִלּוּ לֹא אֶת הָרוּחַ בַּוִּילוֹנוֹת.
אֲפִלּוּ לֹא צַעַר.
אֲפִלּוּ לֹא אוֹתָךְ, כְּרִיסְטִינָה.

 

סיינה

הַשִּׁיר הַזֶּה מַתְחִיל בַּגֶּשֶׁם הַיּוֹרֵד בָּרְחוֹבוֹת הַצָּרִים
תְּחִלָּה הַכֹּל חֲלוֹם
תְּלוּלִית פַּעַם הָיְתָה פֹּה
טְבוּעָה בְּאוֹר שֶׁמֶשׁ וְיַם בְּרוֹשִׁים

עַכְשָׁו גֶּשֶׁם
הַשְּׁבִילִים הַחִוְּרִים וְהַסַּבְלָנִים שֶׁל הָאֶבֶן
מְמֹרָקְים לָעַד מֵרַגְלֵיהֶם שֶׁל מְבַקְּרִים
הַאִם יֵשׁ מַשְׁמָעוּת לְכָךְ

בָּתִּים מְקֻמְּרֵי קִירוֹת
צִלְצוּל פַּעֲמוֹנִים וְהִדְהוּדֵי תְּפִלָּה
וְהַגֶּשֶׁם מַמְשִׁיךְ לָרֶדֶת
עַל כִּכַּר דֶּל קַמְפּוֹ

מַרְטִיב אֶת הַשֵּׂעָר
שַׁלְוָה הִיא הַמִּלָּה הַיְחִידָה שֶׁתְּתָאֵר זֹאת
אוֹ עַסְקָנוּת

הֲלֹא גַּן עֵדֶן תָּמִיד הָיָה
הַמָּקוֹם לְאֵלּוּ
הַמּוּכָנִים לַחְזֹר מִמֶּנּוּ בַּנְּפִילָה

 

וילה מס' 24

עַתָּה כְּשֶׁהַקַּיִץ גָּוַע
וְאוּלַי מֵעוֹלָם לֹא הָיָה,
בְּאוֹר הַשֶּׁמֶשׁ עוֹד חַם
אֲבָל לֹא דַּי בְּכָךְ.

ארסני טרקובסקי

בְּיָמִים כָּאֵלּוּ אֲנִי מַמְשִׁיךְ לִפְסֹעַ
בְּמִסְדְּרוֹנוֹת רֵיקִים וַחֲדָרִים בְּבַיִת רֵיק
שֶׁפַּעַם שָׁפַע חַיִּים. אֲבָל אִם תִּשְׁאלוּ אוֹתִי
כַּמָּה זְמַן הָיִיתִי פֹּה אוֹ עִם מִי, לֹא אֵדַע,
אֲפִלּוּ לֹא אִם אֲנִי בָּעוֹלָם הַזֶּה אוֹ בְּאַחֵר.
זִכְרוֹנוֹת מִתְקַלְּפִים מֵהַקִּירוֹת כְּמוֹ צֶבַע
אֵין לְהִתְנַגֵּד לַטַּחַב שֶׁהַזְּמַן צוֹבֵר. לִפְעָמִים מִתּוֹךְ יֵאוּשׁ
אֲנִי מְדַפְדֵּף בַּיּוֹמָנִים וּמְחַפֵּשׂ שֵׁמוֹת.
ג'וֹזֶף, זִיגְמוֹנְד, נִיקוֹלָא… אֵינִי זוֹכֵר.
בְּוַדַּאי הָיָה פֹּה מִישֶׁהוּ
שֶׁנִּסָּה לְרַפֵּא אֶת חֹלִי מִזְגּוֹ הֶעָקָר,
מִישֶׁהוּ שֶׁהִתְהַלֵּךְ בַּחֲשִׁיבוּת כָּזוֹ
מַעְלָה־מַטָּה בַּגִּבְעָה שֶׁל רְחוֹב מֵין.
לֹא עוֹד. תִּקְרוֹת קוֹרְסוֹת פְּנִימָה,
גֶּשֶׁם כּוֹבֵשׁ הַכֹּל
וְהַתַּת־מוּדָע מְטַפְטֵף
מִבַּעַד גַּג הַמֹּחַ,
דּוֹלֵף אֶל הַמְּצִיאוּת סְבִיבֵנוּ
שֶׁבָּהּ קֵץ הַמֵּאָה הוּא גַּם קִצּוֹ שֶׁל רַעְיוֹן
אֵין אֵפוֹא פֶּלֶא שֶׁבַּמָּקוֹם בּוֹ פַּעַם הָיְתָה תְּלוּיָה תִּקְוָה
תָּלוּי שֶׁלֶט "אֵין כְּנִיסָה",
וּבָּר מֵעֵבֶר לַפִּנָּה,
בִּסְבִיבָה שֶׁאֵין מִי שֶׁיַּחְפֹּץ לָשִׂים בָּהּ רֶגֶל.
לִפְעָמִים אֲפִלּוּ תִּקְווֹת מִתְגַּשְּׁמוֹת
כְּמוֹ הִתְנַוְּנוּת שֶׁמְּבִיאָה שַׁלְוָה בְּרוּכָה –
גְּדֵלָה וּגְדֵלָה עַד שֶׁמְּכַסָּה אֶת כָּל הָאָרֶץ
כְּמוֹ סְבַךְ שִׂיחִים
אוֹ מֶלַנְכּוֹלְיָה.

 

כמו אבנים

כָּל שֶׁהָיָה
הוּא שֶׁיִּהְיֶה
וְלֹא יַחֲזֹר עוֹד,
וְאִם כֵּן, אָז לֹא
בְּאוֹתוֹ הָאֹפֶן.
לְאַחַר אֶלֶף שְׁנוֹת הִתְיַשְּׁבוּת
הַיַּם שׁוֹטֵף אוֹתָנוּ הַחוּצָה
אֶל חוֹף תָּכֹל,
עִוְּרוֹת לְמִשְׁקָלֵנוּ
וּלְהִתְעַגְּלוּתֵנוּ
אֲנַחְנוּ חַסְרוֹת תְּחוּשָׁה
כְּמוֹ יָד שֶׁל פֶּסֶל.
אֲנַחְנוּ זְקוּקוֹת לְסֵפֶר
שֶׁיְּסַפֵּר לָנוּ שֶׁאֲנַחְנוּ כְּמוּסוֹת,
אוּלָם הַדַּפִּים דְּבוּקִים זֶה לְזֶה
כְּמוֹ טַבַּעַת בְּגֶזַע עֵץ,
רוֹאוֹת אוֹתָם
לֹא אֶת תָּכְנָם;
אֲנַחְנוּ זְקוּקוֹת לְמַעֲרַךְ חֻקִּים
עַל אוֹדוֹת הַיֹּפִי הַנִּשְׁכָּח,
פָּנָיו הַדּוֹחִים שֶׁל הַמָּוֶת,
גַּלְגַּל הַזְּמַן הַמַּטְרִים,
אֲבָל הַיֹּפִי
נוֹתָר סֵפֶר חָתוּם,
כְּמוֹ הַחַיִּים,
יָמִים, יָמִים,
לֹבֶן פְּרִיחוֹת,
עֲרָפֶל עַל פְּנֵי יָם,
דַּפִּים נוֹשְׁרִים,
מְלֵאִים
אוֹ רֵיקִים

 

רוֹתקוֹ

בַּדְּמָמָה הַזֹּאת
שֶׁל אִי־הַנַּחַת

צָמָא
מַטְרִיד

עֲרָפֶל
אוֹ דֹּק

מַבָּט חָטוּף מֵעֵבֶר
לְכָל רִיק

תְּנוּעָה
קְרוֹבָה אֵלָיו

מֶרְחָבִים
בָּהֶם אֶפְשָׁר לִהְיוֹת

סֵפֶל
לִהְיוֹת רֵיק

וּמִשּׁוּם כָּךְ
אַף רֵיק מִמֶּנּוּ

 

מטורה הוא שם העט של מרגוס לאטיק, משורר ומתרגם מרכזי מאסטוניה, מחברם של שמונה ספרי שירה, נוסף לרומן ולספר מסעות. זכה בכמה פרסים חשובים בארצו ובעולם.

 

גילי חיימוביץ' היא מתרגמת ומשוררת. פרסמה שישה ספרים בעברית, ושני קבצים משירתה ראו אור באנגלית. תרגומי השירה שלה מתפרסמים באנתולוגיות, באתרים, בכתבי עת ובירחונים מרכזיים בארץ ובעולם.

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

בעבודה | "תינוק באוטו", מתוך ספר בכתובים

"אני מדליקה את הרדיו בפול ווליום, מנסה להמס את האוויר הדחוס מזעקות בצלילים מהציוויליזציה. העור לח. העיניים שורפות. מקדחים קודחים בצידי הראש." סיפור קצר מאת חגית שדה

Vincent van Gogh, Country Road

.

מאת חגית שדה

.

אני לא מתה על סופי השבוע אצל אמא שלי. היא אישה קשה. זה לא הפיקניק שאתם מדמיינים, עם שינות ארוכות והמקושקשת עם בצל ועגבניות שהיא הכינה לי כשהייתי קטנה. אבל מאז שאלי עזב אני נוסעת אליה כמעט כל שבוע. נסיעה ארוכה, רובה בכבישים צרי שוליים שמתפתלים בחשכה לתוככי רמת הגולן.

אני יוצאת מאוחר בתקווה שהתינוק יירדם. מוזר, העייפות שלי מגבירה את הדריכות, אפילו שכאמא העייפות שלי היא לא נתון במשוואה.

הוא כבר לא קשור במושב לידי, ופטפוטי התינוקות שלו מגיעים אליי מהספסל האחורי. אבל אני לא נופלת למלכודת. מכירה את פס הקול של הנסיעות האלה ברמת דיוק של מבצע צבאי.

אחרי שישתחררו הפקקים של נתניה יתחילו הצרחות. זועמות, נואשות, בלתי ניתנות לניחום. הוא יצרח כל הדרך עד שנגיע למושב. אמא שלי תעמוד מודאגת בכניסה לכביש הגישה כאילו היא סדרן בחניון של הלונה פארק, אפילו שרחבת החצץ בכניסה לבית ריקה מרכבים. אפילו אין לה אוטו. בגלל זה אני מגיעה כל פעם לקחת אותה לרופא או לייעוץ בנסיעות הארוכות האלה מהמרכז, שמשבשות את החיים שלי.

אבל אני מנסה. במושב לידי מונחים קופסת סוכריות סגורה היטב, דישידישי הסמרטוט שלו, בקבוק מים. כמו סיזיפוס אני עורכת את הסלעים שלי בתחתית ההר, מוכנים לנסיעה המפרכת. כשיתחילו הצרחות, אחרי שיגוועו כל השירים וההסחות שאני יכולה להעלות בדעתי, אשחד אותו בקופסה המרשרשת, בסמרטוט, אגנוב ממנו קצת מים בתקווה להירגע בעצמי.

כל שבוע. החיה הפצועה משתוללת במושב מאחורי. אני מדליקה את הרדיו בפול ווליום, מנסה להמס את האוויר הדחוס מזעקות בצלילים מהציוויליזציה. העור לח. העיניים שורפות. מקדחים קודחים בצידי הראש.

בגשר של בית המכס העליון אני פותחת את כל החלונות וצועקת איתו. מחזיקה את עצמי בכוח שלא להטות את הרכב בפראות לתוך הירדן ולהפסיק את הרעש הנורא.

אני שונאת את הנסיעות, את הנוכחות שלו שממלאת כל חלקיק באוויר. את זה שאלי לא איתי. אני שונאת את אמא שלי שבגללה אני שוכחת מהכול וממהרת לרצות אותה, לקחת, להביא, להסיע. שונאת את התינוק הצרחן הזה שכבר אחת-עשרה שנים ושבעה חודשים ושנים-עשר ימים ושלוש-עשרה שעות צורח לי באוטו, בנשמה, ורק בפעם היחידה שהיה בכוחו להציל את כולנו, הוא נרדם כמו מלאך וישן כל הדרך, ולא טרח להתעורר. גם לא כשהגעתי לבית של אמא, שבאותו יום לא עמדה בחוץ כמו נץ זקן מחכה לטרף, ואני מיהרתי פנימה לבית המוצל, הקריר, לארגן אותה לנסיעה לקופת חולים בעמק, ולנוח קצת מהנסיעה הארוכה וכל הזמן הזה התינוק ישן בתוך הכבשן שבפתח הבית, ומאז הוא לא התעורר ולא מפסיק לצרוח.

 

חגית שדה, מעצבת ומרצה לעיצוב טקסטיל, בעלת המותג B.KNIT לאופנת בית. מתגוררת בתל אביב. סיפורים קצרים פרי עטה התפרסמו בכתב העת "פטל", באסופה 'סיפור שמתחיל מחר' של אתר הספרים המקוונים "עברית", ובמגזין הרשת "אחר". מאיירת את מדורו של רון מיברג במוסף השבת של מעריב. שוקדת בימים אלה על רומן סיפורים.

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך

פופקורן | המתח החי בין מילה לתמונה

ריאיון עם היוצרת יסמין קיני לקראת "סרטים בעקבות משוררים", מאירועי פסטיבל אפוס לסרטי תרבות ואמנות

מתוך הסרטון "ציירי לי ציור" ליסמין קיני, על פי שירהּ של חדווה הרכבי

.

מאת ריקי כהן

.

ב-14 במרץ ייפתח זו השנה התשיעית פסטיבל אפוס לסרטי תרבות ואמנות במוזיאון תל אביב, ובמהלכו, זו השנה הרביעית, ייערך האירוע "סרטים בעקבות משוררים", שעניינו סרטונים המבוססים על שירה. היוצרת והבמאית יסמין קיני אוצרת את המסגרת הזו מאז הקמתה, ובעצמה יוצרת סרטונים כאלה. סרטוניה הוקרנו במסגרות בינלאומיות, כמו פסטיבל "זברה", שכתבתי עליו בעבר במדור זה.

פגשתי את קיני לשיחה על הסוגה האמנותית הזו כשברקע מהדהדים קולות שונים של משוררים/ות על יחסם כלפי סוגה זו; יש הרואים בפרשנות קולנועית לשירה מעין חילול קודש, פגיעה בחירות השירה להיות אמנות חידתית הפתוחה לפרשנויות של כל קורא על פי עולמו הפנימי ומשחררת את המשורר/ת ממניפסט מסוים. קיני מודעת למתח הזה – היא סיפרה למשל שהמשורר מאיר ויזלטיר מתעב את סוגת סרטוני השירה – ומתייחסת אליו בסרטים שהיא עושה, בריאיון שלהלן ואף בדברים שכתבה השנה לקראת האירוע, ומלווים את פרסומיו:

"למה התכוונה המשוררת? שאלה שאסור לשאול משוררים, אבל אפשר לשאול קולנוענים שיוצרים סרטי-שירה. אלה, בוחרים לקחת שיר שנוגע בהם עמוקות ולהפוך אותו ליצירה ויזואלית קולנועית. יצירה המבוססת על השיר, אבל עומדת בפני עצמה. המתח החי בין מילה לתמונה מוליד יצירות מגוונות ומפתיעות, שהמחבר בניהן הוא יכולתן לקרב את אוהבי הקולנוע לשירה ואת אוהבי השירה לקולנוע."

 

מה הקריטריונים שלך באוצרוּת הסרטונים בפרויקט?

"יש לי את הטעם שלי, אבל חשוב לי מאוד לא לכפות אותו על העולם. כשאני צופה בסרטי שירה לצורך לקטורה אני שמה את הטעם שלי בצד. הדבר שאני מסתכלת עליו זה איפה השירה ואיפה הקולנוע בסרט שאני רואה, ומה האיכות של כל אחד מהם. זו יכולה להיות שירה שאני פחות אוהבת, אבל היא צריכה להיות שירה איכותית, שלמה, עומדת בעולם. אותו דבר בקולנוע, ואני מסתכלת על הממשק בין שני הדברים. אחד הדברים שחשובים לי במיוחד הוא שהסרט לא יהיה אילוסטרציה, סרט לא יכול להיות אילוסטרציה, כמו שהשירה היא לא אילוסטרציה לרגש, היא דבר בפני עצמו. הסרט צריך לצמוח מהשיר. חשוב לי גם שהוא לא יהיה 'על'. הרבה פעמים נשלחים אלינו סרטים דוקומנטריים, וצריך שבתוך הדוקומנטרי הזה יהיה איזשהו פיוט."

אל העשייה הקולנועית הזו הגיעה קיני דרך קשר זוגי מעברה: "למדתי קולנוע בסן פרנסיסקו, ולפני כן הייתי עיתונאית. אני כבר עשרים ומשהו שנים מביימת כתבות, סרטים דוקומנטריים וסרטים עלילתיים. לפני שמונה שנים הייתי בזוגיות עם עידו יואב, משורר שפרסם ארבעה ספרים. הוא עבד על ספר והציע לי שאולי אעשה משהו עם הטקסטים שלו, שנפיק משהו יחד, וכך התחלתי – ביימתי כמה סרטונים על פי שיריו, זו יצירה משותפת, הוויזואליה שלי והשירים שלו, שאני בחרתי. בהתחלה לא ידעתי שאלה סרטי שירה. כשאני קוראת שיר, ישר עולה לי בראש דימוי ויזואלי, המילים הופכות לאימג', מציירות לי. השירים שאני מתחברת אליהם הם שירים שמייצרים לי אימג'ים. עבדנו על שלושת הסרטונים הראשונים כשנתיים, בלי תקציב, בעזרת הקשרים שלי, עם צלמים שהסכימו לעבוד בחינם. רכש אותם אוצר של תערוכות וידאו בינלאומיות והם מסתובבים מאז 2014 בתערוכות באירופה. האוצר ההוא רואה בזה וידאו ארט. הגבולות בין וידאו-ארט לסרטי שירה אכן לא ברורים. השנה אני חוקרת את הגבולות האלה בפסטיבל אפוס, וכמה סרטים שאציג שם הם וידאו-ארט ממש, עד כדי כך שהטקסט בהם הוא שולי, מקפצה ליצירה שהיא ויזואלית לגמרי".

 

זה לא קצת עוול לשירה?

"אני לא מרגישה ככה. להפך, זה מפריח את השירה. זה מתייחס לשירה כמו לאדמה פוריה – לצאת ממנה. כשעשיתי את הסרט 'ציפור שבפנים עומדת בחוץ', לשיר של חדווה הרכבי, והייתי בשלב כתיבת התסריט – הסיטואציה, רצף הדימויים – זה היה אדרנלין מטורף כי את לא כבולה לז'אנר ולא לחוקים של השפה הקולנועית, את מעל לשפה, כמו שהשירה מעל לשפה. סרטי שירה הם לא במקום שירה, בלי שירה לא יכולים להיות סרטי שירה, זה לא מוחק את המקום של השירה. אמי מחזאית ויש לי כבוד עצום למילים. רק בשנה השנייה שלי ללימודי הקולנוע קלטתי שכל החזיונות שיש לי – זה מה שאני צריכה לעשות, אני אדם מאוד ויזואלי. הפיצוח של מה שצריך לעשות בתוך הפריים הוא משהו שבא לי בקלות, כי אני עושה אותו הרבה שנים, ולפעמים הוא מתוקשר אליי, נוחת בתוך הראש."

 

ואיך משוררים שאת יוצרת סרטים על פי שיריהם מתייחסים לסרטים, חדווה הרכבי למשל?

"משוררים נחלקים ביחסם לסרטים. יש משוררים שמאוד קשה להם כשהמילים שלהם עוברות מדיום. המקסימום שהם יכולים לקבל זה שילחינו את השיר, וגם עם זה קשה להם. חדווה מאוד אהבה את הסרטים. היא גם אמנית פלסטית, גם היא אדם מאוד ויזואלי. על הבסיס הזה אנחנו מאוד מתחברות, והיא דמיינה דברים אחרים לגמרי. היא אדם פתוח בצורה יוצאת דופן והיא התרגשה מאוד מזה שזה דיבר אליי באופן שונה כל כך מאיך שהיא כתבה את זה".

אחד הסרטים שיצרה קיני על פי שיר של הרכבי הוא "ציירי לי ציור", בכיכובה של רננה רז. הוא מציג סיפור עצמאי ואישי של קיני עצמה: "כשהצגתי לחדווה את התוכנית לסרט הזה היה לה קשה בהתחלה והיא אמרה שהיא צריכה לחשוב על זה. ואז היא אמרה, 'אם זה מה שצמח מתוכך – זה מה שאת צריכה לעשות'. וכשהיא ראתה את זה על המסך היא מאוד התרגשה ואמרה, 'איזה יופי, לא הייתי מדמיינת את זה'. התגובה הזו ריגשה אותי יותר מהתגובה של אמא שלי."

 

מה הייתה המחשבה שלך מאחורי התהליך היצירתי בסרט "ציירי לי ציור"?

"היה לי בראש דימוי, תצלום, שבו רואים את סבתא שלי – אמא של אמא שלי – את אמא שלי ואותי, אני אולי בת שלוש. הוא צולם מתחת לעץ שסק, ליד הבית של סבתא שלי בפרדס חנה. ומי שמכיר את הנפשות הפועלות יכול לראות את המתח בין סבתא שלי לאמא שלי. היה לנו אירוע משפחתי והייתה מתיחות ביני לבין אמא שלי, והבת שלי ניסתה לפשר, לרכך, ופתאום היה לי פלאש לתמונה הזו שלי, ילדה בת שלוש שרואה מתח בין אמא לסבתא ולא יודעת מה לעשות עם זה. זה היה בגוף וגם בזיכרון. ואז חשבתי, מה יכול לבטא את מה שחוויתי שם והרגשתי. באופן טבעי כשאני מחפשת משהו שיהדהד את התחושות שלי אני הולכת לשירה, יש לי ספרי שירה ליד המיטה. הלכתי לספר של חדווה ונפלתי על השיר הזה. למרות שהוא לא נכתב על הנושא הזה, הוא נכתב על הרצון לדיאלוג, וזה חפף את התחושה שלי. זה התחיל מהדימוי ומהתחושה שחיפשו את המילים, ואז המילים חיפשו בחזרה את הסיפור הוויזואלי. אני רואה המון סרטי שירה ויכולה להגיד לך מתי זה בא מהראש, ואז זה בא להיות מין תמך לשירה; הסרטים שלי הם לא כאלה, הם יצירה בפני עצמה. הם לא יכולים בלי המילים האלה, בלי הדימויים האלה ובלי המוזיקה הזו. החזרתיות הזו בשירים של חדווה, והמוזיקליות – זה גם אצלי בתוך הראש."

 

בסרט אחר שיצרה, על פי השיר "רובוטים" מאת עידו יואב, הצופה מופתעת לגלות שהמציגה הראשית היא לא אחרת מאשר העיתונאית אילנה דיין, לצד רננה רז שקיני מרבה ללהק לסרטיה: "אילנה היא סוג מסוים של שיקוף מקצועי שלי, ורננה היא שיקוף שלי בתוך הבית. אחת הסיבות שאני נעזרת בה כל כך הרבה היא כי רננה מבינה מה אני צריכה בלי שאביים אותה, היא קוראת את השיר ומפנימה אותו. הבחירה באילנה דיין עלתה מתוך השיחות עם עידו על מה שאני רואה שם: רציתי דמות שמדווחת, רציתי את הטקסט כמעין דיווח שלי, במירכאות, על מצבה של האישה. בהתחלה רציתי ללהק את יעקב אילון, אבל הוא סירב להצעה, ואז חשבתי על זה לעומק ואמרתי, איזה מזל שהוא לא הסכים, כי אני צריכה שם שתי דמויות נשיות. אילנה לא הייתה צריכה בכלל לשחק, היא הייתה צריכה לדווח כמו כתבת שטח. לא ייאמן באיזו מהירות היא למדה את הטקסט, היא קראה אותו באותו בוקר ולמדה אותו תוך שנייה. היא אמרה לי, 'אני לא מבינה מה את עושה, זה נורא משונה. אני לא מבינה את הטקסט הזה, אבל זה מוזר מספיק בשביל שאני אסכים לבוא.' כשהיא ראתה את הסרט היא אמרה, 'זה הדבר הכי מקורי שראיתי בחיים'."

 

יסמין קיני (צילום: תילי שרון)

 

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

להרשמה לניוזלטר המוסך