Abraham Shalom Yahuda: The Scholar, the Collector and the Collections

The story of the fascinating figure who established the National Library's collection of Arabic and Islamic works

Abraham Shalom Yahuda in traditional Arabic dress

The Collection, which I began to assemble some 45 years ago, was brought together from all parts of the East. They have mostly been purchased from private scholars and libraries, which belonged to old patrician or scholarly families of Cairo, Damascus, Aleppo, Baghdad, Tunis, Fes and other ancient towns of the Islamic world. Some others emanate from private mosques in larger or smaller cities in Egypt, Palestine, Syria, Mesopotamia, Turkey, Persia, Morocco, India and other parts of the East, including the Yemen in South Arabia, Adana and Ankara in Asia Minor. Only a very small part was acquired in Europe from private collections or at auctions.

Abraham Shalom Yehuda

 

Abraham Shalom Yahuda (1877-1951) was a polymath scholar, public intellectual, and bibliophile. Yahuda was born in Jerusalem to a wealthy and distinguished Jewish family of mixed Sephardic and Ashkenazic ancestry. His father, Rabbi Benjamin Ezekiel Yahuda, was from an illustrious Baghdad family. Yahuda’s mother, Rebecca Bergman, descended on her father’s side from an important rabbinic family originally from Frankfurt, Germany, and from her mother’s side from a noted Iraqi family whose ancestors claimed descent from Yosef Ben-Shoshan, a courtier of Alfonso VIII of Castile (r. 1158-1214).

A bright and precocious student, Yahuda devoted himself to study from an early age, focusing both on rabbinics (including the Hebrew Bible and its exegetical traditions, Talmud, and Jewish law), and arts and sciences. From the age of 15, he began learning European languages and literary Arabic; the Yahuda family spoke Arabic at home. When he was 16, in October 1893, he published his first monograph, Arab Antiquities (in Hebrew), on pre-Islamic Arab history and culture. A little more than a year later, in 1895, he published a scholarly translation of selected classical Arabic poetry, Nobles and Heroes of the Arabs (in Hebrew).

Abraham Shalom Yahuda, 1897, the Abraham Shalom Yahuda Archive, the Pritzker Family National Photography Collection at the National Library of Israel

 

In 1895, Yahuda traveled to Germany to pursue academic studies in Semitics and Oriental Studies in Darmstadt, Frankfurt am Mein, and Nuremburg. He then entered the University of Strasbourg (except for one year at Heidelberg), completing his doctorate in 1904. During this time, Yahuda studied with renowned Orientalists Theodor Nöldeke, his doctoral adviser, and Ignaz Goldziher. Yahuda’s scholarly writings and personal letters suggest that he developed a close relationship with Goldziher and established a friendship with his son Karl that continued throughout Yahuda’s lifetime. After Goldziher’s death in 1921, Yahuda played a key role in securing the acquisition of Goldziher’s private library by the World Zionist Organization for the Jewish National Library in Jerusalem.

In an article dedicated to Goldziher and his library, Yahuda describes this acquisition as critical not only for the development of the Semitic languages department of the nascent Hebrew University, but also for the creation of a shared intellectual space for Arab and Jewish scholars:

And behold, such a library as this, which contains a lovely and amazing treasure of the best of Arabic literature and the finest works of Islam, may indeed become a meeting place for Arab and Jewish scholars alike. There they may sit as brothers in wisdom and friends in scholarship, and the inspiration (Shekhina) of enlightenment will impart upon our neighbors, those closest to us both genealogically and in mindset, the same spirit of tolerance, of munificence, kindheartedness, and generosity in which the Arabs excelled in ancient times, during their rule of East and West and during the most sublime generations of their intellectual achievement and culture.

The arrival of the 6,000 volumes that comprised the “Goldziher Library” in 1924 was, in fact, marked by a cross-denominational celebration that attracted the political and cultural spectrum of elite Jerusalem society, and was hailed as a meeting place for scholars from all religions and communities. The Goldziher collection served as the foundation of the National Library of Israel’s Arabic and Islam collection, which today contains close to half a million volumes.

During his student days in Germany, Yahuda became acquainted with a number of fellow students who became leading figures in the Zionist movement, including Shaul Tchernichovsky, Joseph Klausner, and others. Yahuda participated in the first four Zionist Congresses (1897-1901), and became a follower and confidante of Zionist thinker Max Nordau. Yahuda expressed a keen interest in the revival of the Hebrew language and established Hebrew language classes in Frankfurt. He also expressed an abiding concern for Jewish-Arab relations in the Land of Israel/Palestine and offered his assistance on this matter to Zionist leaders Theodor Herzl and Chaim Weizmann.

Abraham Shalom Yahuda, London, 1910, the Abraham Shalom Yahuda Archive, the Pritzker Family National Photography Collection at the National Library of Israel

 

In 1905, Yahuda completed his doctorate, a pioneering study on the 11th century Andalusian Jewish thinker, Bahya ibn Pakuda. His interest in manuscripts can already be detected at this early stage: his dissertation was devoted to a general study of Ibn Pakuda’s Duties of the Heart and a critical edition of the first chapter. In 1912, he published a critical edition of the entire treatise. Yahuda then began teaching as a lecturer at the Berlin Hochschule für die Wissenschaft des Judentums (Higher Institute for Jewish Studies), a position he held until 1914. In 1915, he was appointed the first-ever professor of Judaic studies at the University of Madrid, where he taught courses on Jewish history and literature and Arab culture. Yahuda developed warm relations with the Spanish king Alfonso XIII (r. 1886-1931), and was an active member of the academic societies both in Madrid and Toledo, as well as in Lisbon. During his time in Spain, Yahuda collected extensive archival material on Jewish history in Spain and published numerous articles on related subjects.

In 1920, Yahuda travelled to Jerusalem after receiving an invitation from the Hebrew University’s founding committee to join the new faculty and teach Bible studies and Arabic language and literature. However, he left Jerusalem just a few months later in early 1921, bitterly disappointed both by the lack of reception to his ideas about a shared Arab-Jewish culture and future and having his university appointment effectively rescinded. Yahuda returned to his residence in London and, in June of that year, married Ethel Judes, originally of South Africa.

During the ensuing twenty years, Yahuda turned his attention to scholarship, public lecturing in England, travelling, and manuscript collecting. His set of monographs — Die Sprache des Pentateuch in ihren Beziehungen zum Aegyptischen (1929); The Language of the Pentateuch in Its Relation to Egyptian (1933); and a popular English edition, The Accuracy of the Bible, (1934) — caused an international debate. Yahuda argued there that the ancient Egyptian language strongly influenced the Egypt-related narratives in the Torah, such as Joseph and the Exodus; this argument presumed that the Torah was composed around the time of the biblical Exodus from Egypt, nearly in line with traditional Jewish chronology. While his thesis was rejected by biblical critics and other Orientalists, Yahuda maintained his position. Throughout this time, he also continued his attempts to aid Jewish communities in Europe and the Middle East and to improve relations between Jews and Arabs in Palestine. His letters express his strong opposition to the intercommunal policies of the Zionist Organization in general, and with those of Chaim Weizmann in particular.

Abraham Shalom Yahuda, Madrid, 1916, the Abraham Shalom Yahuda Archive, the Pritzker Family National Photography Collection at the National Library of Israel

 

In 1942, Yahuda immigrated to the United States and received an appointment as visiting professor at the New School for Social Research in New York. In 1946, he published Hebrew and Arab (in Hebrew, Ever ve-‘Arav), an anthology of scholarly articles and personal recollections that spanned his career. He died in 1951 and was survived by his wife Ethel.

Yahuda was a prolific and wide-ranging intellect who did not shy away from public debate. He published fifteen monographs and scores of scholarly articles in German, Hebrew, Arabic, Spanish, English, and French. In addition to the subjects mentioned above, he published extensively on medieval biblical exegesis; Hebrew poetry; Jewish philosophy under Islam; Qur’an and Hadith interpretation; and contemporary political affairs. His personal papers, now housed at the National Library of Israel, reflect the breadth and depth of his intellectual life. It includes correspondence with some of the great European intellectual and cultural minds of his day, such as Albert Einstein, Sigmund Freud, Thomas Mann, Stefan Zweig, Max Liebermann, Hermann Struck, and John Maynard Keynes, as well as British, Jewish, and Arab leaders in Mandatory Palestine.

 

Yahuda as Manuscript Collector

Yahuda’s manuscript collecting activities were preceded and augmented by those of his older brother, Isaac Ezekiel Yahuda (1863-1941). Isaac Yahuda was himself a well-respected scholar of Semitic languages and of Islam. He first became a dealer in Oriental manuscripts in Darmstadt, Germany, in 1904. He then took up residence in Cairo in 1906, where, until 1920, he engaged both in scholarship and in selling Islamic books and manuscripts through his store, located near al-Azhar University. Abraham Yahuda, who likely collected manuscripts as a hobby beforehand, began to collect more systematically during the 1920s.

Yahuda’s letters describe his method of carefully selecting manuscripts from the libraries of renowned Islamic scholars and of his continuing search for unique or autograph copies. In a letter to his friend and client, the Irish-American collector Chester Beatty, from July 13, 1928, Yahuda writes:

I have now a nice little collection of very valuable and rare old MSS. by famous authors, which I picked from among three collections I bought at Damascus, The Lebanon and Cairo, and which have again been selected from three old libraries which belonged to famous scholars of the 15th & 16th centuries and remained in the hands of their families up to now.

Yahuda also acquired manuscripts through associates. In another letter to Beatty, dated May 15, 1929, Yahuda describes his ability to cover broad regions of the Islamic world:

I have also succeeded in getting the right men, men of personal authority and knowledge in books to go to Yemen and Irak [sic], and am negotiating with a scholar to persuade him to go to Asia Minor or Morocco. The first result of the Irak excursion is the purchase of two collections coming from two very old libraries in Baghdad and Nedjef [sic] respectively. There are very important books among them, some unique copies as well as some autograph copies of famous authors of the 6th and 7th centuries A.H. and many other books of fundamental importance in different fields of knowledge.

These vignettes echo Yahuda’s more comprehensive description, cited above, of the myriad sources of his collection from across the Islamic world. Throughout his travels, Yahuda developed a singular reputation as a collector both for his profound erudition in the content of the manuscripts and for his uncanny ability to identify valuable material.

An early Qur’an, dated to 905 CE, the Abraham Shalom Yahuda Collection at the National Library of Israel

 

The Yahuda Collections
Besides being an avid manuscript collector, Yahuda also sold large parts of his and his brother’s collections to eminent institutions and collectors. Yahuda sold manuscripts to the British Museum for over three decades. His connections with the British Museum also led to other clients. In 1926, Edward Edwards, who purchased 200 manuscripts from Yahuda for the British Museum in the early 1920s, facilitated Yahuda’s sale (on behalf of his brother) of 265 additional manuscripts to the University of Michigan. In addition, Yahuda sold numerous illuminated manuscripts to Chester Beatty. Between 1940 and 1942, he sold his collection of Islamic medical manuscripts to the U.S. Armed Forces Medical Library (now called the National Library of Medicine). And then, in 1942, Yahuda sold the majority of his collection (5,321 manuscripts) to Robert and John Garrett on behalf of Princeton University. The Princeton scholar of Semitic literature, Professor Phillip Hitti, described this collection as “reputedly the largest and most valuable collection of Arabic manuscripts in private possession.”

Taken from the Revision of Ibn al-Haytham’s Book of Optics by Kamal al-Din al-Farisi, dated to 1511 CE, the Abraham Shalom Yahuda Collection at the National Library of Israel

 

History of the Yahuda Collection at the National Library of Israel
Beginning in 1949, Abraham and Ethel Yahuda began planning to move to Israel and explored the possibility of setting up an Arab-Jewish research center in Jerusalem based on Yahuda’s collections. By 1951, Yahuda indicated his interest to house his collection at the Jewish National and University Library. In a letter dated August 9, 1951, only weeks before his death, Yahuda informed the head of the JNUL, Dr. Curt Wormann, that his collection was packed at a warehouse near their home in New Haven and ready for shipping instructions. Following Yahuda’s sudden death, Ethel Yahuda carried on cataloguing the collection in preparation for its transfer to Jerusalem. During a visit to Israel in 1953, she publicly announced her intention to donate the collection to the JNUL at a luncheon in her honor with Hebrew University officials and Israel’s then President Yitzhak Ben-Zvi. However, when she died in 1955, she had not yet completed her cataloguing work and, more significantly, had neglected to include a provision for the donation to the Hebrew University JNUL in her will. One of the executors of the estate, Abraham Yahuda’s nephew, objected to the donation. The case was contested in the Connecticut court, and the state Supreme Court finally ruled in favor of the Hebrew University in 1966. The Yahuda Collection finally arrived at the Library in 1967.

A beautiful Iranian manuscript of Layla and Majnun from 1602 CE, the Abraham Shalom Yahuda Collection at the National Library of Israel

 

The Yahuda Collection, including his private collection of manuscripts, rare books, scholarly literature, and personal papers, is undoubtedly one of the most valuable and significant bequests ever received by the National Library of Israel (which was known as the Jewish National and University Library [JNUL] of the Hebrew University in Jerusalem from 1925-2011). It comprises some 1,400 manuscripts, including 1,186 manuscripts in the Arabic script (primarily in Arabic, with 350 in Persian and 250 in Ottoman Turkish). The collection dates from the third/ninth through the thirteenth/nineteenth centuries. It includes compositions from Spain and North Africa to Central and South Asia, and encompasses all the major Islamic religious fields, as well as the study of language and literature, and science, medicine, and mathematics.

The collection also includes 240 manuscripts in Hebrew script and fifty manuscripts in Roman script, including a number of beautifully illuminated copies of the Book of Hours. In addition to manuscripts, the Yahuda collection also includes a number of incunabula and many other rare printed editions. Among the more remarkable non-Islamic items is the vast archive of Isaac Newton’s theological writings including 7,500 pages, purchased by Yahuda after they were auctioned at Sotheby’s in 1936. Another unique collection comprises 1,100 documents from the period of Napoleon’s rule in Egypt, some signed by his own hand. Finally, the Collection encompasses Yahuda’s vast archive of approximately 3,000 letters, which provides a clear window into the complex and fascinating life of Yahuda himself.

You can browse through many of the Arabic manuscripts in the Abraham Shalom Yahuda Collection at the National Library of Israel, here.

 

If you liked this article, try these:

How a Handwritten 12th-Century Manuscript by Maimonides Ended Up at the National Library

A Personal Story of Migration as Told in a 1000-Year-Old Jewish-Afghan Letter

The 1929 Palestinian Riot Caricatures That Were Banned by the British

A Glimpse of 19th Century Jerusalem

Rare pictures: This is what Jerusalem looked like 150 years ago

715-537-jeru

The Jaffa Gate, towards the end of the 19th-century, photo: Félix Bonfils

What did Jerusalem look like 150 years ago? It seems we are the first generation to be able to answer this question with any degree of certainty, thanks to prints that have been preserved in the National Library, from the early days of photography in the Land of Israel.

The last few decades of the 19th century saw large surges of visiting tourists, researchers and pilgrims who explored the Holy Land as part of a predetermined route of tourist sites in the Near East. Most did not have cameras, which were heavy and cumbersome devices in those days. The Orient and the spirit of the Bible which they wished to absorb are clearly visible in the pictures produced by the few professional photographers who worked here. The most famous of these was Félix Bonfils.

The landscapes are vast and empty, perhaps because of the difficulties involved in photographing passers-by. Cameras of the period used special glass plates, which were coated with light-sensitive chemicals, a technique that required long exposure. In certain cases, when the composition demanded it, 19th-century citizens of Jerusalem can indeed be spotted in the pictures, resembling extras on an elaborate and majestic movie set.

 

HaGai Street, with a view of "The Rich Man's House", photo: Félix Bonfils, around 1860. Click to enlarge.
HaGai Street, with a view of “The Rich Man’s House”, photo: Félix Bonfils, around 1860. Click to enlarge.

 

The entrance to the city: Jaffa Gate, photo: Bonfils House, around 1899. This was taken shortly after the filling of a ditch, which enabled horse-driven carts to access the city. Click to enlarge.
The entrance to the city: Jaffa Gate, photo: Bonfils House, around 1899. This was taken shortly after the filling of a ditch, which enabled horse-driven carts to access the city. Click to enlarge.

 

The Jaffa Gate, towards the end of the 19th-century, photo: Bonfils House
The Jaffa Gate, towards the end of the 19th-century, photo: Bonfils House

 

The Citadel of David and the commerce square in front of the Jaffa Gate, around 1870, photo: Félix Bonfils. Click to enlarge.
The Citadel of David and the commerce square in front of the Jaffa Gate, around 1870, photo: Félix Bonfils. Click to enlarge.

 

A view of the Christian Quarter from the Citadel of David, photo: Luigi Fiorillo, around 1875. Click to enlarge.
A view of the Christian Quarter from the Citadel of David, photo: Luigi Fiorillo, around 1875. Click to enlarge.

 

A street in the Christian Quarter, photo: Félix Bonfils, around 1870. Click to enlarge.
A street in the Christian Quarter, photo:  Félix Bonfils, around 1870. Click to enlarge.

 

Jews praying at the Western Wall, photo: Félix Bonfils, around 1880. Click to enlarge.
Jews praying at the Western Wall, photo: Félix Bonfils, around 1880. Click to enlarge.

 

Damascus Gate, photo: Bruno Hentschel, 1900. Click to enlarge.
Damascus Gate, photo: Bruno Hentschel, 1900. Click to enlarge.

 

A group of German tourists visiting the Temple Mount, 1903.
A group of German tourists visiting the Temple Mount, 1903. Click to enlarge.

 

Hezekiah's Pool, photo: Félix Bonfils, around 1865. Click to enlarge.
Hezekiah’s Pool, photo: Félix Bonfils, around 1865. Click to enlarge.

 

A view of Jerusalem from the Mount of Olives, photo: Frank Mason Good, 1875. Click to enlarge.
A view of Jerusalem from the Mount of Olives, photo: Frank Mason Good, 1875. Click to enlarge.

 

The eastern wall and the Golden Gate, photo: Frank Mason Good, 1875. Click to enlarge.
The eastern wall and the Golden Gate, photo: Frank Mason Good, 1875. Click to enlarge.

 

The Opposition to the First “Jerusalem Reunification Day”

The objections surrounding the creation of “Jerusalem Day” as a national Israeli holiday

.

On the way to the Western Wall, 1967, the Bitmuna Collections

“Jerusalem Day,” or “Jerusalem Reunification Day,” is an officially recognized national holiday in Israel which enjoys broad acceptance in the country today. But, it has not always been so. In the year following the reunification of Jerusalem in the Six-Day War, the Prime Minister of Israel and the mayor of Jerusalem openly objected to the creation of the holiday. It was only after the public itself made its opinion clear in favor of a new national holiday that the municipal and governmental institutions followed suit.

Following Israel’s War of Independence in 1948, Jerusalem was a divided city. For 19 years, West Jerusalem belonged to Israel, while East Jerusalem was held by Jordan. It was only in 1967, or more precisely, on the third day of the Six-Day War, that the soldiers of the IDF Paratroopers Brigade, commanded by Col. Motta Gur (a future Chief of Staff), broke through the Jordanian defenses and took the Old City and East Jerusalem. The reunification of Jerusalem was completed with Motta Gur’s now famous declaration “The Temple Mount is in our hands!”

Mordechai "Motta" Gur was the IDF officer who declared "The Temple Mount is in our hands!". Pictured here as a Brigadier General during Jerusalem Day celebrations in 1969. Photo by Jacob Elbaz, the Dan Hadani Collection at the National Library
Mordechai “Motta” Gur was the IDF officer who declared “The Temple Mount is in our hands!” Pictured here as a Brigadier General during Jerusalem Day celebrations in 1969. Photo by Jacob Elbaz, the Dan Hadani Collection at the National Library

Following the war, a desire emerged to establish a special day dedicated to the unified city of Jerusalem, the capital of the State of Israel. The first initiative came from the Chief Rabbinate on the first anniversary of the city’s reunification. The heads of the Rabbinate sought to establish the 28th day of the Hebrew month of Iyar as a day of thanksgiving for the miracles that resulted in the city’s unification under Israeli control.

The Jerusalem Municipality followed up on the rabbinical initiative, announcing its celebrations to mark the new Jerusalem Day holiday, but the Israeli government immediately attempted to have the decision cancelled, refusing to offer any funding for the ceremonies being planned.

Even the mayor of Jerusalem, Teddy Kollek, requested that his own municipal authorities cancel their plans for fear that the festivities would offend the Arab population of East Jerusalem. Prime Minister Levi Eshkol was also reluctant to hold the ceremony in its intended format. The Office of the Prime Minister released a statement that Eshkol would decline the “honorary citizenship” that the Jerusalem Municipality intended to award him at the ceremony.

Jerusalem's legendary mayor Teddy Kollek was originally against the new holiday, but later came around. Here he is seen during the 1975 ceremonies. Photo by Paula Rubin, the Dan Hadani Collection at the National Library
The mayor of Jerusalem Teddy Kollek was originally against the new holiday, but later came around. Here he is seen (on the right) during the 1980 ceremonies. Photo by Paula Rubin, the Dan Hadani Collection at the National Library

 

Despite the reluctance shown by Levi Eshkol and Teddy Kollek, the municipal authorities decided to move forward with the ceremony.

A great sense of national joy served as the driving force behind the festivities, which were, in the end, held as planned, including the awarding of an honorary citizenship to the Prime Minister. Jerusalem was illuminated and decorated with an exuberance that rivalled that of the famously uninhibited Independence Day celebrations.

Israeli Prime Minister Levi Eshkol with his wife Miriam, 1968. Photo by Dan Hadani, the Dan Hadani Collection at the National Library
Israeli Prime Minister Levi Eshkol with his wife Miriam, 1968. Photo by Dan Hadani, the Dan Hadani Collection at the National Library

However, unlike Independence Day, the first Jerusalem Day celebration took on a more spontaneous character. Aside from the municipality, one of the only official bodies involved in the preparations was the Chief Rabbinate, which organized a mass prayer at the Western Wall.

Thousands gather at the western wall during Jerusalem Day celebrations in 1969. Photo by Jacob ELbaz, the Dan Hadani Collection at the National Library
Thousands gather at the Western Wall during Jerusalem Day celebrations in 1969. Photo by Jacob Elbaz, the Dan Hadani Collection at the National Library

Various delegations converged on the capital city, including groups of students from Bar-Ilan University and Haifa’s Technion institute, who tried in vain to sweep up the local students of the Hebrew University in their excitement. A wide variety of grassroots events were held throughout the city: marches, public assemblies, school activities, as well as “ordinary” excited crowds who came streaming into the capital. There were also a number of memorial events for fallen soldiers.

The headline reads: “100 Thousand Flocked to the Western Wall”

It was only a full four months later that the Israeli government finally agreed to declare the 28th of Iyar as “Jerusalem Day”, with the Knesset, the Israeli parliament, adding its approval even later still.

Today, Jerusalem Day is a national holiday. It is marked by celebrations in cities throughout Israel, in schools, in the media, and in Jerusalem itself. Few are aware of the resistance that preceded the first celebration of the holiday, and that its marking should not be taken for granted.

 

Jerusalem Pre-1967: A Look at Maps from Both Sides of the Border

In honor of Jerusalem Day, the Eran Laor Cartographic Collection invites us to take a look at the maps that defined the city prior to its reunification.

.

Old and new Jerusalem. Map published by Steimatzky in 1955

For nineteen years, the city of Jerusalem was divided between Israel and Jordan. In this period, maps of the city looked starkly different, from what we know today. A glance at tourist maps, commercial maps, and even newspaper maps published on both sides of the border reveals the extent of these differences.

 

Tourist map of Jordanian Jerusalem, 1961. Click to enlarge
Tourist map of Jordanian Jerusalem, 1961. Click to enlarge
Click to view map on the National Library website

“Deadzone” – What lies beyond the border?

Within every map, there is always some kind of abstraction or filtering of certain details, in accordance with the information that the mapmaker wished (or was required) to convey to the target audience. This holds especially true for tourism maps which, by their nature, are selective in content and not necessarily committed to exact detail or scale.

This is how the boundaries of a mapping area are determined. Any area that is not relevant to the map’s intention is usually described, if at all, in simple and concise terminology. We can see this play out in the maps of divided Jerusalem. In most of these maps, there is no indication as to what lies beyond the border. There is only a “deadzone” designated by a single uniform color, omitting any details of roads or structures. In some cases, sparse annotations contain details such as armistice lines, demilitarized zones, transit gates, and no-man’s land.

 

Jordanian tourist map of the Old City of Jerusalem, 1960. Click to enlarge
Jordanian tourist map of the Old City of Jerusalem, 1960. Click to enlarge
Click to view map on the National Library website

 

Israeli map, 1958, completing the picture of the previous map. Click to enlarge
Israeli map, 1958, completing the picture of the previous map. Click to enlarge
Click to view map on the National Library website

It is interesting to see where the Israeli and Jordanian maps contradict each other, as well as where the maps agree. Each of them presents a different side of the city, with the divide running between them.

A fascinating example of this is a Jordanian tourist map dating back to 1964. In it we can see how the technical elements of the cartography, such as the use of colors, help to express a geopolitical reality. The “occupied territory of Jerusalem” is marked on the periphery of the map in red, no-man’s land in grey, and the demilitarized zone on Mt. Scopus in purple.

 

Jerusalem, Jordan- The Holy Land. Click to enlarge
Jerusalem, Jordan- The Holy Land. Click to enlarge
Click to view map on the National Library website

Recalculating Direction

With fifty years of hindsight at our backs, examining these maps can create a sense of illusion and disorientation.

An Israeli tourist map of West Jerusalem from the late 1950s oriented the map with east at the top, instead of a standard north orientation.

On the other hand, in a Jordanian tourist map from the late 1960s, the Holy Land seems to have borders and aspects that radically contradict the Israeli definition.

 

Jerusalem from north to south. Tel Aviv, 1957. Click to enlarge
Jerusalem from north to south. Tel Aviv, 1957. Click to enlarge
Click to view map on the National Library website
Jerusalem as a part of Jordan. Jordanian map. 1964. Click to enlarge
Jerusalem as a part of Jordan. Jordanian map. 1964. Click to enlarge

Click to view map on the National Library website

In other maps, both sides of the city are presented in detail, with the boundary line highlighted in the middle. These maps were designed to present tourists with a full picture of the city, but adapted to the new political realities created following the cease-fire in November, 1948.

A pictorial map of Jerusalem, issued by Steimatzky in 1955, was printed with the dividing line crossing Jerusalem. This was not a new map of Jerusalem, but a re-publication of a map that was first published about a decade earlier.

Old and New Jerusalem. Steimatski, 1955. Click to enlarge
Old and New Jerusalem. Steimatski, 1955. Click to enlarge

Click to view map on the National Library website

A Jordanian tourist map that was published in Jerusalem in 1952 also shows the entire city of Jerusalem, with the borderline crossing it. It features demilitarized zones marked as “UN-controlled territories,” as well as “Jewish-controlled territory,” and “No-Man’s Land,” respectively.

 

Jerusalem in your palm, 1952. Click to enlarge
Jerusalem in your palm, 1952. Click to enlarge
Click to view map on the National Library website

Lastly, a special map was printed for Jeruslamite Ma’ariv readers in honor of the second memorial day marking the battles for the city on May 14th, 1950. The map was found on the back page, showing the city, its holy sites, main roads, and the borderline.

 

The map insert found in the Jerusalem issue of Ma’ariv on May 14, 1950. Click to enlarge
The map insert found in the Jerusalem issue of Ma’ariv on May 14, 1950. Click to enlarge
Click to view map on the National Library website

 

Find more fascinating  historical maps by visiting the the Eran Laor Cartographic Collection website.

 

If you liked this article, try these:

Special: 150 Years at the Western Wall

A Diary from Jerusalem Under Siege

The First American Consul Happened to Have Jerusalem Syndrome