The Doctor Who Treated Herzl in Exchange for an Autograph

Meet the doctor who helped Herzl get to the podium in time to open the Fourth Zionist Congress in London

On our wall at home hangs a framed facsimile of a letter and a signed photograph of Theodor Herzl. It’s a treasured heirloom, copies of which are held by various members of my wife’s family. The inscription on the photograph dated September 1900 translates as:

“A pleasant reminder from the rapidly healing London patient. Theodore Herzl”

“A pleasant reminder from the rapidly healing London patient.” Photo courtesy of the family of Leopold Liebster.

London was the setting for the fourth Zionist Congress. This was the first time that the gathering had been held outside of Basel, Switzerland. The suggestion to take it to London was not one that Herzl had at first been enthusiastic about but he changed his mind for two reasons: Firstly, with the recent arrival of many Jews in London due to pogroms in Romania, Herzl saw in the plight of these immigrants an opportunity to highlight the need for a Jewish homeland, since the solution of charity from anti-Zionist Jews was clearly not working. Secondly, he felt that the movement had outgrown Basel and identified that the message of Zionism could be broadcast widely through reports published by the British press across her current and former colonies.

As Herzl announced in his opening remarks to the congress:

“England, great England, free England, England that looks across the seven seas, will understand us and our aspirations. From here the Zionist idea will fly ever higher; of this we may be sure.”

Theodor Herzl, the Abraham Schwadron Portrait Collection, the Pritzker Family National Photography Collection at the National Library of Israel.

More than this strategic objective, Herzl, it would appear, was something of an Anglophile, or at least, he knew how to flatter his hosts. In an article published in Die Welt in early June of that year, he enthusiastically welcomed support for holding the congress in London expressed by the Jewish Chronicle, hitherto ambivalent about the Zionist cause. In response to the newspaper’s suggestion that British Jews will benefit from the congress coming to London, he wrote:

“We shall go even further and express our belief that the non-English Jews will have far more to gain from this encounter because they will absorb good English manners, the honesty of all the discussions, and the advantages of a mature, advanced culture. They will keep all these as precious memories.”

I wonder if he would say the same today…

Nonetheless, there was every chance that the English audience might never have heard Herzl speak because, when he arrived in London on August 7, 1900, he was suffering from a high fever and spent the initial days of his visit confined to his bed at the Langham Hotel.

In the days prior to the congress, Herzl called for a physician, but he was particular about who he would allow to treat him. The doctor had to be Viennese trained and be a Zionist. It’s doubtful that you could count the number of people in London who fit those criteria on one hand, but somehow, a doctor named Leopold Liebster was found in London’s East End where the country’s largest population of Jews lived.

Dr. Leopold Liebster. Photo courtesy of the Liebster family.

Under Dr. Liebster’s care, Herzl recovered sufficiently to extract himself from his sick-bed to attend a rally of the English Zionist Federation on August 11th. Herzl was greeted by thousands of enthusiastic supporters eagerly anticipating their leader. He also managed to attend a garden party in Regent’s Park on the 12th, and the opening of the congress the following day.

Herzl’s popularity amongst London’s Jews dated back to a visit some four years earlier when he came as a guest of the Maccabeans, a friendly society of Zionists, whose support for Herzl’s goal of a Jewish homeland in Palestine was significant for the movement’s growth in popularity across the world.

Theodor Herzl in transit. The Abraham Schwadron Portrait Collection, the Pritzker Family National Photography Collection at the National Library of Israel.

The Congress of 1900 was a great success in terms of its impact on the British media. The mainstream press was universally sympathetic to the cause. Perhaps most importantly, Herzl’s hope of gaining the favor of the British Parliament was achieved with most members expressing their support for the Zionist goal.

Following his treatment, Herzl offered to pay Dr. Liebster’s fee but the physician would hear nothing of it.

The letter sent to Dr. Liebster from Theodor Herzl. Photo courtesy of the family of Leopold Liebster.

The letter that followed, sent on the 19th of August from the Langham Hotel reads:

Dear Dr. Liebster,

When I attempted to send you payment for your medical treatment, our friend Reich told me that you were offended and that (as payment) you were only prepared to receive my picture.  Obviously I remain in your debt but nevertheless have no option other than to do as you request.

It will be my great pleasure in September to send you my picture from Vienna.

Warm thanks for your devoted care.

Ziongrussen (Zionist greetings).

Respectfully,

Theodor Herzl

And so, in September 1900, the picture was duly received.

Herzl’s final resting place in the cemetery on Mount Herzl in Jerusalem, 1993. Photo by IPPA Staff, the Dan Hadani Collection, the Pritzker Family National Photography Collection at the National Library of Israel.

Herzl’s health continued to trouble him, and in early 1904 he was diagnosed with a heart condition. He died later that year from sclerosis of the heart at the age of 44. In 1949 his remains were disinterred and reburied on a hill in West Jerusalem that was, at the same time, renamed Mount Herzl. Also known as Har HaZikaron (the Mount of Remembrance), in 1951 the site was established as a cemetery for Israel’s leaders and fallen soldiers.

This post was written as part of Gesher L’Europa, the NLI’s initiative to connect with Europe and make our collections available to diverse audiences in Europe and beyond.

 

If you liked this article, try these:

The Beautiful Postcards Theodor Herzl Sent to His Daughter

Ze’ev Jabotinsky Comes Home Again

Right Before Their Fatal Mission, Jewish WWII Soldiers Took These Incredible Pictures of Egypt

Kafka’s Scathing 47-Page Letter to His Father

"I cannot believe I was particularly difficult to manage; I cannot believe that a kindly word, a quiet taking by the hand, a friendly look, could not have got me to do anything that was wanted of me"

 

Dearest Father, 

You asked me recently why I maintain that I am afraid of you.

 

It was with these words that 35-year-old Czech-Jewish writer Franz Kafka opened a letter to his father, Herman Kafka, in November of 1919. For most of his life, Kafka attempted to step out of his father’s shadow. He refused to enter the family business, a haberdashery in Prague. Instead, he opted to pursue an education in law. In his last few years, Kafka rarely visited his parents’ home as he tried to build a new life for himself as a lawyer working for a government-run insurance company, eventually developing into a rarely–published writer.

 

This momentum was interrupted after another devastating intervention by his father – an intervention that led to the cancellation of his son’s engagement to Julie Wohryzek. Kafka could no longer contain his anger and lashed out at his father, cataloguing a series of incidents of abuse against his children and articulating the pain he himself experienced as a result.

 

Throughout the letter, the figure of Herman Kafka is revealed as a strict and cruel father. While he worked hard all his life to support his family, Herman’s harsh, all-knowing character prevented any possibility of empathy from his children. This was reinforced by his tendency to constantly suppress his children’s wishes and dismiss all opinions not his own as the product of a defective mind. At one point, Kafka points out that his father spat venomous criticism at the whole world (and first and foremost at his eldest son) until he was the only one remaining on the “side of right.”

 

Franz Kafka as a child
Franz Kafka as a child

 

“I was a timid child.” Kafka wrote to his father, “For all that, I am sure I was also obstinate, as children are. I am sure that Mother spoiled me too, but I cannot believe I was particularly difficult to manage; I cannot believe that a kindly word, a quiet taking by the hand, a friendly look, could not have got me to do anything that was wanted of me”.

 

One incident from his childhood, spent in the shadow of Herman, transcended all others. The young Franz Kafka was “whimpering for water”, admittedly with the partial intention of annoying his parents and amusing himself. His angry father then proceeded to uproot him from his bed and lock him out on the balcony in the freezing Czech winter. This traumatic experience made it clear to the child that, at any moment, he could be taken from his comfortable surroundings and thrown into a cruel, lawless world. This was the embodiment of the Kafkaesque moment, the key element that is repeated again and again in his fictional writing – from Josef K.’s encounter with the law to Gregor Samsa’s sudden realization upon waking that he has turned into a “monstrous vermin” in his bed.

 

Herman Kafka
Herman Kafka

Between these various accusations, Kafka also chose to illuminate his father’s positive character traits, qualities that gave him hope for a better relationship in the future. He fondly recalls the time when Herman visited him when he was recovering from a serious illness- how he approached softly and peered into his room, quietly waving hello so as not to disturb his son’s rest. He told his father that moments like this could make one “weep for happiness, and one weeps again now, writing it down.” The letter gradually reveals itself for what it truly is – a desperate attempt by a disgruntled but loving son to gain the approval of his father.

 

When Kafka finished writing the letter, he gave it to his mother. After reading its contents, she decided that it was better if her husband never saw it and returned it to her son. He did not attempt to send it again. The 47-page letter never reached its destination. A typewritten copy found its way to Kafka’s good friend, Max Brod who noted that Kafka had typed it himself. The last page, however, was handwritten in Kafka’s own script. Unfortunately, we cannot conclusively determine whether this is the same copy Kafka passed on to his mother, or if it is a different draft. Another version of the letter, entirely in Kafka’s handwriting, is kept in the German Literature Archive in Marbach.

 

The Letter to His Father stands as Kafka’s only autobiographical text completed in his lifetime and, although the memories within its pages were chosen to serve the belligerent spirit in which it was written, this is the text that provides the sharpest image of the childhood of the great modernist writer. There is often a sharp distinction drawn between Kafka’s literary writing, with its strange allegories and parables, and his personal writing, which consists of letters, diaries and notebooks full of introspective reflection. The Letter to His Father proves difficult for researchers of Kafka to place conclusively in either of these categories.

 

You can view Kafka’s letter to his father on the National Library of Israel website, here.

 

See more items from the Kafka Collection:

The Drawings of Franz Kafka

Kafka’s “Blue Notebook” Revealed

The Fate of Franz Kafka’s Archive

Kafka’s “Blue Notebook” Revealed

Why did the famous writer decide to study Hebrew? And what did he document in the Hebrew notebook he kept?

1917 was a fateful year in the life of Franz Kafka. In that year, the same year he was diagnosed with tuberculosis, Kafka began teaching himself Hebrew. When his friend Max Brod heard about this, he was stunned. How was it possible that for over six months his close friend had been studying Hebrew without telling him—a Zionist activist planning on immigrating to Palestine? The discovery led to a broad correspondence in Hebrew, in which the Czech-Jewish writer and lawyer sought to practice his Hebrew with a more qualified speaker than himself.

If at first Brod viewed his friend’s decision mainly as an attempt to entertain himself intellectually, the more Kafka deepened his study of the language, the more his interest in Zionism and in his Jewish roots grew. In addition to his desire to read the Bible in the original language, he was becoming more interested in the Socialist stream of Zionism. He followed a number of Zionist journals in German and made sure to keep up on the news of the Second Aliyah (Jewish immigration wave) to the Land of Israel.

We find evidence of this in one of Kafka’s eight Hebrew notebooks, which were recently received at the Library as part of the estate of Max Brod, at the end of a long legal process (which you can read about here). Besides the list of Hebrew vocabulary words and their German translations, in the “Blue Notebook,” Kafka documented the teacher’s strike in Mandatory Palestine in November 1922. This record enables us to date the notebook—two years before his death from tuberculosis in Klosterneuburg, Austria. At that time, Kafka’s Hebrew teacher, a young woman named Puah Ben Tovim, from the Hebrew Yishuv in the Land of Israel, had arrived in Prague with the aim of studying medicine. Even when Kafka’s health began to fail, he continued pursuing his Hebrew studies.

The Blue Notebook, the National Library collections.

Kafka wrote (in Hebrew!) to his teacher Puah:

…from the heavy and deep sighs that arise from the economic pressure that Zionism and the workers of the Land of Israel are under. The teachers took nine measures and eight of these measures were taken by the teachers of Jerusalem. There is no end to the threats of strike or protests and deafening reminders [?] flying from all around. There is the impression that the teachers have fallen into the worst situation of all the workers in the Yishuv and they are the only ones who are suffering and deprived of wages. The question of teacher salaries has become the central and burning issue. As if here begins and ends the entire episode of suffering and difficult struggle of this helpless period.

Kafka documents the teachers' strike in Mandatory Palestine in November 1922, the National Library collections
Kafka documents the teachers’ strike in Mandatory Palestine in November 1922, the National Library collections

The turning point came in the last year of his life, 1924, when he told his beloved, Dora Diamant, about his plans for the future: to settle in the Land of Israel and open a restaurant that would serve the Zionist pioneers. The plan was amazingly simple—Dora would be responsible for cooking the food, and he would serve as the restaurant’s waiter and manager. The plan he concocted probably sounded to Dora like another of the many stories he liked to tell his friends. However, it might have contained more than just a wish: A year earlier, Kafka corresponded with his friend from his university days, the philosopher and educator Samuel Hugo Bergmann and his wife Elsa, about the possibility that Kafka might accompany Elsa on her journey back to Mandatory Palestine.

In fact, though Bergmann had given his consent, he tried to evade his promise to Kafka with various excuses, all fairly reasonable: he told his wife that he preferred that Kafka wait a while longer in Europe. That the house was too small, he would have to sleep in the children’s room, and mainly, that Kafka was too sick for the arduous journey and difficult conditions he would encounter in the Land of Israel.

In the end, his precarious medical condition put an end to any possibility of his traveling. When it became clear that tickets for the ship he had planned to sail on with Elsa were sold out, he told her not to pay too much attention to his plan to accompany her because it was nothing more than the fantasy of an ill man. He did not, however, rule out the possibility that he would visit them when his health improved.

Kafka spent more than seven years studying Hebrew. His plan to open a restaurant in Palestine was probably nothing more than a pipedream, but his desire to see the developing Hebrew community with his own eyes and to speak the language of the local pioneers remained unchanged until his death.

He never made the journey because he died on June 3rd, 1924 in the sanitarium in Klosterneuburg. The Czech-Jewish writer was laid to rest in Prague, where he lived most of his life and where he wrote most of the works that have granted him eternal fame.

You can now browse through Franz Kafka’s “Blue Notebook” on the National Library of Israel website, here.

 

See more items from the Kafka archives:

The Drawings of Franz Kafka

The Fate of Franz Kafka’s Archive

Kafka’s Rare Manuscripts: From the Vault in Switzerland to the Library in Jerusalem

The Fate of Franz Kafka’s Archive

Franz Kafka likely never imagined the incredible value or near “sacred” aura which are today attributed to each of his handwritten works

קפקא

פתיחת הכספת הראשונה

In the novel The Castle—Kafka’s final work—is an almost comic scene, in which the protagonist, the surveyor K., arrives at the home of the village mayor. The mayor tells K. about an official letter he had received a long time ago from the castle administrator, according to which he must hire a surveyor. The mayor wants to show the document to K. and asks his wife, Mitzi, to find it in the cupboard where all the files, documents and other written materials are stored, in complete disarray. In her search, Mitzi empties all of the contents of the cupboard onto the floor, but she cannot find the specific document. The mayor tells K. that at the beginning of his term he used to save all the paperwork and adds that there is more material in the shed outside. At the end of the scene, Mitzi and two of K.’s assistants try to put all the files back into the cupboard, but to do this they must lay the cupboard on the floor. Only when they sit on the cupboard’s doors are they able to finally close it. This absurd passage illustrates Kafka’s clear understanding of what the negligent care of written material can lead to. It is doubtful that at the time of writing he was imagining the fate of his personal archive after his death, but it is hard to not think of this scene in the novel when dealing with the restoration of Franz Kafka’s personal archive.

Even with all the dissimilarities between the works of different writers, there tends to be a remarkable resemblance in the items that comprise their private archives. Personal documents, manuscripts, correspondence—these are the components that can be spotted in almost every private archive that is administered and donated without the involvement of a third party. The situation is completely different as regards the archive of Franz Kafka for a number of reasons. First, for the last eight years of his life, Kafka moved numerous times, between Prague and a number of sanitariums in Bohemia, Italy, Austria and Berlin, where he lived for a few months with his partner Dora Diamant. One can assume that during this period, he left some of his manuscripts, notebooks and the letters he received with his parents, his sister Ottilie and with Dora Diamant in Berlin. It is known that some of the manuscripts that remained in Dora’s home were confiscated by the Nazis after their rise to power and have never been found. Furthermore, there is the testimony of Max Brod, who wrote in a letter to Martin Buber in January 1927: “Are you aware that in his final year, he [Kafka] asked his girlfriend [Dora Diamant] to throw twenty thick notebooks into the fire? He lay in bed and watched the manuscripts burn.”

Kafka apparently did not attach much significance to his personal archive. The burning of his notebooks testifies to this, as do the two “wills” he left Brod, in which he asked him to burn all the materials (manuscripts and letters) discovered after his death. Any thought of his personal papers’ importance was foreign to him. One can assume that he did not foresee either the monetary value or near “sacred” aura attributed to each handwritten item today.

Dr. Stefan Litt of the National Library's Archives Department examines items from the Kafka estate.
Dr. Stefan Litt of the National Library’s Archives Department examines items from the Kafka estate.

Immediately after Kafka’s death on June 3rd, 1924, Max Brod took the first steps to save his friend’s precious legacy. He sent an initial report about Kafka’s estate in early July 1924—about one month after Kafka’s death—to Samuel Hugo Bergmann, who was the director of the National Library in Jerusalem. In it, Brod wrote: “I have just now received Kafka’s literary estate for review. Three novels and many other things not yet published are waiting for someone to prepare them for printing. Unfortunately, no one can do this but me! In addition, a large amount of disorganized papers must be examined (you will be interested to know that among them are many notebooks for practicing Hebrew). It seems to me that in terms of literary value, the estate outweighs anything Kafka published in his lifetime.”

Shortly thereafter, on July 17th, 1924, Brod published an article about his late friend’s literary estate in the well-known journal Die Weltbühne, in which he gave the following details: “In his apartment I found ten quarto format notebooks—but only the covers; the contents had been completely destroyed. Moreover (according to a trustworthy source), he burned a number of notebooks with records. Only a bundle of pages (approximately 100 aphorisms on religious issues), a draft of autobiographical content, which will remain unpublished for now and another pile of disorganized papers, which I am currently sorting through, were found in the apartment. My hope is that among the papers, I will discover complete or near complete stories. Beyond that, I was given a novella about animals and another sketchbook.” Regarding Kafka’s three novels, Brod wrote: “The works that were saved in time from the author’s wrath are the most valuable part of the estate and are stored in safe places. These are three novels. The Stoker, a story that has already been published, is the first chapter of a novel whose plot is set in America, and of which the final chapter also exists, so apparently not too many significant parts are missing. This novel is with the deceased’s girlfriend. Two others—The Castle and The Trial, which is a vibrant and fascinating book  (representing the peak of Kafka’s art)—I saved four years ago (and one year ago), something which truly comforts me today.” At the end of the article, Brod notes that he intends to publish Kafka’s works, but not yet his letters.

 

kafka

Research conducted over the last decades has made clear that Kafka’s manuscripts were indeed scattered among his various friends: some with Brod, several notebooks and the manuscript of the novel Amerika with Milena Jesenská, and The Metamorphosis, the manuscript of Letter to His Father, and additional notebooks with his parents. As mentioned, other materials were kept with Dora Diamant, various letters sent by Kafka were with their recipients: Felice Bauer (to whom he was twice engaged), Milena Jesenská, Max Brod, Felix Weltsch, Samuel Hugo Bergmann, Oskar Baum and others. But what happened to all of the letters Kafka received from his friends and acquaintances? The only ones left were those sent by Max Brod, which Brod apparently saved along with the rest of Kafka’s estate, but what of the others? Did he or one of his acquaintances destroy them? Did Max Brod himself do it, thus fulfilling Kafka’s request regarding at least part of his archive? If so, why? Hopefully, more research will shed light on this issue.

Shortly after Kafka’s death, Max Brod prepared the three manuscripts for print, even though all were incomplete and would not have stood up to their author’s critical eye. The Trial was published first, in 1925 by Die Schmiede, a small avant-garde printing press in Berlin. The Castle followed in 1926, and Amerika in 1927, both released by the renowned publisher Kurt Wolff. Most of the works Kafka had published in his lifetime were put out by Wolff. The three books were given a lukewarm reception at first, and Brod pleaded with those well-known figures who knew Kafka to write in praise of the novels. For example, he approached Martin Buber who had been among the first to recognize the high literary potential of Kafka’s writing. Recognition of Kafka’s literary greatness had not yet reached the level of international admiration that emerged in the decades after World War II.

Already in 1931, Max Brod was negotiating with various publishers about the possibility of releasing all of Kafka’s writings in a book series, but without much success, at first. In 1934, Salman Schocken bought all the rights to Kafka’s works from the author’s parents. The next year, the first volume of Kafka’s complete works was put out by Schocken Press in Germany, and the rest were published in Czechoslovakia and the United States. All of his important works, his diaries and letters—everything Kafka had never wanted to see the light of day, were included in these six volumes, with Max Brod as the editor of the series. In 1937, Brod added the first biography of Kafka, thereby initiating an almost endless stream of studies about the author’s life and works. An essential part of Kafka’s fame as a writer of genius is based on this series and Brod’s biography.

 

קפקא

When Brod immigrated to Palestine in March 1939, he brought with him most of Kafka’s archive. In the years before, Brod gathered in one place all of the manuscripts, notebooks and letters that had been scattered among Kafka’s acquaintances. World War II, which was threatening even Palestine and Tel Aviv, caused Brod to consider alternatives to storing Kafka’s writings in his own house. At first, he approached the Hebrew University in the hope that they would agree to keep the treasure in the National and University Library on Mount Scopus, but its director at the time, Gotthold Weil, refused, because he was then preoccupied with how to preserve the Library’s own collections in those worrisome days, and was not free to deal with private inquiries. (Ironically, had Weill agreed, the legal debates of the last several years around the ownership of Max Brod’s archive, which included writings by Kafka, might have been avoided). Shortly after Brod’s approach, the Library changed its mind and agreed to his request, but in the meantime, he had found another solution in the private library of Salman Schocken in Jerusalem.

In the 1950s, many of Kafka’s manuscripts were moved to a bank in Zurich. Following an appeal by Kafka’s heirs—the children of his sister who survived the Holocaust—Max Brod was forced to hand over most of the materials to them in 1962, and thus they found their way to England. This is the reason why the largest collection of Kafka manuscripts in the world today is in the Bodleian Library at Oxford, in a country Kafka never visited and whose language he never mastered. For years researchers have essentially ignored this fact in the turbulent discussions over the question: Who does Kafka belong to? To Israel or Germany? It seems a third option provides the answer. The only large manuscript to remain with Max Brod was for the novel The Trial, and a few other short stories, among them, Wedding Preparations in the Country, and Description of a Struggle, a number of notepads and dozens of letters. As long as Brod was alive, he never sold even a single one of these precious items. In the 1940s and 50s he allegedly gave them as a gift to his secretary Esther Hoffe, but did not finalize the legal process of the transfer.

This is not the place to recount the story of Esther Hoffe’s strange management of Max Brod’s estate following his death in December 1968. It will suffice to mention that beginning in 1971, important items from Brod’s archive were sold, including short texts and some of Kafka’s letters to various recipients. What started with the (justified) return of the manuscripts to Kafka’s heirs, continued with Hoffe’s activities in the 1970s and 80s, and led, in fact, to the scattering of Kafka’s archive across various institutions and private collections around the world. The manuscript of The Trial was sold at a public auction and eventually arrived at the German Literature Archive in Marbach, Description of a Struggle was sold to a private collector. Occasionally, Kafka’s letters to Brod would appear at auction. The absurd asking prices (close to 100,000 Euro for one letter), make it nearly impossible to purchase them for public collections.

Following the December 2016 Israeli Supreme Court ruling that Max Brod’s archive, including Kafka’s writings, be handed over to the National Library, materials that had been stored for years in safety deposit boxes in banks in Tel Aviv were brought to the Library.  Among the materials in Max Brod’s estate were several items of Kafka’s: postcards to family members and acquaintances, two written messages for Max Brod, a few pages with lists, and also an unfinished and untitled short autobiographical sketch, from 1909, that begins with the sentence: “Among the students who studied with me I was dumb, but not the dumbest.” This appears to be the autobiographical text Brod mentioned in his article on the Kafka estate.

Postcards exchanged between Franz Kafka and Max Brod
Postcards exchanged between Franz Kafka and Max Brod

On July 15th, 2019, the last step in the process of transferring Brod’s archive to the National Library was completed. For decades, additional materials, perhaps the most precious ones in Brod’s entire archive, were hidden in a Swiss bank. Among Brod’s important letters and diaries were dozens of letters from Kafka, two manuscripts and even travel diaries from 1911 written when the two friends (Brod and Kafka) traveled together to Paris. When the Library’s representatives arrived at the destination on the appointed day, the safes were opened and inside were all the items they knew existed but had never seen in their original form. Their physical condition was excellent. The manuscript for Wedding Preparations in the Country (in three versions) and Letter to His Father aroused great excitement.

Manuscripts of Wedding Preparations in the Country
Manuscripts of Wedding Preparations in the Country

A quick look at two additional Kafka notebooks they had been aware of revealed that one contained mainly small sketches and doodles by the writer, who enjoyed drawing occasionally. The other notebook proved once again Kafka’s fascination with the Hebrew language which he had begun studying in 1917, around the same time he became ill with tuberculosis. This notebook includes exercises in Hebrew, lists of vocabulary words and even entire paragraphs related to historical events, such as the teachers’ strike in Palestine in November 1922. It is possible that the excerpt reflects one of the lessons given to him by Puah Menczel, a young woman from Mandatory Palestine who was then living in Prague and who taught Kafka Hebrew. These items and others were transferred to the National Library where they will be catalogued, restored (if necessary) and scanned, so that, nearly a hundred years after Kafka’s death, they will be made conveniently available to the public on the internet.

A Kafka sketch
A Kafka sketch

Today, Kafka’s archive is not gathered in one place alone, but rather scattered among three main collections: the Bodleian Library at Oxford, the German Literature Archive in Marbach and the National Library of Israel in Jerusalem, which holds most of the personal archives of the “Prague Circle.” Almost no material remains in Prague, the city of Kafka’s birth, a strange situation, but one that stems from historical reasons. Perhaps this dispersal across three countries, two of which Kafka never visited, is actually befitting an author of universal status.

 

See more items from the Kafka archives:

Kafka’s “Blue Notebook” Revealed

The Drawings of Franz Kafka

Kafka’s Rare Manuscripts: From the Vault in Switzerland to the Library in Jerusalem