ראשיתו של הדפוס העברי בקרב קהילות יהודי מרכז אסיה היא תוצאה מובהקת של הקולוניאליזם הרוסי, שהתפשט וכבש את מרכז אסיה במחצית השנייה של המאה התשע עשרה וחידוש הקשר עם קהילות ישראל שהתרחש בעקבותיו. הוצאות לאור ראשונות ומפעל תרגום רחב ממדים בלהג הדיבור העדתית של יהודי מרכז אסיה ראשיתו בירושלים דווקא.
היה זה רבי שמעון חכם (1910-1843), שעלה לארץ ב-1890 והקדיש מחצית מחייו למפעל הוצאה לאור עבור בני עדתו. עם פטירתו נקטע מפעל ההוצאה לאור בירושלים, אך התחדש כעבור מספר חודשים במרכז אסיה עצמה.
בסוף המאה התשע-עשרה וראשית המאה העשרים, בזכות פיתוח ותיעוש ענף גידולי הכותנה, הפך עמק פרגנה למרכז הכלכלי הגדול של מרכז אסיה. יהודים רבים, בהם עשירים מופלגים, היגרו אליו וקבעו בו את מושבם. הפיתוח הכלכלי הביא איתו גם את המיכון, המודרניזציה ואת הדפוס. הגיליון הראשון של עיתון בשפה יהודית מקומית אותה הוא כינה בעצמו כ"לפזי פארסי" (להג פרסי) יצא לאור ב-14 במאי 1910 (על פי הלוח היוליאני שהיה נהוג באימפריה הרוסית) בעיר סְקוֹבֶּלֶב (שמה הראשון של העיר פרגנה) שבעמק פרגנה, ובשנת 1913 הועברה הוצאת העיתון אל העיר קוקאנד, גם היא בעמק פרגנה. שמו של העיתון -'רחמים'– היה כשמו של מייסדו, רחמים (רחמין) דוידבאיוף (1930-1878?), איש עסקים יהודי שעשה את הונו ממסחר בכותנה. לצורך הוצאתו לאור של העיתון הוא הביא את המכונות ואת אותיות הדפוס מלובלין שבפולין. העיתון רחמים היה חלוץ העיתונות בשפות הפרסיות היהודיות. העיתון הראשון של יהודי איראן, שלום, יצא לאור בטהראן בשנת 1915 ואילו העיתון הראשון של היהודים ההרריים, זֶחְמַתְכֶּש (פועל) החל לצאת לאור בדרבנט, שבצפון הקווקז רק לאחר המהפכה באמצע שנות העשרים. כמו רחמים גם שני העיתונים האלה בחרו בכתב העברי ככתב שהתאים לקהל היעד שלהם.
העיתון יצא לאור בשפה היהודית-טג'יקית (בוכרית) באותיות עבריות בשניים או ארבעה עמודים מודפסים. רוב כתבותיו עסקו בדיווחים על הנעשה בעולם ותורגמו ככל הנראה מן העיתונות הרוסית. העיתון כלל גם כתבות בנושאים יהודיים כלליים וידיעות מקומיות, "מוסף כלכלי" שדיווח על השערים המעודכנים להמרת מטבע חוץ וכן מדור פרסומי על פני עמוד שלם, שכלל מודעות של בתי עסק שונים ולוח זמנים של "רכבת העמק" (עמק פרגנה), שנסעה מסקובלב לאנדיג'אן ושהייתה גם היא בבעלותו של דוידבאיוף. הוצאת העיתון נתקלה בקשיים תפעוליים ולכן גיליונותיו לא יצאו בתדירות קבועה. לא ברור אם הגורם לכך היה חוסר הרווחיות של העיתון או קשיים ארגוניים אחרים, כמו מחסור בנייר דפוס והידוק הצנזורה בזמן מלחמת העולם הראשונה. בכל אופן העיתון פסק להופיע עוד לפני המהפכה, ככל הנראה לפני 1916. העותק האחרון המצוי באוספי הספרייה הוא מה 3 ביולי 1914.
העיתון הופץ למנויים בערים המרכזיות של מרכז אסיה, אך הגיע גם למנויים שמחוצה לה. כך למשל, בגיליון מספר 30 של שנת 1910 השתמרה מדבקת דואר לנמען: לכ' משיח גליבוב, ירושלים העתיקה, תורכיה. לעיתון היו כתבים קבועים וכתבים במחוזות ששלחו אליו כתבות חדשותיות על אודות מצב הקהילות בערים השונות. בכתבות אלה התפתח דיון חברתי בנושא הליקויים בחברה היהודית, שהושפע בוודאי מן השיח הציבורי בחברה הרוסית והיהודית בראשית המאה העשרים וערב המהפכה. חשיבותו של העיתון הייתה נעוצה בכך שבו נערך לראשונה ניסיון לכתוב בשפה היהודית-טג'יקית (בוכרית) על נושאים יומיומיים, כלכליים ופוליטיים, ולא רק על נושאי קודש כפי שהיה נהוג עד אז.
כיוון שכתבות רבות עסקו בחדשות מן העולם ותורגמו מן העיתונות היהודית רוסית והכללית, נאלצו עורכיו להתמודד עם תרגומים של מונחים חדשותיים, פוליטיים וגאוגרפיים, שהיו חסרים גם בשפות המקומיות האחרות. הפתרון שאימץ העיתון (וככל הנראה היה נפוץ גם בשאר העיתונים בני התקופה) היה להכניס אל השפה הכתובה מילים ממקור רוסי שהיו ככל הנראה שגורות בשפה המדוברת, ו"לגייר" אותן בהתאם לצורת ההגייה המקובלת שלהן וללא קשר לצורה הדקדוקית במקור. תופעה זו הודגמה היטב בכותרת המשנה של הגיליון הראשון של העיתון במילים "סרדניי אזייא" (אסיה התיכונה) ו"זגראניס" (חו"ל). השפעת הרוסית כשפת המינהל הייתה כה רבה עד כי בציון כתובת המערכת המילה "עיר", שבוודאי הייתה קיימת גם בשפה המקומית, נכתבה בהשאלה מרוסית, כ"גורות [עיר] סיכובלוו" וזאת למרות שבאותו עמוד ממש הופיע שימוש ב"שהר" לציון עיר. לגבי ימי הוצאתו של העיתון נטען בכותרת, בהשפעה עברית-רוסית, כי הוא יוצא לאור פעם בשבועיים, להוציא "שבתות וימים טובים ישראלי ופרזניכי ורוסי" (שיבוש של המילה הרוסית prazdniki ושימוש ב-urusi לציון רוסי, כהשפעה משפה מקומית).
בתקופה הקרובה, בשיתוף עם מכון בן צבי לחקר קהילות ישראל במזרח, יש כוונה להעלות לרשת כותרים נוספים של עיתונות יהודי מרכז אסיה. העלאת האוספים לרשת תנגיש לחוקרים, לתלמידים ולמתעניינים מהארץ ומהעולם מקורות ראשוניים שישמשו להעמקת ההכרות והחקר של ההיסטוריה והשפה של קהילת יהודי מרכז אסיה. בחודש האחרון, פרסם המרכז לחקר יהודי בוכרה ומרכז אסיה במכון בן צבי קול קורא לפרסי מחקר לעבודות בנושא תולדות קהילות יהודי מרכז אסיה. אין ספק שאוסף העיתונות הזה יוכל להוות בסיס למספר עבודות בנושא.