Right now, you are holding a book. Where do you see the book? […] The light is falling upon the book, reflecting, going into the lens of your eyes, and projected as an inverted image on your retina – you know the whole story. So, you are actually seeing the book within yourself.
Where do you see the whole world?
Again, within yourself
All human experience is one hundred percent self-created […]
This is the fundamental shift in understanding that has to happen. Do not look for a way out of misery. Do not look for a way out of suffering. There is only one way – and that is in.
[From “Inner Engineering – A Yogi’s Guide to Joy” by Sadhguru ]
“We will all die in the end; it’s just that no one knows when. The question is how we lived and what we did with the time that was given to us,” says Ahmad Diab, a close friend of the late Yonatan (Shafik) Richter, who was murdered in the Hamas attack on October 7. Richter was volunteering as a mental health supporter at the Nova festival when the attack began. “Shafik had a big influence on our lives, also thanks to this book.”
The book referred to above is Inner Engineering – A Yogi’s Guide to Joy, which Richter translated into Hebrew. As part of the National Library of Israel’s efforts to find works produced by those who were murdered on that dark day, we were surprised to come across a book written by a spiritual leader from India named Sadhguru, which was published in Hebrew in 2023. The book focuses on ways we can help ourselves and achieve happiness and well-being by adopting simple spiritual and practical understandings.
Who was this man who had undertaken such a large project in translating this guidebook for life, and was murdered so close to its publication?
We embarked on a journey to find out more about Yonatan (Shafik) Richter and discovered an exceptional man who had created for himself a life rich in both spirituality and practical achievement, a man whose life can serve as an inspiration to all of us. It seems that everything connected to Shafik was unique. His mother, widow, publisher, and a close friend all speak of him with a kind of calmness and a deep sense of gratitude for the time they shared with him.
Richter lived in Ein Hod, a small community of artists in northern Israel, which his parents helped establish. He was born and raised there. Shafik is a nickname that stuck with him from childhood, as his mother, Eli Ben Zvi, recounts, and so we will call him that as well.
“As a child, Shafik was both very physical, mischievous, jumping around, climbing, and running, and at the same time balanced and attentive,” says his mother. “Strangers often approached me and asked: ‘You’re Shafik’s mother? You should know you have the most amazing child in the world,’” she recalls, adding, “I heard this from many people throughout his life.”
During his military service in the IDF’s Mamram unit (dedicated to computing and information systems), Shafik met his wife, Doron. He became a father at a young age to two daughters – Gaya, 21, and Sol, 17 – with whom he had a special bond. “He was an amazing father, present in every aspect of their lives, and he thoroughly enjoyed fatherhood – whether he was changing diapers or being a life mentor,” Doron shares.
To make a living, Shafik embarked on a successful career in high-tech, first in the gaming industry and later independently, and was supposedly far removed from the rich spiritual world presented in the book he translated. So how does a 45-year-old high-tech professional come to translate a spiritual guidebook?
From High-Tech Professional to Translator
“One day, I sent him a video I saw on YouTube that I thought would interest him,” recalls his mother, Eli Ben Zvi. The video featured a spiritual leader by the name of Sadhguru. Shafik was immediately taken in by him and began listening to his lectures and reading everything he could about him. That very day, he ordered Sadhguru’s book and started reading it. His deep interest in the writings led him to travel to India, to Sadhguru’s ashram, where he participated in a seminar there. Studying Sadhguru’s philosophy changed Shafik’s view of reality; he connected with the guru’s spiritual path, which also included daily yoga exercises.
The book Inner Engineering allows for a deep dive and the discovery of new depths and meaning in everyday life. It is recommended for anyone who wants to live a better, more pleasant life and gain a greater understanding of life itself. It is an easy read, and often a paragraph or two gave me enough to ponder for hours at a time. In the “Translator’s Note” at the beginning of his Hebrew version, Shafik writes: “I first became acquainted with Sadhguru in 2019. I discovered a fascinating person who opened a door for me to a better and happier life. Every time I returned to the text, new aspects and depths were revealed to me. This is a book that can and should be read more than once.”
Shafik knew that many would struggle to read and understand Sadhguru’s philosophy in English and wanted to bring this knowledge to others in Israel. He ultimately decided to take on the task of translating the book into Hebrew himself.
“It wasn’t easy,” recalls Yuval Ben Mordechai, who was at the time the publisher at Astrolog Publishing House, which published the book in collaboration with Yedioth Books. It took about three years to translate since this was a volunteer project for Shafik, who worked on it in his free time. Ben Mordechai taught him the intricacies of the profession and paired him with Sigal Gefen, an experienced translation editor.
Gefen shares how surprised she was to discover that the book she was editing was not the work of a seasoned and experienced translator. “It was amazing. You couldn’t tell this was his first translation. And I could feel how close the subject was to his heart.” His mother, with whom he sometimes consulted on the translation, said, “Every sentence was meaningful to him. We would discuss it for hours, and he would go to bed, only to come back the next day with new insights about the translation of that very sentence. It was a fascinating process.”
As part of his deep exploration of Sadhguru’s philosophy, Shafik became familiar with the Isha Foundation, an international volunteer organization which Sadhguru founded (“Isha” is a Sanskrit word meaning “the formless divine”). The organization’s goal is to guide all people worldwide toward their full potential in this life, in harmony with themselves and their environment. Shafik contributed to the organization’s Israeli branch as part of a team that worked to translate Sadhguru’s content into Hebrew. In addition to translating the book, he also translated content for various social media platforms, making it accessible to anyone in Israel. That’s how he met Ahmad Diab, and the two became close friends, even traveling together to another program at Sadhguru’s ashram in India. “Shafik,” Diab recalls, “was known for his total commitment. If he got involved in something, he would do it to the fullest. He wanted to bring change to Israel, to raise awareness in society, and that was his contribution. He invested endless hours in it.”
Something He Left Behind
The book was published in the summer of 2023: “Finally, all of us volunteers at Isha had a way to share with friends and family what had touched us so deeply. It was an emotional moment for the community. I remember Shafik saying to me, ‘Brother, I can’t believe this is happening…’” Right after finishing the translation of the first book, Shafik began translating Sadhguru’s second book, Karma, but he didn’t get the chance to complete it.
There is something within every human that dislikes boundaries, that is longing to become boundless […] No matter how much we achieve, we still want to be something more. If we just looked at this closely, we would realize that this longing is not for more, this longing is for all. We are all seeking to become infinite […] The moment I realized that human desire was not for any particular thing, but just to expand illimitably, a certain clarity rose within me. When I saw that everyone is capable of this, it felt natural to want to share it. My whole aim since then has been to somehow rub this experience off on other people, to awaken them to the fact that this state of joy, of freedom, of limitlessness cannot be denied to them unless they stand in the way of the natural effervescence of life.”
[From “Inner Engineering – A Yogi’s Guide to Joy” by Sadhguru]
The Infinite Volunteer
The translation was just one of many things Shafik did voluntarily, as part of his desire to contribute to a better world.
In addition to his involvement in Isha projects, Shafik also volunteered to distribute food packages to the needy, and over the last two years of his life, he found time for another volunteer initiative: a special project by the Elem organization called Anashim Tovim (Good People). As part of this project, trained volunteers attend dance raves and set up safe spaces where participants can go if they feel unwell and in need of emotional support. He attended the Nova festival as a volunteer for the organization. He was murdered there, along with Sigal and Lior, two other volunteers who were part of the same initiative. He was 48 years old.
Shafik’s translated book touched many people, even beyond the Isha community. Ben Zvi recalls one of the many messages she received after Shafik’s death. Matan Chapnizky, a musician and director of the jazz studies program at The New School in New York, wrote to her: “Yonatan translated Sadhguru’s book exactly as I had mentally translated the many conversations with him [Sadghuru] that I had heard in English. The translation is fluid, precise, light, and witty. Every word and comma received a world of attention. It’s a masterpiece.” Ben Zvi is currently in the early stages of an initiative to establish a music center in Shafik’s memory in Ein Hod. In speaking with them, it is clear that Eli and Doron are just beginning to process the enormous grief and the immense void Shafik left behind as a husband, son, and a man who did so much good in the world. “He was a mensch, a person of noble spirit, generous, considerate, and wise – and also the funniest person in the world – and much more,” adds Ben Zvi. “The book he translated is yet another echo in this world of the person he was.”
Read more at: Lives Lost: The Works of the October 7 Fallen – A Special Project