Life After Death: On the Works of Aner Shapira

Aner Shapira never dreamed of becoming a tragic hero. He was a creative artist, a musician, composer, and a writer starting to find his way in the world. In notebooks, on scattered pages, or in computer files – his work filled his home. But he never got to show it to the world. “If I die, publish this,” he wrote to his family, and since his heroic death on October 7, they’ve been doing just that, working to tell not just the story of Aner’s death, but also the story of his life’s work: an album of his songs was released months after his death, and another is on the way.

6 832 629 Blog 7.10

Aner Shapira, photo: IDF Spokesperson.

The young man’s head rests on the window pane. It’s raining outside, but he doesn’t see the drops pouring on the glass beside his cheek, nor does he hear the groan of wheels on broken asphalt as the bus makes the long way north. Large headphones cover his ears, and he is busy with his phone. He isn’t idly scrolling through social media posts, he’s writing. Fragments of thoughts, shards of his soul being formed into words. This is his art. His songs.

He is young, but he already has great dreams of the musician he wants to become in the future.

*

Aner Elyakim Shapira was born and raised in Jerusalem by a family with deep Zionist roots, the eldest of seven children born to Moshe and Shira.

He was born on the 17th of the Jewish month of Adar, which was also the birthday of his grandfather – Haim-Moshe Shapira, one of the leaders of the religious Zionist Mizrahi party and a signatory to Israel’s Declaration of Independence. In an unsettling coincidence, his great-grandfather was seriously injured by a grenade thrown into the Knesset building, the same month that Aner was killed by a grenade on October 7, 67 years later.

Nnl Archive Al11382505950005171 Ie160783632 Fl160783636
Aner’s grandfather Haim-Moshe Shapira. Photo: the Boris Carmi Archive, the Meitar Collection, the Pritzker Family National Photography Collection at the National Library of Israel]

Already as a small child, Aner was creating and writing. In those early years, he wrote stories rather than songs: piles of notebooks filled with imagination and hair-raising tales of monsters and dragons, accompanied by lively illustrations. He also played classical piano from the age of six and was exposed to the works of the great composers.

A bit later on, during his early adolescence, Aner began to combine his creative imagination with his musical talent. This is when he found his way into the world of hip-hop and rap. The youth possessed a serious mind, walking this earth with a sense of justice and social awareness which burned within him. Having been exposed to entirely different types of music at home, Aner discovered that this musical genre, with its biting social commentary, fit him like a glove.

Whatsapp Image 2024 09 10 At 08.53.37
One of Aner’s fantasy-inspired monster drawings. Photo courtesy of the family

When he enlisted in the army, he dreamed of serving in the IDF’s elite Sayeret Matkal unit, but was wounded during tryouts. Twice. The injuries led to a year and a half of rehabilitation at home. During this period, he bought recording equipment, researched how to build a home studio and then proceeded to build one for himself. He started recording the texts he wrote and composed using his own voice, and also began to dream and plan how he would one day release them.

Alongside music, Aner continued to work on drawing and art, designing a logo and a visual language for himself which was meant to accompany his future music career.

Anerart1
Not just a musician. “Red Marker,” by Aner Shapira. Courtesy of the family

On October 6, 2023, on the eve of Simchat Torah, Aner – then a soldier in the Nahal Brigade’s Orev Company, came home for holiday leave. After the family holiday dinner, he joined a group of friends, including his good friend Hersh Goldberg-Polin, and made his way to the Nova festival – a dance rave being held near Kibbutz Re’im.

When the attack began, he got a phone call from his army commander – it’s war, come quickly. Aner gathered his friends and they left the rave, but then came under heavy fire while on the road to Re’im, which would later become known as the “road of death.” Then they stopped and entered a public bomb shelter placed beside a bus stop, which already contained almost 30 other young people.

Hours later, most of these panicked young men and women were murdered. Three of them, including his good friend Hersh, who was wounded by the grenade which killed Aner, were taken captive to the Gaza Strip.

But in the meantime, as they huddled in fear in the small space, terrified at the sounds of shooting and shouting in Arabic, Aner took charge. He stood at the entrance, with a broken bottle as his improvised means of defense, and tried to calm the terrified people around him. “I’m in the army,” he said, penetrating the fog of anxiety behind him, “I spoke with my commander, and they’re on their way.”

He explained to them very simply, as though he was doing something entirely routine, what he was going to do: When the terrorists throw the grenades inside, I will grab them and throw them back out. If something happens to me, someone else will have to do it instead of me. A picture that was published later on shows people lying on the ground, protecting their heads with their hands, with Aner standing tall and waiting for whatever comes.

He managed to throw back seven grenades with his bare, stable hands. The eighth took his life.

Aner left behind hundreds of texts and dozens of recorded songs at various stages of completion and production. These were complex, sensitive, soul-baring texts. In them, he never spared himself or the world any criticism, but he also imbued these writings with hope and faith.

Aner never admired anyone blindly, but he greatly appreciated art itself. In his work, he drew from an enormous range of influences and inspirations. His songs, full of intelligence and wordplay, contain a heartening and amazing mixture of musical, cultural, and historical references from a range of genres and periods – Psalms alongside Jerusalem hip-hop slang, classical French composers alongside sentences like “children in the [Gaza] Perimeter, in the shelter on their butts.”

Among the songs he left behind, his parents found a simple sentence which became his will and testament: “If I die, publish this.”

The first single to be released was Jerus, just weeks after his death. This is a song entirely devoted to the city which was Aner’s great love, Jerusalem.

Aner – Jerus (classical version):

“I never understood,” his mother Shira said, “how you can love a city like that, to consider it your identity,” but something about its scrambled and complex chaos captured his heart. The Jerusalem experience of a meeting of worlds was also his. He believed with all his heart that this friction, this passion, was a great opportunity for repair and growth.

Less than half a year later, with the help of his friends and producer Avri G., the album Introduction to Anerchism was released. It will not be the last.

Capturemavolanarchism
Cover of Introduction to Anerchism. Courtesy of the family

One of the people who helped produce the songs on the album was Sha’anan Streett, lead vocalist and rapper for the well-known Israeli hip-hop group Hadag Nachash. Streett, a proud Jerusalemite himself, came across one of the songs Aner wrote, Sin’at Achim (Brotherly Hatred), and asked permission from his parents to add a verse to the song, and to effectively join in on Aner’s project, in a kind of posthumous duet.

I’ve never done a duet with a dead person

And to tell you the truth, Aner

I’m not sure that was something I needed

At first, they didn’t feel comfortable with this addition, which underlines the great absence and void left by Aner’s death. Aner’s music was about life, not death, his parents told Sha’anan. It speaks of our world with open eyes, adopting a bright worldview. But in the end, Streett managed to convince Aner’s parents to let their longing for their child to also enter into the song.

The following lines (originally in Hebrew) refer to Aner’s favorite hangout spot – the Sirah pub located in downtown Jerusalem:

And they’re still saving you a seat at the Sirah

So don’t worry, if you come there’ll be someone there you know

We’re saving you a seat at the Sirah

And there’s one chair for you at the bar, and one chair for Hersh

The last line in the song refers to Hersh Goldberg-Polin, Aner’s friend who was with him in the bomb shelter. When Sha’anan Streett wrote these words, Hersh was still a hostage in Gaza. After the album’s release, Hersh was murdered in captivity, and this line, the last line of the last song on the album, has become even more chilling.

Aner – Sin’at Achim (Brotherly Hatred), feat. Sha’anan Streett:

Aner’s parents do not intend to let his voice disappear or be forgotten. They spend their time these days selling his drawings, as well as prints based on them, in a shop they’ve set up, while also working on producing the next album.

One of the songs on the next album is called “Just Believe”, and its chorus speaks to all of us, in Aner’s name:

I’m a person who believes in change
Forget change
It’s enough to be a person who just believes.
Well,
So I’m a person who believes.
Forget belief.
It’s enough to be a person…
 

Lives Lost: The Works of the October 7 Fallen – A Special Project

Marcel Freilich-Kaplon: The Scientist Who Brought Chemistry to Israeli Schoolchildren

Some teachers just have that extra "something" - a true passion for what they teach and for making it accessible to their students. These are the kinds of teachers who dedicate themselves to passing on their knowledge with burning enthusiasm and immense determination. Dr. Marcel Freilich-Kaplon was exactly this kind of teacher. She embodied a rare combination of wisdom, passion, and boundless dedication. The vitality and love that burned deep within her came to a tragic end on October 7. However, the books that Marcel and her colleagues authored remain with us, carrying on her legacy.

5 832 629 Blog 7.10

The late Dr. Marcel Freilich-Kaplon, from a private album, and the 9th grade textbook that she helped write, which is preserved in the National Library of Israel

“Every encounter with Marcel was an inspirational experience, and whether it was in the classroom, in a science project, or during a personal conversation, she touched hearts and left an indelible mark,” Dr. Yael Schwartz of the Weizmann Institute of Science says about her colleague and dear friend Marcel Freilich-Kaplon, who was tragically murdered on October 7. From conversations with those whose hearts she touched, we discovered that Marcel was not only a scientist and writer but also a dedicated and professional educator who had a noble goal of making chemistry accessible to Israeli schoolchildren.

Marcel Freilich-Kaplon immigrated to Israel from Morocco with her parents, Hanna and Nissim Medina, when she was three years old. She was the 13th of 14 siblings. The family settled in a transit camp (ma’abarah) in Be’er Sheva and later moved to Neighborhood Dalet (D) in the city. Her favorite subject in high school was chemistry. After serving in the IDF as a teacher-soldier, she completed her bachelor’s and master’s degrees in chemistry at Ben-Gurion University before embarking on a career teaching chemistry to high school students. In the late 1990s, she met Dr. Miri Kesner of the Weizmann Institute, who invited her to take part in some of the Institute’s projects. Miri told us that she was immediately impressed by Marcel’s unique personality and abilities: “I suggested she become invoved in our projects advancing chemistry education across schools in southern Israel. She was intelligent, dedicated, organized, with creative ideas and positive energy that she gave to everyone who worked with her. She was a wonderful teacher for students as well as for teachers. We were always looking for people like her and I was sure she’d go far.”

Later on, Marcel enrolled in a doctorate program at the Weizmann Institute, focusing on groundbreaking research in chemistry education using interactive online tools, under the guidance of Prof. Avi Hofstein and Dr. Miri Kesner. “Marcel dealt with every element of the teaching of science – as a high school teacher, as a developer of educational materials, as a researcher, and as a trainer of teachers – a variety of skills that are rarely embodied in a single person”, says Prof. Hofstein. After completing her studies in 2007, she continued working at the Weizmann Institute and later at the Davidson Institute of Science Education. Miri adds: “We stayed in touch after we parted ways and later on we were academic writing partners. Working with her was always focused, efficient and enjoyable. That last thing we wrote was published in September 2023, a few weeks before the terrible massacre.”

Marcel married Nuriel, and together they raised three children: Mor, Ziv, and Amit. The family moved to Kibbutz Be’eri, where she became a full-fledged kibbutznik—so much so that she was offered the management role of kibbutz secretary-general on several occasions. But Marcel preferred to expand her knowledge and dedicate herself to her life’s work—teaching chemistry, developing educational materials, and training teachers. Not only did she deepen her understanding of science, but she also worked with care and sensitivity to make it accessible to her students, colleagues, and anyone else who happened to be around her. After Marcel and Nuriel decided to separate, she was set up with her partner, Dror Kaplon, and the two embarked on what was a second chapter for both of them. They were deeply in love, curious, and passionate about nature and travel. In their later years, they delved into the dietary principles of Maimonides and were dedicated to maintaining an active and healthy lifestyle.

Marcel developed educational materials, was actively engaged in establishing the “We Have Chemistry” (Yesh Lanu Chimia) competition for high school students and was deeply involved in teacher training. She led numerous projects, including the development of professional learning communities for science and technology teachers. Over the last 15 years, she was a partner in developing science and technology textbooks, digital tools, and various projects, including chapters on materials science. Along with her colleagues, she published scientific articles and books, the most recent of which was published in September 2023.

Many Hebrew books co-authored by Marcel can be found at the National Library of Israel, including Exploring Living Materials, Journey to the Elements for Eighth Grade, and Exploring Matter and Energy. Her fascinating doctoral dissertation, Semiempirical Calculations to Examine the Effect of Geometric Changes on the Properties of Charge Transfer Complexes, written in Hebrew, is also kept at the Library. All of these are evidence of Marcel’s significant contribution to making the field of chemistry accessible to students.

Dr. Yael Schwartz of the Weizmann Institute describes Marcel as a “ball of energy,” a woman who committed herself to her role with the utmost professionalism and dedication, outspoken with a can-do attitude. “These books were the first project she was involved in with middle schools. The idea was to turn the material into something interactive, and that’s what she did until she was murdered. There was a brief period when she worked at the Davidson Institute of Science Education, where she was involved in a project creating short, engaging videos,” Schwartz says. “Working with her was a complete pleasure. She was the kind of woman who pushes you to new heights. When we worked together on teacher training, during summer workshops, the teachers were thrilled by her. She also played a significant role in the communities. She ran a science project that focused on teacher discourse on practices.”

Schwartz and Marcel were not only colleagues but also close friends. Schwartz recounts that even in her final hours, Marcel expressed concern for Schwartz’s son, who had been called up to Gaza. On the Saturday when the disaster occurred, Schwartz was exposed to what happened to Marcel and Dror, step by step, in real-time. “We have a WhatsApp group, and we asked Marcel what was happening and if she was okay,” Schwartz says. “She said they were in the safe room, and that’s how it started. We were in constant contact with her every few minutes. She described the gunfire aimed at her window and her house, and the shouting around them. She said she was scared, and then contact was severed. We knew that something terrible was happening. I so hoped that her phone had died. I hoped she had managed to escape. Every few minutes, I tried to call and text her to send us a sign. The next morning, I searched for her children online. I found her son Ziv, and he said they were assuming that Marcel and Dror had been kidnapped to Gaza. After a few days of waiting, we received the heartbreaking news.”

The couple spent about four hours in the safe room before terrorists broke into their home. Marcel’s son, Ziv Freilich, told us that on the same day, he and his siblings saw a video showing Marcel and Dror being led away, bound, outside their home. The following day, the siblings received another video showing them lying lifeless. “With our assistance, the process of identifying my mother’s body was expedited, and within a few days,  representatives from the army came to inform us officially. By then, we were pretty sure we knew what had happened to her.”

Schwartz also saw those distressing videos of her beloved friend. “I can’t get that video out of my mind. For months, as I tried to fall asleep, I couldn’t rid myself of that image of her being led out to her death. It still haunts me to this day,” Schwartz recounts.

Marcel had other dreams she never got to fulfill. She was fascinated by Maimonides’ dietary principles, and she had planned on writing a book about his ideas on nutrition and medicine from a modern scientific perspective, and to give lectures on the subject. Her colleagues at the Weizmann Institute, still devastated by the tragedy, are using the programs and content she created and are continuing to help develop her legacy. “I learned a lot from her about total commitment. About what it means to be a totally dedicated person,” Schwartz says with sadness. “Total dedication in work, in friendships, in family. An indescribable loyalty. But it’s so much more than that—Marcel was impossible to miss. She was my friend, and I miss her. Her absence hurts me every day.”

Lives Lost: The Works of the October 7 Fallen – A Special Project

The Search for a Jewish Book That Was Ordered to Be Destroyed 470 Years Ago

This incredible story begins with a quarrel among printers in 16th century Venice, which soon escalated to the point of burning Hebrew books on the orders of the Inquisition. The story continues with a globe-spanning search for a particular book saved from that fire. How does it end? With a twist of course…

Rescued from the flames: Commentary on Pirkei Avot, Rabbi Judah Lerma, Venice 1553

The smell of smoke reached the noses of the Jews of Rome as they stood in synagogue for Rosh Hashanah prayers on September 9, 1553. The smoke was coming from the Campo de’ Fiori, where thousands of volumes of the Babylonian and Jerusalem Talmud were burned on the orders of the Inquisition.

It all started a few years earlier, with an ostensibly marginal event in the history of Italian Jewry. Marco Antonio Giustiniani, scion of an aristocratic family in Venice, opened a new print shop, becoming a business rival of Daniel Bomberg’s famous printing press, which had enjoyed a monopoly on the printing of Hebrew books, and especially the Babylonian Talmud, for 30 years. Giustiniani printed an edition that was almost identical to Bomberg’s Talmud, with a few important additions. The competition between them grew more and more intense, and within three years Bomberg was forced to shut down his business.

יוסטיניאן
Tractate Makot, Babylonian Talmud, Giustiniani Press, Venice 1550

But hostility in the Hebrew printing sector only increased after this. Rabbi Meir Katzenellenbogen, the Rabbi of the Ashkenazi community in Padua, who was also known as the Maharam of Pauda, sought to publish Maimonides’ Mishneh Torah with his own glosses. Giustiniani refused for reasons of commercial viability but printer Alvise Bragadin agreed to take up the project. Following his printing of the book, Giustiniani copied the glosses to his own edition. Two editions, by Bragadin and Giustiniani, came out in 1550.

Giustiniani explained in his book’s introductions that his aim was to lower the prices. Bragadin, meanwhile, accused his competitor of attempting to take over the market, raising prices, and ruining his work.

בראגדין מאשים
Bragadin accuses Giustiniani of fraud. Printed at the beginning the second part of his published edition of Maimonides’ Mishneh Torah

From here onward, things only got more complicated. The Maharam turned for advice to Rabbi Moshe Isserles, the Rema, in Krakow. The Rema ruled that Bragadin was in the right and forbad the purchase of Giustiniani’s editions of the Mishneh Torah. Still, scholars believe that Bragadin was not entirely above board, either, as it appears that either he or his workers also copied corrections from Giustiniani’s edition without providing credit or an explanation.

This commercial rivalry quickly devolved into a religious firestorm revolving around the printing of the Talmud. According to scholar Meir Benayahu, Bragadin planned to print an edition of the Talmud after Giustiniani had already done so. To prevent this, Giustiniani turned to Pope Julius III in Rome on the grounds that Bragadin’s Talmud contained anti-Christian content. In response, Bragadin said the same of Giustiniani’s Talmud. The Pope convened a council, which decided on August 12, 1553 to burn all Talmudic books on the next Rosh Hashanah.

The books of the Babylonian and Jerusalem Talmud were then burned in the Campo de’ Fiori in Rome on the first day of Rosh Hashanah, in 1553. The Pope then ordered this be done in all other Italian cities. In the following months, books were burned in Bologna, Venice, Ancona, Ferrara, and elsewhere. Officials of the Inquisition, who carried out the order, were not choosy in deciding which Talmudic volumes to burn, which meant that they simply burned most of the Hebrew-language books they found in the Jewish homes they searched. Only in May 1554 did a Papal order go out clarifying that only Talmudic books containing anti-Christian texts should be burned, and that Jews were permitted to hold other books which did not contradict the view of the Church.

Could it be that the only book to survive ended up at the NLI?

One of the books which went up in flames was the new volume by Rabbi Judah Ben Samuel Lerma: a commentary on Pirkei Avot (Masechet Avot). Two weeks after his book’s print run ended in Venice, the fire was lit in Rome. A month later, books were burned in Venice, with all 1,500 copies of Rabbi Lerma’s new book going up in flames instead of being sold to customers. But Lerma did not give up, and sat down to write his book anew:

They burned all the books I printed … Not one page was left to me from that printing, neither from the copy, and I was forced to go back and write it from my mind as in the beginning. And after I wrote three chapters of it, I found one book from the printing in the hands of Gentiles who took it from the fire, and I bought it with dear money and I saw that I was granted this by God, May He Be Blessed, and I made the second more complete than the first and I added many interpretations of wisdom…

(From the introduction to the second edition)

Fortunately for Rabbi Lerma, he managed to get his hands on a single copy of the first edition. The second edition came out in 1554 and was called Lechem Yehudah or “The Bread of Judah”. It was longer and included sermons integrated between the chapters.

A few years ago, I searched for Lechem Yehudah in the National Library’s online catalog. I saw that we had two copies: according to the catalog, they were published in 1554 by Tuvia Puah’s print shop in Sabbioneta, Italy.

Then I noticed something strange: there was another copy of the commentary on Pirkei Avot. From 1553.

Could it be that the only copy of the first edition, which somehow survived the flames in Rome, was here at the National Library of Israel?

קטלוג שלנו
Two editions of the book in the National Library catalog. One from 1554, and the other – 1553

I immediately ordered the book from our Rare Books Collection. It arrived within an hour. It wasn’t large, and had a simple grey cover. I opened it carefully and excitedly… but to my disappointment and surprise, it was a blurry photocopy rather than the original book. I looked through various inventory lists to see where we got it, but all they said was “copy.” Thank you, Captain Obvious.

So the only copy of Rabbi Lerma’s first edition was not in our collection. But we did have a photocopy, which meant the original was somewhere to be found. But where?

I searched catalogs in Israel and abroad, but in vain. The photocopy contained no stamp or registry number of a library. It could be the original was in the hands of a private collector or an institution disconnected from the global library network. I couldn’t find anything.

Plot twist: an anonymous tip

In 1850, Rabbi and bibliographer Eliakim Carmoly (1802-1875) printed a book in Frankfurt called Divrei Hayamim Kibnei Yihya which tells the story of the family of Don Yosef Nassi, who were Portuguese conversos. The book lists his descendants and the story of his family in Italy. It mentions how his great grandson, Rabbi Gedaliah, wrote a book called Shalshelet HaKabbalah, where he also addressed the burning of books in Italy. Rabbi Carmoly noted in a comment that he added the story of Rabbi Lerma from the introduction to the second edition of his book. And here’s where it gets interesting:

And here according to these things [the introduction to Lechem Yehudah – D.L.], the reader will deduce that only one book remained of the first printing bought by the author with dear money, and this is not [true – D.L.], for we saw two and three of these books.

And to prove that he personally saw such a copy, Rabbi Carmoly described what was written on the cover, also noting the number of pages, the book’s physical size and even the precise date upon which its writing was completed.

כרמולי
Rabbi Eliakim Carmoly

So there were at least two copies of this unique book somewhere in the world. But I had no leads, and I eventually just forgot about them.

One day while sitting at the NLI’s reference desk, a man approached me for help in locating a particular book. During our conversation, the matter of the Rome book burning came up, and he asked me if I knew the story of Rabbi Lerma’s book. I said that I did, adding that I knew there was an existing copy, but had no idea where it was. The man smiled and said the book could be found in Oxford. He then got up and left, and I never saw him again. My curiosity was rekindled.

I then checked the online catalog of the Bodleian Library at Oxford University, trying all sorts of spelling variations. I still came up empty.

More recently, I contacted the staff at the Bodleian regarding their collection. The librarian explained that antique Jewish books are not included in the online catalog but are instead registered in the printed Cowley catalog. Sir Arthur Ernest Cowley was an English librarian and Orientalist who ran the Oxford Library 100 years ago. One of his most famous works is A Concise Catalogue of the Hebrew Printed Books in the Bodleian Library. The Cowley catalog is written in English and claims to be a complete and precise list of all Jewish and Hebrew books at Oxford, as of 1927. Cowley worked 13 years to prepare it. On page 363, under Judah Lerma, I found both Rabbi Lerma’s books, the first of which is the 1553 edition of his commentary on Pirkei Avot.

Cowley
From the Cowley catalog. The two books from 1553 and 1554 with their shelf numbers at Oxford]

The book’s shelf number in the catalog attests to its origin, as Opp. is short for Oppenheim, a reference to the book collection of Rabbi David Oppenheim (1664-1736), who was the Rabbi of Prague, owner of a huge and important book collection, and an author of books himself.

David660
Rabbi David Oppenheim

When he became the Rabbi of Prague, he left his large library with his father-in-law in Hanover, Germany. When he passed away in 1736, his granddaughter inherited the collection and later sold it to a relative in Hamburg. When the collection was put up for sale again, the books were listed under a catalog entitled Kohelet David. Page 208 mentioned Rabbi Lerma’s book from 1553.

Lehem660
From Kohelet David, Rabbi David Oppenheim book catalog

In 1828, Rabbi Oppenheim’s collection was sold at a particularly low price to Oxford University and delivered in 34 boxes.

I turned to the deputy curator of the Judaica collection at Oxford. She checked the book for me and even sent over a photograph of the cover. You can see that despite some scribbled technical notes that have been added here and there, it’s clearly the same book that we have a photocopy of. The book saved from the Inquisition at Venice is now on the shelves of the Bodleian Library at Oxford. The lost book had been found!

השוואה 1153
Right: Photocopy at the National Library of Israel. Left: the original book. (Courtesy of the Bodleian Library at Oxford)

But this incredible discovery at Oxford was not the end of the story. Remember how Rabbi Carmoly said there was more than one copy he saw? Well, I found another! And it was not simple at all.

The National Library’s Institute of Microfilmed Hebrew Manuscripts has been cataloging Hebrew manuscripts for 70 years. The National Library of Israel itself has some 14,000 physical Hebrew manuscripts in its collection. There are some 110,000 additional Hebrew manuscripts spread around the world, all of which are cataloged at the National Library, with copies of each one also preserved in our collection, in the form of either a digital scan or a photocopy.

One of the Jewish manuscript collections found abroad is that of the Biblioteca Medicea Laurenziana in Florence, Italy. The library, which is based on the private collection of the noble Medici family, was opened to the public in 1571. Like other such collections, the Medici collection is also cataloged by us based on the Laurentian catalog from 1757.

Among the manuscripts we have cataloged is one titled “A Commentary on Pirkei Avot by Judah Lerma: Venice Press, 1553″ (פרוש מסכת אבות ליהודה לירמא: דפוס ויניציאה, 1553) which I found. And so it turned out that among the manuscripts in the old catalog was a single printed book, another copy of Rabbi Lerma’s original book which was ordered burned by the Inquisition! According to the description, the book is attributed to Rabbi Isaac Abarbanel even though the true author is mentioned – “Iudas ben Samuel Lerma”. The book contains no direct reference to Abarbanel and the source of the error is unclear.

I of course turned to the Laurentian library, where they explained that sometimes old printed books end up in the manuscript collection. This specific book appears to have been in their library from its beginnings in the sixteenth century. A few years after the catalog was printed, the printed books were then delivered to the Magliabechiana Library, which is today the Florence National Library.

I immediately went to their digital catalog, and once again, it was far from easy. Titles of Hebrew books in the catalogue are written phonetically using Latin letters rather than in Hebrew. This is what is written in the title:

Pyrwš Mskt ʼbwt ʼšr ḥbr h.r Yhwdh yzyyʼ bn ʼyš ḥyl rb pʻlym km.r Šmwʼl Lyrmh sprdy zlh.h

Or as we would say:

Peirush Masechet Avot Asher Hiber Harav Yehudah YZYY”A [Yireh Zera Ya’arich Yamim Amen] Ben Ish Hail Rav Pe’alim Kemoreinu Rav Shmuel Lermah Sefardi zlhh (zichro lechayey ha’olam haba).

“A Commentary on Pirkei Avot Written by Rabbi Judah […] son of an exemplary and industrious man, our teacher Rabbi Shmuel Lerma Sefardi, may his memory be a blessing for the world to come”

Rabbi Carmoly was right. There were at least two surviving copies of the book – one in England and one in Italy.

Maybe I will get to visit these libraries and see the books for myself. In the meantime, we will need to get a better scan than the old one we have. And this time, to avoid the need for such exhaustive searches, we should really note the source.

The Kaminitz Hotel: Where Theodor Herzl Couldn’t Get a Room

If you were visiting Jerusalem in the late 19th century, and were a person of means and stature, you might have enjoyed the accommodations of the city's first modern Jewish hotel. Unless of course, your name was Theodor Herzl... We dug through the hotel's guest book and went on a journey back in time.

Theodor Herzl, studio photograph. The photograph is preserved by Yad Yitzhak Ben-Zvi (Israel Revealed), the L'Avenir Illustre ("The Illustrated Future") newspaper collection, Morocco, and is made digitally available on the website of the National Library of Israel thanks to the collaborative efforts of Yad Yitzhak Ben-Zvi, the Ministry of Jerusalem and Heritage, and the National Library of Israel. In the background: drawing for an advertisement for the Kaminitz Hotel.

The Middle Eastern sun beat down on the crowded, filthy streets of the Holy City. Towards the end of Ottoman rule, Jerusalem wasn’t a particularly attractive tourist destination to put it mildly, though certain groups of Jewish and Christian pilgrims did embark on the risky journey even during this period, for primarily religious reasons.

Winds of change began to blow over the city during the latter half of the 19th century. The great colonialist powers helped the Ottoman government wrest back control of Jerusalem, after a brief period of Egyptian rulership under Muhammad Ali and Ibrahim Pasha. In exchange for this aid, the international powers were given a foothold in the famous city, which still struggled to display the grandeur many expected of it.

Britain, Prussia, and France were the first to establish their own institutions and compounds in Jerusalem, and other superpowers followed. Churches and cathedrals were built alongside consulate offices, and this helped attract visitors from all over the world.

The Jews weren’t sitting idly either; Jewish philanthropists who made their fortunes abroad (the most famous being Sir Moses Montefiore) invested in land purchases, sparking a building boom that extended beyond the walls of the Old City. Thus, the “New City” was born. While it was perhaps a bit dangerous in those early days, the living conditions in the new neighborhoods were far better than those within the Old City walls. Meanwhile, the Zionist movement was growing stronger, and it too set its sights on the city from which it drew its name. People like Eliezer Ben-Yehuda, the reviver of the Hebrew language who arrived in 1881, came to settle in Jerusalem, breathing new life into the stone alleyways.

All this led to a lively influx of tourists, visitors and guests of different sorts– Jews, Christians, and Muslims, traders, statesmen, and religious pilgrims. There were people and families in quantities and types that the city hadn’t seen for centuries. Among them was a man named Herzl, whose peculiar story we will elaborate on further down.

One individual by the name of Menachem Mendel Boim of Kaminitz realized that anyone would could provide a decent place to stay in the city would be exploiting a tremendous economic opportunity. Menachem Mendel grew up in an Orthodox Jewish family in Kaminitz (also spelled Kamyenyets or Kamenets), Lithuania, but dreamed of raising his children in the Land of Israel. When he was betrothed to Tzipa, the daughter of Rabbi Uri Lipa, he conditioned their marriage on her family’s acceptance of their immigration to the Holy Land. But a few years later, when the young couple finally fulfilled the husband’s dream, things began to go awry.

Fl7664821
The Kaminitz family at the entrance to the hotel on Jaffa Street. This picture is from the Jacob Wahrman Archive, the National Library of Israel.

The Kaminitz family, who adopted the name of their original hometown, settled in Safed, where they faced an assortment of tribulations: During the 1833 plague, Tzipa and Menachem Mendel lost their firstborn son; during the 1834 Syrian Peasant Revolt (the region was considered part of Ottoman Syria at the time), they experienced physical violence and their home was looted; and the 1837 earthquake left them destitute and homeless.

They decided to move to Jerusalem. There, in the Holy City that was slowly beginning to show signs of modern development, they built their guest house – the first Jewish hotel in the modern Land of Israel. It was quite a modest inn, but it was clean and respectable with its European stylings, providing accommodation along with Tzipa’s excellent home-cooked meals to tourists of all religions who made their way to Jerusalem.

Capture4
opening its gates to our brothers, lords and counts, who come to visit our holy land, and who find their tables here finely prepared for their pleasure…” – a pathos-drenched advertisement for the Kaminitz Hotel in the Havatzelet newspaper, January 1, 1909 [Hebrew]. From the National Library’s Historical Jewish Press Collection.

Although it was the first of its kind, this modest establishment wouldn’t have entered the annals of history had it remained as it first was. It was Menachem Mendel’s son, Eliezer Lipman Kaminitz, who took the family business to the next level. First, he moved the hotel to Jaffa Street (it was located in a previous incarnation of what is now Jerusalem’s well known Clal Center), but he wasn’t satisfied with that location. In 1883, he rented a building situated between Ha-Nevi’im (The Prophets) Street and Jaffa Street from the Volhynia Kolel and officially opened the new, modern “Hotel Jerusalem”. Despite Eliezer’s attempts at rebranding, the establishment quickly became known to all as the newest incarnation of the, by now familiar, “Kaminitz Hotel”.

This was no longer a modest inn offering only clean beds or a decent breakfast. A garden was planted in the courtyard and a wide path was paved for carriages. The hotel rooms were equipped with all the comforts of the era: chamber pots, mosquito nets, and bathing basins awaited travelers who often arrived dusty and tired. The hotel lobby offered a daily page summarizing the latest international headlines from the Reuters News Agency. In the center of the room stood the pinnacle of modern technology in the form of an elegant telephone device. The telephone number was 53.

Modernization took over all aspects of the hotel’s management, including its marketing. Advertising posters were designed and sent to selected newspapers in Europe, and the Kaminitz family signed deals with travel agents who met tourists arriving at the train station and offered them tour packages that included the finest accommodations to be found in the area – the Kaminitz Hotel.

Capture2
Drawing for an advertisement for the Kaminitz Hotel, Jerusalem. The image is preserved by Yad Yitzhak Ben-Zvi (Israel Revealed), the Shoshana Halevi Collection, and is made digitally available on the website of the National Library of Israel thanks to the collaborative efforts of Yad Yitzhak Ben-Zvi, the Ministry of Jerusalem and Heritage and the National Library of Israel.

Business was booming and the guests, for the most part, were very pleased with the service, the cleanliness, and the excellent food, which had a good reputation among local Jerusalemites as well. For example, as the British consul’s wife Elizabeth Finn wrote, European bread could only be obtained at Kaminitz.

Although the meals at the hotel were strictly kosher and one of the spacious rooms was designated as a synagogue and Beit Midrash (Jewish study house), guests came from all over the world and from a wide range of religions and nationalities.

In the hotel guest book, preserved today at the National Library, you can find the complements showered upon the establishment by its guests (mostly male, since the custom of the time mandated that when couples and families arrived at the hotel, it was the man who was given the privilege of inscribing his impressions). The guest book entries were written in Yiddish, 19th-century Hebrew, Arabic, English, French, German, and many other languages.

Alongside plenty of unclear signatures and unfamiliar names, one can also find the autographs of a range of well-known figures. Among the hotel’s guests were people like Baron de Rothschild, Ahad Ha’am, Nahum Sokolow, Lord Herbert Samuel, Joseph Carlebach, Menachem Ussishkin, Dr. Joseph Klausner, Rabbi Abraham Isaac Kook, Henry Morgenthau Sr., Naftali Herz Imber, and others.

Dedupmrg804086707 Ie78635708 Fl78636792
The Kaminitz Hotel’s guest book, preserved at the National Library of Israel. A stunning variety of languages and handwriting styles

There is only one dubious guest experience at the famous hotel that we’re aware of, and it involved Theodor Herzl.

Herzl arrived in Jerusalem to meet with the last German Emperor, Wilhelm II, who was then visiting the Holy Land. Given everything described above, the Kaminitz Hotel was Herzl’s preferred choice of accommodation. He booked rooms in advance – for himself and for the several companions who joined him.

But the Emperor’s visit was an Olympic-scale event for Jerusalem, which, despite its historical significance, was still a relatively small city. The demand placed on tourism and transportation services was immense, and Herzl, who had fallen slightly ill with a fever during the trip, ran into complications.

The train that was supposed to arrive on Friday afternoon in Jerusalem was either delayed or at full capacity, and the Zionist visionary had to wait for a later train that was not on the original schedule but was added due to the overload. Reports on this are somewhat contradictory, but one thing is clear – the train with the ailing and miserable Herzl only arrived at the Jerusalem station in the evening, after the Jewish Sabbath had already begun.

Capture7
Herzl at the Western Wall during his visit to the Land of Israel. This photograph is preserved in the Rosh Pina Archive and is digitally available on the website of the National Library of Israel, thanks to the collaborative efforts of the Abraham Blum Rosh Pina Archive, the Ministry of Jerusalem and Heritage, and the National Library of Israel.

The hotel carriage that was supposed to be waiting for him at the station was no longer there, and Herzl adamantly refused to use any other carriage so as not to offend the Sabbath-observant Jews in the city. Lacking any other option, the small group set out on foot, at the slow pace of someone feeling unwell and unused to the Middle-Eastern weather and rough roads.

The travelers weren’t too bothered. They were sure they would soon arrive at the hotel and enjoy a good meal, a bath, and a warm bed, where Herzl could recover for his meeting with the German Emperor. But an unpleasant surprise awaited them. Once the Sabbath had begun, the hotel staff assumed that Herzl wouldn’t be arriving that day. There was a long waiting list full of German nobles and military men who had accompanied the Emperor to Jerusalem, so the staff figured there was no need to leave the rooms empty. When Herzl arrived, someone else was sleeping in his bed.

There is general consensus about the story so far, but from this point on, it differs depending on the teller. It was late at night and Herzl had no place else to go, so he had no choice but to stay within the confines of the hotel. What happened next seems to be a matter of opinion.

According to the most uneventful version of the story, he was given a tiny, uncomfortable room to share with one of his companions. Other versions claim that he had to make do with an old bed that was dragged out of storage and placed in a corridor without any privacy, or that Herzl simply slept on a pool table in the lounge since there were no beds available.

Either way, the members of Herzl’s small entourage were less than impressed with the hotel after this miserable experience. The next morning, they left and spent the remainder of their time in the country at “Stern House” near the Mamilla neighborhood.

This unpleasant incident didn’t affect the business of the Kaminitz family, who by then had become successful hoteliers, opening establishments in other cities including Hebron, Jaffa, Jericho, and Petah Tikva.

Capture8
The next generation expanded the family business. Pictured: Abraham Bezalel, Eliezer Lipman Kaminitz’s eldest son. This picture is preserved by Yad Yitzhak Ben-Zvi (Israel Revealed), the Julius Jotham Rothschild Collection, and is made digitally available on the NLI website thanks to the collaborative efforts of Yad Yitzhak Ben-Zvi, the Ministry of Jerusalem and Heritage, and the National Library of Israel.

As for the hotel itself, by the early 20th century, the building was too small to meet demands, and it moved to a more spacious building near the Old City’s Jaffa Gate.

When World War I broke out, the Ottoman authorities confiscated the building on Ha-Nevi’im Street. Since then, it has served as a post office, school, residential building, and workshop.

If you make your way to Ha-Nevi’im Street in Jerusalem, you can see a faint shadow of this once magnificent hotel. The building still stands today, neglected and gloomy, with the threat of demolition looming over it due to insufficient interest from the authorities.

Whatsapp Image 2024 06 05 At 11.30.04
Impressions in Arabic of a different era in Jerusalem: “… when I arrived at this place, I found only comfort and tranquility,” from the guest book of the Kaminitz Hotel, which is preserved at the National Library of Israel.