חמישה שירים משושלת סונג בתרגום עינת מרבך־בר


שירה מתורגמת | אל תיתנו שיאמרו: לא ראינו
חמישה שירים מאת ג'יין הירשפילד בתרגום דפי אגם־סגל

ותקרא | אוטוביוגרפיה: שפה וסימנים
"האם והרחם הם תחנות ביניים, לאו דווקא רצויות, בדרכה מן הפתוח, הרחב והנצחי אל מציאות העולם המוגבלת, ופעמים רבות – כידוע – רוויית הכאב." גיא פרל קורא בשיר "אוטוביוגרפי" מאת מאשה קאלקו

שירה מתורגמת | כל ניצן על כל ענף חשוף
שירים מאת שרה מנאצגניאן, בתרגום תמר ס' דרוקר

שירה מתורגמת | יפו העתיקה בגשם
מחזור שירים מאת אברהם סוצקבר (תרגם: יעד בירן), המפגיש את משורר היידיש הישראלי עם יפו הנשכחת, עם העיר שהיא חורבן וחיים חדשים גם יחד

ביקורת שירה מתורגמת | התגלמות של אלימות
"בחירתה של פורשה לתת קול למושתק, לבזוי, להשיב חיים לעצמות יבשות, להטיל ספק בַּהערצה לַמשיגים מעמד באמצעות כוח, יש בה מעשה של התרעה, של הרתעה, של התנגדות." מרב פיטון על "בשעה הכי רחוקה מאלוהים" מאת קרוֹלִין פוֹרְשֶׁה

שירה מתורגמת | שני משוררים אוקראיניים עכשוויים
"אני יודעת איך הכבישים מייללים במחוז דונצק" – שירים מאת אירינה ציליק וואנו קרוגר בתרגומו של אלכס אוורבוך

שירה מתורגמת | ירושלים עושה זאת לכל אחת
מחזור שירים מאת יארקו טונטי

שירה מתורגמת | בֶּכִי שֶׁבּוֹצֵעַ אֶת בְּשָׂרֵךְ לִשְׁנַיִם
שירים מאת סילביה גולדמן בתרגום גילי חיימוביץ'

ובעברית | לזעקותיהם של הנעלמים ייקח שנים להגיע לכאן
שירים מאת קרולין פורשה בתרגום רעות בן יעקב