הכישרון לידידות: הקשר המיוחד שנרקם בין אברהם סוצקבר למארק שאגאל

כאשר ביקש אברהם סוצקבר ממארק שאגאל ציור לפרסום בכתב עת חדש, הוא לא ידע שיקבל ממנו גם צרור שירים נדיר. סיפור ידידותם המופלאה של שני ענקים בדורם.

הכישרון לידידות: אברהם שאגאל (מימין) ואברהם סוצקבר (משמאל)

"יש משוררים גדולים, אמנים גאוניים, שאין להם כלל הכישרון לידידות", כתב אברהם סוצקבר ב-1977, בפתיחת מאמר על ידידו מארק שאגאל "ויש משוררים, אמנים," המשיך, "שכשרונם לידידות גדול ומקורי יותר מכישרונם בשירה ובציור". האם בהתייחסו לאותו "כשרון ידידות" נדיר התכוון סוצקבר רק לשאגאל, או שמא גם לעצמו? יותר מ-35 שנים נמשכה אותה חברוּת מופלאה בין שני ענקים אלה, הצייר והמשורר. ארכיונו של אברהם סוצקבר, השמור בספרייה הלאומית, מגלה צדדים בלתי מוכרים על ראשיתו של אותו קשר, שנקטע רק עם מותו של שאגאל, במארס 1984.

במחברות טיוטה השמורות בארכיונו של המשורר, אנו מוצאים כי בשנותיו האחרונות תכנן לכתוב ספר על היכרותו עם מארק שאגאל. להעתקות של עשרות המכתבים שקיבל מן הצייר הדגול, נוספו קטעי שיחות שרשם, על-פי זכרונו, ואשר נערכו לרוב בעת שהתארח בצרפת, אך גם באחדים מביקוריו הנדירים של שאגאל עצמו בישראל. לסוצקבר היה חלק חשוב באותם ביקורים, וראשי המדינה ראו בו חולייה מקשרת עם אחד מגדולי האמנים היהודים במאה העשרים. כיצד החלה ידידות זו, ומה קשר בין שני היוצרים, שביניהם הפרידו כמעט שנות דור?

אחת מן המחברות שבהן שיחזר סוצקבר את שיחותיו עם שאגאל. לחצו על התמונה לגודל מלא

בקיץ 1948, בימי ההפוגה הראשונה של מלחמת העצמאות, נענתה ההסתדרות, לאחר לבטים ומאבקים פנימיים, להצעתו של סוצקבר לייסד כתב עת ספרותי ביידיש. על אף גילו הצעיר, יחסית, והיותו "עולה חדש" (הוא עלה ארצה פחות משנה קודם לכן) סוצקבר כבר רכש לעצמו תהילת עולם.

המשורר הפרטיזן, ששיריו הרטיטו את לבבותיהם של רבבות בעולם כולו, האיש שנבחר על ידי ברית המועצות להעיד במשפטי נירנברג על פשעי הגרמנים ומי שייצג את המרד והתקומה של יהדות ליטא בשואה, היה לסמל בעיני רבים. סוצקבר מאן להשלים עם העתיד שצפוי היה, לדעת רבים, לתרבות היידיש במדינת ישראל. "די גאלדענע קייט" ("שלשלת הזהב"), כתב העת שעמד בראשו והתמיד בהוצאתו במשך 48 שנים, הפך עד מהרה לעמוד האש של ספרות היידיש. את הראשון מבין 141 כרכי הרבעון, הגדושים עד להתפקע בחומרים מרתקים, בחר סוצקבר להקדיש לסוגיה הטעונה של הקשר בין היידיש לעברית ולאירועים ההיסטוריים המסעירים של אותם ימים, ובראשם הקמת מדינת ישראל. הוא פנה אל שורה של יוצרים יהודיים בולטים, בבקשה לתרום מפרי עטם ומכחולם, באופן שיבטא את המאבק של העם היהודי על עצמאותו.

בין האישים אליהם כתב סוצקבר, היה גם מארק שאגאל. בפנייה זו היתה, כך הודה סוצקבר לימים, לא מעט מן התעוזה: מארק שאגאל היה אז אחד מן הציירים הידועים בעולם כולו, וקשריו באותה עת עם הציונות ועם ארץ ישראל היו רופפים למדיי. בשנים שלאחר מלחמת העולם השנייה הוא היה שקוע בפרויקטים אמנותיים גדולים, שבין היתר עסקו גם באבדנו הסופי של העולם היהודי הישן, שממנו בא ואליו התגעגע. אך זוהי היתה בדיוק נקודת החיבור שבין הצייר מוויטבסק למשורר מווילנה. "בהנאה גדולה קיבלתי את מכתבך", כתב שאגאל לסוצקבר מאחוזתו בצרפת לתל אביב, "ממך – כמשורר שאת שיריו אני כה אוהב ומעריך גם כאדם, כמובן." בהמשך המכתב, הודה שאגאל ב"חטא קטן" שהוא חוטא מזה שנים רבות: כתיבת שירים.

המכתב ששלח שאגאל לסוצקבר

 

השער ששלח שאגאל לסוצקבר

 

 

סוצקבר, שכנראה נדהם למקרא השורות הבאות, שבהן הבטיח שאגאל לשלוח את שיריו לפרסום, המשיך וקרא: "אני שולח לך לפרסום גם ציור אחד, מן הסדרה "1948" (המוקדשת לישראל), ששמו "התקווה". בצניעות אופיינית, הציע-הורה שאגאל להדפיס את ציורו על כריכת הגיליון של כתב העת. סוצקבר, כמעט מיותר לציין, לא יכול היה לסרב.

ציורו של שאגאל "התקוה" מתוך הגיליון השני של "די גאלדענע קייט". לחצו על התמונה לגודל מלא

 

כאשר יצא, לבסוף, הגיליון הראשון של "די גאלדענע קייט", בסוף 1948, שלח סוצקבר עותק ממנו לשאגאל, וצירף אליו פואמה שפרסם באותם ימים, "געהיימשטאט" ("עיר הסתרים"). תשובתו של שאגאל לא אחרה לבוא: "כידוע לך, אינני מבקר ספרות", הוא כתב, "אבל כאמן וכיהודי אני סבור שאתה המשורר הבהיר, המבריק, הצעיר, הססגוני והאמתי ביותר של הזמן הטראגי שבו אנו חיים. […] שיריך הם ציורים ממש, ואני חש כה קרוב אליך". הצייר שכתב שירים, לא ידע עד כמה הוא קלע למטרה: מחברותיו של ידידו המשורר היו מלאות ברישומים קלילים, בקו נקי ודק.

קשה לנחש מי היה נרגש יותר, כאשר הופיע הגיליון השביעי של "די גאלדענע קייט": העורך, שפרסם בגאווה רבה שיר של מארק שאגאל או הצייר עצמו, שזכה לראות בפעם הראשונה את חרוזיו בדפוס. שאגאל, ראוי לציין, כתב את אותו שיר ("ארצי") בלשון הרוסית, שבה שלט טוב יותר מאשר ביידיש. תרגומו האמנותי של סוצקבר העלה את שורותיו ההססניות של שאגאל לדרגת יצירה לירית ענוגה, שאיש לא פילל לה, גם לא מחברהּ. "תרגומך הוא כבוד גדול לי", כתב שאגאל בתגובה, "מעולם לא היה לי אוצר מלים כה עשיר ביידיש!"

 

השירים של שאגאל שפורסמו בגיליון 9 של "די גאלדענע קייט", 1951:

 

באפריל 1950, כשנתיים לאחר ראשיתו של קשר המכתבים בין השניים, הם נפגשו לראשונה פנים אל פנים בצרפת. לקראת נסיעתו, חשש כנראה סוצקבר מן הפגישה עם שאגאל, ועל-כן ביקש לשוות לה גם אופי רשמי. הוא פנה אל יושב-ראש הכנסת דאז, יוסף שפרינצק, ושכנע אותו לכתוב אל שאגאל ולהציע לפניו כי עם הקמתו של משכן קבע לכנסת, הוא יוזמן לעטר אותו בציוריו. שפרינצק, שבמאמצים מרובים הצליח לאתר בניין זמני למושבו של הפרלמנט הישראלי שזה-מקרוב נולד, היה מעט משועשע מן הרעיון הדמיוני שהעלה סוצקבר, אך נענה ברצון. לימים, מילא סוצקבר גם את תפקיד המתווך והמפשר, בתהליך הממושך והסבוך של יצירת הגובלנים והפסיפסים במה שידוע כיום כ"טרקלין שאגאל" במשכן הכנסת.

אחד המכתבים של שאגאל השמורים בארכיון סוצקבר

חששותיו של סוצקבר מן הפגישה הראשונה עם שאגאל היו לשווא. במחברות השמורות בארכיונו, הוא מתאר את החיבוק החם והנשיקה שהדביק ללחיו שאגאל, עם בואו. הקירבה המשפחתית ממש, נוצרה מיד. לימים, פרסם סוצקבר קטעים מן השיחות הממושכות שהתנהלו בימים ובלילות שעשה במחיצתו של שאגאל, באותו ביקור ראשון.

אברהם סוצקבר מקבל את פניו של מארק שאגאל בעת בואו לביקור בישראל

בניגוד למה שמצופה היה מן השניים, הם לא עסקו רק בעולם היהודי שנעלם, אשר נכח באופן כה בולט ביצירתם. סוצקבר שתה בצמא את זיכרונותיו של שאגאל מפאריס של ראשית המאה וזה, האריך את הדיבור על אנרי מאטיס, שדמותו קסמה גם למאזין המרותק. "מכל הציירים בצרפת, הקו שלו הוא המעודן ביותר", הסכימו השניים. השיחה הלכה ונמשכה גם אל ידיד אחר מאותם ימים, פיקאסו. שאגאל הוביל את סוצקבר למוזיאון פיקאסו שבעיירה אנטיב (Antibes), ובהתפעלות רבה תיאר את מגוון כישרונותיו, בציורי שמן, ברישום ובעבודות קרמיקה. כאשר ניסה סוצקבר למשוך את שאגאל בלשונו ולשאלו על ההבדל שבינו לבין פיקאסו, הוא ענה בהחלטיות: "פיקאסו הוא גוי, שיכול לעשות הכל. ההבדל שביני לבין פיקאסו הוא בדיוק כמו ההבדל שבין אבי (היהודי) לאביו (הגוי)." סוצקבר המשיך וכתב כי שנים רבות מאוחר יותר, כאשר ביקר בתערוכה גדולה של פיקאסו בלונדון, עלתה לפתע במוחו המחשבה כי בעוד אשר פיקאסו הוא בְּרוּך-שטן, שאגאל הוא בּרוּך-אל.

דיוקן מארק שאגאל, על רקע אחת מיצירותיו, בערך 1960. את הדיוקן שלח שאגאל לחברו סוצקבר

אותו ביקור בצרפת הביא אחריו ביקור גומלין של שאגאל בישראל, ושיתוף פעולה אמנותי בין השניים, שאחד משיאיו היה עיטור הפואמה "סיביר" מאת סוצקבר. הכישרון לידידות, שאכן היה משותף, כנראה, לשאגאל ולסוצקבר גם יחד, העניק לנו כמה מן הפנינים הנפלאות של התרבות היהודית במאה העשרים.

שאגאל מעטר את הפואמה של סוצקבר "סיביר"

רוצים להכיר מקרוב את אברהם סוצקבר?

הסרט "דבש שחור – שירת חייו של אברהם סוצקבר" יוצג על מסך ענק ברחבת הספרייה הלאומית במסגרת פסטיבל דוקו.טקסט. לאחר הקרנת הסרט נשוחח עם יוצר הסרט אורי ברבש ועם נכדתו של אברהם סוצקבר, השחקנית הדס קלדרון.

לפרטים ולהרשמה לחצו כאן

 

 כתבות נוספות

חייו של אברהם סוצקבר: המשורר שחולץ במטוס מיערות הפרטיזנים

פואמה ותערוכת איורים: "אל פולין": אברהם סוצקבר נפרד ממולדתו

שיחקת? שילמת! ספר החוקים הקשוח של עיירת צילץ

פנקס העיירה צילץ מסוף המאה ה-18 משרטט את דמותה של מנהיגות המחויבת לקהילתה - כל עוד קהילה זו תעקוב באדיקות אחר חוקיה

בסוף המאה השבע-עשרה, נעשתה צילץ הפולנית לעיירת מקלט ליהודים החיים באירופה. הממשל המקומי העניק ליהודים זכויות מסחר שוות לסוחרים הנוצריים בני המקום. הזכות, שנחשבה זכות נדירה לתקופתה, עודדה הגירה יהודית לאזור בתחילת המאה השמונה-עשרה.

עבור ההנהגה היהודית בצילץ, דבקות בחוקיה המחמירים של ההלכה היהודית הייתה הדבק המאחד של הקהילה הגדלה, הגורם שיבטיח הגנה על דרכי החיים המסורתיות ויספק הגנה וביטחון לקהילה. חוקים אלה, והעונשים שהוטלו על אלו שיפרו אותם, תוארו בפירוט בפנקס הקהילה.

 

שער פנקס צילץ, צילום: הארכיון המרכזי לתולדות העם היהודי

 

הפנקס, המתעד את השנים 1796 עד 1805, נכתב בבליל שפות הכולל גרמנית, יידיש ועברית. הוא מכיל את החוקים הרשמיים של הקהילה, כולל קריטריונים לקבלה לקהילה, קווים מנחים בסיסיים לאופן שבו יש לחיות את חיי היומיום, ומרשם לדרך הראויה לקבלת אישורי חתונה – כדרך לווסת את גידול האוכלוסין בהתאם לדרישות המשטר הפרוסי. הפנקס מכיל בנוסף חוקים לניהול הפאב המקומי שהיה בבעלות הקהילה היהודית והושכר לחברי הקהילה למטרות רווח.

אחד האיסורים החמורים ביותר שקבעה המנהיגות היהודית בצילץ הוא האיסור על קיומם של משחקים – בין אם מדובר במשחקי קופסה, משחקי כלים או הימורים. משחקים אלו נתפסו כדרך המובילה להתנהגות מופקרת ולא צנועה. האיסור על משחקים הוסר בשני מקרים בלבד: אישה שילדה לאחרונה יכולה הייתה להזמין את חברותיה למשחק, בהנחה שגברים לא יימצאו במקום. המקרה השני הוא כמובן, בפורים.

 

דף מתוך הפנקס, צילום: הארכיון המרכזי לתולדות העם היהודי

 

על מי שתפסו מנהיגי הקהילה משחק משחקים שלא תחת שני המקרים הנדירים הללו השיתו את העונש החמור מכל: קנס כבד שישולם לקופת הקהילה. עבור עשירי הקהילה קנס זה לא היה מספיק חמור כדי להרחיקם מהמעשה האסור, אך עבור מרבית חברי הקהילה – היה העונש בגדר מכה קשה לכיסם המדולדל ממילא.

שנים לאחר התקנת החוק האוסר על משחקים, הרגישו חברי הקהילה שהגיע הזמן לשינוי. הפנקס מתאר את התהליך שעברה הנהגת הקהילה בבחינתה מחדש את החוק. הוועדה שכונסה לכך החליטה שבימים בהם לא מתקיימת תפילת התחנון (שבת, חג ומועדים מיוחדים), יורשו בני הקהילה לשחק משחקים, בהנחה שהם ישחקו במתינות ובאופן שלא יעוררו אינטראקציות לא נאותות.

הקהילה היהודית של צילץ אמנם חדלה להתקיים לפני יותר מ-100 שנה, הפנקס השמור בארכיון המרכזי לתולדות העם היהודי מספק לנו הצצה לחיי הקהילה העשירים שהתקיימו בעיירה הפולנית ולמנהיגות שהקדישה את חייה לקהילה, כל עוד הייתה זו מוכנה לנהוג לפי החוקים שהנהיגה.

 

דף נוסף מהפנקס, צילום: הארכיון המרכזי לתולדות העם היהודי

 

הצטרפו לקהילת "סודות כתבי היד העבריים"

כתבות נוספות

גם אלף דפים לא יספיקו לתת את דמותה: חנה סנש כותבת לאמא

העיתון שעדכן את יהודי מרוקו ב"חדשות על אחינו בארץ ובגולה"

הצצה לפנקס המוהל היהודי-איטלקי יחיאל בן משה דוד

כשמרילין מונרו בעטה בכדור למען ישראל (וסיימה בנקע ברגל)

וידאו ותמונות! תיעוד מאותם רגעי קסם ב-1957, שבהם "כוכבת הקולנוע הבלונדינית הופיעה על המגרש בלבוש כחול קמצני עם מחשוף אשר נטה מפעם לפעם להעמיק עד למימדים מסוכנים" כדי להראות את אהבתה ותמיכתה במדינת ישראל!

מרילין מונרו זוכה ב"בעיטת הכבוד" לפתיחת משחק הידידות בין נבחרת 'הפועל' לנבחרת הכוכבים האמריקאיים. צילום: אליהו עטר

בשנת 1957 נשלח מברק מיוחד אל שחקני נבחרת הכדורגל "הפועל". רגע לפני שיצאו למסע בארצות הברית לרגל חגיגות תשע שנים למדינת ישראל, נשאלו השחקנים "איזה אמריקני הייתם רוצים לפגוש בזמן מסעכם?". השחקנים ענו ללא היסוס: "כאתלטים היינו רוצים להיפגש עם ה'ברוקלין דודג'רס'. כגברים – עם מרילין מונרו".

היה צורך במשיכת כמה וכמה חוטים ובהרמה של כמה טלפונים, אך בסופו של דבר משאלתם של השחקנים התגשמה.

האירוע: משחק ידידות בין נבחרת "הפועל" לאולסטארס האמריקניים שהתקיים בסימן "תחי מדינת ישראל!"
המקום: איצטדיון אבטס-פילד (ז"ל) שבברוקלין ניו יורק
התאריך: 12 במאי 1957
בקהל: ראש עיריית ניו יורק רוברט ואנגר, שגריר ישראל בארה"ב אבא אבן, סנאטורים, אנשי תרבות, נציגי ארגונים יהודיים ועוד.
ובבעיטת הפתיחה תתכבד הגברת מרילין מונרו!

 

תיעוד מצולם מהרגע ההיסטורי

"והנה פורצת אל האיצטדיון מכונית פתוחה", סיפר בהתרגשות עיתונאי 'דבר' דן פחטר. "על המושב האחורי ישבה היא – הקמע של 'הפועל' – כוכבת הסרטים מרילין מונרו!!! שלושה סימני קריאה לא יספיקו כדי להדגיש את התלהבותו של הקהל. מרילין קמה על רגליה ונופפה חליפות לכל עבר – אותה מרילין בהירת השיער, המפגינה באומנות של ממש את שובבותה הטבעית. לפניה צעדו תזמורת ולהקת משרבטות-מלהטות ואחריהן – שתי הנבחרות בשורות עורפיות".

 

אך השיא הגיע כמובן במה שקרה אחר כך:

"כוכבת הקולנוע הבלונדינית הופיעה על המגרש בלבוש כחול קמצני עם מחשוף אשר נטה מפעם לפעם להעמיק עד למימדים מסוכנים", דיווח עיתון 'חרות'. "מרילין נאלצה לבעוט בכדור לא פחות משלוש פעמים – פעמיים בשביל הצלמים הרבים שנאספו במגרש ופעם בשבילן שחקני הכדורגל".

 

שער המגזין "כדורגל: ירחון מצולם", יוני 1957. בתמונה: יעקב חודורוב, שופט בית הדין האמריקני שמואל לייבוביץ' וכמובן בועטת בכדור השחקנית מרילין מונורו

 

והלוואי שכאן היה נגמר הדיווח, אך לצערנו הסיפור לא הסתיים שם:

"בפעם השנייה שבעטה השיגה פגיעה ישרה – ישר על גולגלתו של צלם 'יונייטד פרס' יואל לנדו. לאחר הבעיטה האחרונה עזבה השחקנית את המגרש בצליעה כשהיא נשענת על זרועו של השופט שמואל ליבוביץ' הקורן מרוב אושר, המלווה הרשמי שלה בעת התחרות".

 

הדיווח מ-14.5.1957 בעיתון 'חרות' על הבעיטה של מרילין מונרו שהסתיימה בצליעה. לחצו על הידיעה לעיתון המלא

 

נספר שנבחרת הפועל זכתה גם לניצחון מרהיב בתוצאה 6:4. השוער האגדי יעקב חודורוב זכה לכמה וכמה רגעים קרובים במיוחד עם מונרו, החזיק את ידה, שוחח עימה וגם הצטלם עימה מספר פעמים. כצפוי, לאחר סיום המשחק, נשאל אם אבק הכוכבים הוא שגרם לו להוציא את הכדור מהשער לא פחות מארבע פעמים.

יעקב חודורוב מנשק את לחיה של מרילין מונרו. צילום: אליהו עטר. התמונה פורסמה ב'דבר', 31.5.1957. לחצו על התמונה לכתבה המלאה המכילה תמונות נוספות

 

"העיתונים כתבו כי התבלבלתי וחטפתי כמה גולים מיותרים מפני שהייתי מצוי בקירבת מירלין מונרו", סיפר השוער אחרי המשחק. "נכון, התרגשתי קצת, אבל מי לא היה מתרגש לידה? מכל מקום אין כל קשר ישיר בין מרילין לבין הכדורים שנכנסו לרשת…"

 

 

כמו כפפה לכתב-יד

יצאנו לבדוק אחת ולתמיד: האם צריך לעטות כפפות כשמעיינים בכתבי-יד נדירים?

"אבל למה בלי כפפות?" היא אולי השאלה השכיחה ביותר שבה נתקלים חוקרות וחוקרים בכל פעם שהם מצטלמים עם כתב-יד. אין ספק שעיון בכתב-יד ביד עטויה כפפה נראה מרשים יותר, אבל למעשה – ברוב המקרים – מדובר בפעולה שעשויה להזיק יותר מאשר להועיל.

יש לכך שתי סיבות עיקריות: הראשונה היא נושא הרגישות, לבישת כפפות גורמת לאובדן הרגישות הטבעית של כף היד, עובדה שמגדילה את הסיכוי של האוחז להזיק ליצירה שעליה הוא כה נזהר לשמור. הדבר נכון במיוחד כשמדובר בכתב-יד בעלי דפים עדינים או דקים.

הסיבה השנייה היא שכפפות הכותנה שבהן משתמשות ספריות ואוניברסיטאות ברחבי העולם מתלכלכות באותה המידה – אם לא יותר – מכף-יד חשופה.

לכל היותר, ניתן לומר שלבישת כפפות היא נייטרלית (וכנראה כאמור, נוטה להזיק יותר מאשר להועיל). אך בעקבות הנורמה שלבישת כפפות לעתים מציבה, מוסדות רבים שדורשים שימוש בכפפות לא טורחים להדריך את המשתמשים שלהם כיצד ראוי להחזיק ולדפדף בכתבי-יד מתוך הנחה שהשימוש בכפפות מספיק. הנחה שהתגלתה כלא נכונה.

 

איש מחלקת כתבי היד של הספרייה ד"ר יעקב פוקס לא לובש כפפות

 

אז בפעם הבאה שבה אתם נמצאים בקרבת כתב-יד נדיר (וכולם נדירים, שלא יספרו לכם אחרת), זכרו שהדרך המומלצת לעיין בו היא בידיים חשופות שנרחצו טוב טוב בסבון ושיובשו היטב. עם זאת, אם כתב-היד שאתם מתכוונים לגעת בו נגוע בפטרייה מזיקה או שנטבל ברעל רצוי ואף חובה, להשתמש בכפפות. לזה יש להוסיף גם ישיבה בחדר מאוורר כשהמעיין חובש מסכה. למה לטבול ברעל כתבי-יד אתם שואלים? ובכן, יש תכנים שנחשבים סודיים ואסורים והרעל נועד להרחיק אנשים מלקרוא בהם. לא ידוע לנו על כתבי-יד כאלה בספרייה הלאומית של ישראל אך בספרייה של אוניברסיטת דרום דנמרק, נתגלו לאחרונה שלושה ספרים המתוארכים למאה ה-16 ולמאה ה-17, שכריכותיהם הכילו את היסוד הרעיל זרניך..

אגב: לא ברור מתי החל השימוש בכפפות בספריות ובאוניברסיטאות המחזיקות כתבי-יד וספרים נדירים. זו ככל הנראה תופעה חדשה שהחלה במחצית השנייה של המאה העשרים. יש המקשרים אותה למנהג של צלמים, כבר במאה התשע-עשרה, להשתמש בכפפות כשהם עובדים עם תשלילים. או שאולי התשובה טמונה ב"שם הורד" מאת אומברטו אקו. קראתם?

 

"שם הורד" מאת אומברטו אקו, כנרת זמורה-ביתן דביר, 1987

למחקר מדעי שבוצע בשנת 2007 בנושא 

 

הצטרפו לקהילת "סודות כתבי היד העבריים"

 

כתבות נוספות

עולם שלם של כתבי יד דיגיטיליים מחכים לכם באתר "כתיב"

הנדוניה לא מספיקה? ערכו הגרלה לטובת הכנסת כלה!

כך הוברחו בחשאי נשים יהודיות למקום מקלט

שיר המלחמה של הרב ברזאני: "רואה היטלר, והשטן עומד על ימינו למשטמה"