חג הפסח שהאיר את חשכת חייה של רחל המשוררת

גם כשהייתה בין חיים ומוות, רחל המשוררת לא שכחה את הרגעים הקסומים והקטנים בחיק חבריה הטובים

המשוררת רחל בלובשטיין (במרכז, בכיסא נוח) עם חברים, תל אביב 1926. את התמונה הקדישה רחל לחברה בן־ציון ישראלי. התמונה נכללת בפרויקט רשת ארכיוני ישראל (רא"י) וזמינה במסגרת שיתוף פעולה בין יד יצחק בן־צבי, משרד ירושלים ומורשת והספרייה הלאומית של ישראל

פְּגִישָׁה, חֲצִי פְּגִישָׁה, מַבָּט אֶחָד מָהִיר,
קִטְעֵי נִיבִים סְתוּמִים – זֶה דַי…
וְשׁוּב הֵצִיף הַכֹּל, וְשׁוּב הַכֹּל הִסְעִיר
מִשְׁבַּר הָאֹשֶׁר וְהַדְּוָי.

אַף סֶכֶר שִׁכְחָה – בָּנִיתִי לִי מָגֵן –
הִנֵּה הָיָה כְּלֹא הָיָה.
וְעַל בִּרְכַּי אֶכְרַע עַל שְׂפַת אֲגַם סוֹאֵן
לִשְׁתּוֹת מִמֶּנּוּ לִרְוָיָה!

"פגישה, חצי פגישה", אחד השירים היפים שכתבה רחל המשוררת.

את השיר כתבה רחל ב־13 באפריל 1925. יום שני, חול המועד פסח תרפ"ה. על איזו פגישה היא מדברת? את זה לא נדע בוודאות. אך כמה ימים קודם לכן, באותו חג הפסח, חזרה רחל מגלותה הביתה, אל צפון הארץ, אל הכינרת. שם היא חוזרת אל חבריה, שמהם נאלצה להיפרד בצער עמוק בשנת 1919 כשסולקה מדגניה בעקבות מחלת השחפת שהתפרצה בגופה.

בביקורה בפסח ההוא של 1925 רחל יוצאת לטיול קצר אל כינרת, דגניה ונהלל עם חברתה הטובה מדגניה שפרה ירובסקי. מצבה הרפואי של רחל רע למדי, והיא יודעת ששנותיה ספורות. והפגישה הזו, חצי פגישה, עם האוהבים, היא שנותנת לה את הכוחות להמשיך בחיים.

את סדר הפסח היא מקיימת באסם של חצר כנרת עם חברה משכבר הימים בן־ציון ישראלי. בשלב מסוים היא יוצאת לטיול רגלי קצר סמוך לבית העלמין כנרת, שבו תיקבר בדיוק שש שנים לאחר מכן כשהשחפת תכריע אותה באפריל 1931, כשתהיה בסך־הכול בת 40. בן־ציון מתעקש ללוותה לטיול בבית העלמין. והיא מצידה נותנת לו תמונה שלה, שיזכור.

התמונה שנתנה רחל כמזכרת לבן־ציון ישראלי. נדב מן, ביתמונה. מאוסף בן־ציון ישראלי. מקור האוסף: אהרון ישראלי. האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית

באותה חופשה קסומה רחל גם כותבת שיר ומקדישה אותו לחברה בן־ציון. אך את השיר היא לא מספיקה להעניק לו.

כמה חודשים חולפים. אוגוסט 1925. רחל בודדה. היא מאושפזת בבית החולים "הדסה" הישן בצפת ונזכרת במסע, ברגעים הקסומים ובמתנה שלא הספיקה לתת. היא יושבת וכותבת מכתב:

בן-ציון, האם נח (נפתולסקי, נ"ג) לא אמר לך כי אנוכי פה, וכי תבוא לבקרני, כי ביקור חולים מצווה היא.

כשישבנו על שפת הירדן באותה השבת הברוכה שכבר כל כך רחוקה עתה, בשבת של פסח, כתבתי שיר. ולך השיר בן-ציון, כי היית חלק בלתי נפרד בשמחת-זכרונות הנוגה שעטפתני. את השיר אני רוצה לתת לך במו-ידי, ועל כן עליך לבוא. דירתי, דירת קבע כמעט, ב"הדסה" של צפת. וכן גם כתובתי. אמור שלום ממני לחיה ולפעוטים.

רחל

רחל כותבת לבן־ציון. רשומה זו נכללת בפרויקט רשת ארכיוני ישראל (רא"י) וזמינה במסגרת שיתוף פעולה בין יד יצחק בן־צבי, משרד ירושלים ומורשת והספרייה הלאומית

השיר שכתבה בפסח יגיע ליעדו בסופו של דבר. שיר קצר. שיר שבו חוזה רחל את מותה, את קברה. שיר מצמרר המחבר בין אהבתה לכינרת למותה. שיר שלא פורסם מעולם בקובצי השירה שלה:

קוֹלְךָ לָחַש: עִמְדִי מִנֶגֶד נָטִיתִי רֹאש וְאֶעבוֹר.
צָחֲקָה כִּינֶרֶת בִּדְמִי שֶקֶט אֶל מוּל תוּגָת הָבּוֹר.

רַחָש רוּחַ עָל מַצֶבֶת שָר בָּעֲפָאִים…
נְשִיקָתֶך יְפָת הָמַוֶות שְלוּחָה אֶל הַחַיִים.

השיר "קולך לחש" בכתב ידה של רחל. רשומה זו היא חלק מפרויקט רשת ארכיוני ישראל (רא"י) וזמינה במסגרת שיתוף פעולה בין יד יצחק בן־צבי, משרד ירושלים ומורשת והספרייה הלאומית

בן־ציון ישראלי, ממייסדי קיבוץ כנרת, היה חברה הטוב של רחל מימי עלייתם להתיישבות בחוות כנרת ב־1909, והוא שמר איתה על קשר במהלך השנים. בעיניה סימל בן־ציון את כל מה שהיה לה ואבד. החיים החלוציים, החברים, כל מה שנלקח ממנה בשל מחלת השחפת הארורה והגירוש דה־פקטו מדגניה.

רחל (מימין) עם אחיות ומטופלות בבית החולים בצפת. מתוך הספר "רחל" בעריכת אורי מילשטיין

לבן־ציון היו הרבה צדדים. הוא היה חלוץ, חקלאי, לוחם, אך הייתה לו גם אהבה גדולה אחרת: עצי תמר. למעשה הוא הראשון שחידש את ענף התמר בארץ ישראל. ובשנת 1933, שנתיים בלבד לאחר מותה של חברתו רחל, הוא יוצא לשליחות מסוכנת בעיראק ומצליח להשיג חוטרים עיראקיים אמיתיים.

בן־ציון ישראלי מגודד תמרים בראש דקל. רשומה זו היא חלק מפרויקט רשת ארכיוני ישראל (רא"י) וזמינה במסגרת שיתוף פעולה בין יד יצחק בן־צבי, משרד ירושלים ומורשת והספרייה הלאומית

"שָׁם עַל חוֹף הַיָּם יֵשׁ דֶּקֶל שְׁפַל צַמֶּרֶת", מצטט בן־ציון מהשיר "כנרת" של רחל בטור מיוחד בעיתון "דבר", שבו הוא מתאר את מסעו לבגדד ואת המיזם להנצחת רחל. במאמרו הוא מספר שהחוטרים שהשיג בדרך לא דרך יינטעו ב"גן רחל" בכינרת, סמוך למקום קבורתה של רחל. "נקווה כי גן רחל יהיה באמת לגן אם לחורשות רבות של תמרים בארץ, כאשר ראוי לכך העץ הנאה והקדום הזה, וכאשר ראוי לכך זכרה היקר של רחל".

גן רחל בכינרת ועצי התמר שניטעו לזכרה

לקריאה נוספת

רחל. שירים, מכתבים רשימות, קורות חייה / עורך – אורי מילשטיין

כחכות רחל : קווים ביוגרפיים / מוקי צור. השירים / רחל

על שפת אגם סואן / בן־ציון וחיה ישראלי, עורכים – מוקי צור, אהרן ישראלי

הדרך אל שביל הבריחה: איך נולד השיר שהפך את ריטה לכוכבת?

דמותה של ריטה, חשופת כתף, עטוית ג'קט צהוב בוהק, בוודאי צרובה לכם ברשתית. זה היה הרגע בו הפכה מזמרת מבטיחה לסנסציה. אבל את המילים לשיר שכבש את המדינה כתבה בכלל צעירה אלמונית בת 25 שלא שבה לכתוב מאז. מיהי האישה שמילותיה המכשפות סייעו להפוך את ריטה לאייקון? זה הסיפור מאחורי "שביל הבריחה"

1

ריטה, מתוך הקליפ לשיר "שביל הבריחה", 1986. באדיבות תאגיד השידור הישראלי "כאן"

ריטה יהאן-פרוז הפכה לאייקון "ריטה" במהלך חודשים ספורים בין סוף 1985 לאמצע 1986, כשהייתה רק בת 24. זה התחיל בשני תקליטי שדרים מתוך אלבום הבכורה שלה שחרכו את הרדיו ובישרו על בואה של הזמירה מפרס, וזה התפוצץ בהופעה בלתי נשכחת בקדם האירוויזיון של שנת 1986, שחשפה לעולם את כל המרכיבים שהפכו את ריטה לכוכבת-על, לתופעה בימתית, לאייקון.

הולדתו של "שביל הבריחה", השיר שהפך את ריטה מזמרת מבטיחה לסנסציה ישראלית, הייתה קשה ומאתגרת. הקשיים שנערמו בכל שלב ודרך עד לחשיפתו בפני הציבור על במת הקדם, ממחישים כמה קסם וכישרון היה ליוצריו, שהפכו את האתגרים שבדרך ליתרונות. את רמי קליינשטיין, שהלחין את המנגינה המרהיבה, אין צורך להציג. גם לא את ריטה, שקולה החד פעמי והופעתה המחשמלת הפכו את השיר מלהיט לקאלט. אבל מיהי מיכל ברנט, האישה שהעניקה לשיר את מילותיו הדרמטיות והמכשפות?

כְּמוֹ צִפּוֹר בַּשֶּׁבִי

בֵּין קִירוֹת לְבָנִים מִסְתַּגֶּרֶת

אִלּוּ רַק יָדַעְתִּי

לְסַמֵּן לִי אֶת שְׁבִיל הַבְּרִיחָה

מִן הַתְּפִלָּה קוֹרֶסֶת

אֶל חֲלוֹמִי הַפָּרוּעַ

הֱיֵה לִי מֶלֶךְ

שְׂבֹר צִמְאוֹנִי בַּנְּשִׁיקָה.

משהו בין פינגווין למלצרית

ריטה הייתה אז זמרת מתחילה. שני סינגלים שלה – "בגידה" ו"שיר אהובת הספן" – כבר יצאו לרדיו והתקבלו בחיבוק גדול. “בגידה” זינק ישירות לראש מצעדי הפזמונים בכל תחנות הרדיו, ושמר על ההישג במשך יותר מחודשיים, מאורע חסר תקדים באותה עת. גם "שיר אהובת הספן", למילותיו של יאיר לפיד, הפך ללהיט גדול. בעקבות ההצלחות האלו, הוזמנה ריטה להשתתף בקדם האירוויזיון של שנת 1986, ששודר ב-16 למרץ. השיר שנבחר לבסוף הוא "שביל הבריחה" שיר נוסף מאלבומה הראשון, שטרם יצא.

1
ריטה בשנת 1990. צילום: דני לב, מתוך ארכיון דן הדני, האוסף הלאומי לתצלומים על שם משפחת פריצקר, הספרייה הלאומית

בפרק הראשון של סדרת הדוקו "בית. פזמון" שיצרה וערכה אתי אנטה-שגב, מספרת ריטה על מה שקרה בעת צילומי "שביל הבריחה" אז בקדם האירוויזיון, ואיך התקלות הרבות בצילומים יצרו לבסוף קליפ בלתי נשכח. הכל התחיל, איך לא, בתלבושת.

"ברגע האחרון תפרו לי שמלה. אמרנו שחור לבן. מדדתי את זה. נראיתי משהו כמו…בין פינגווין למלצרית. ובדיוק הייתה תצוגה עם מלא מלא ג'קטים, וראיתי שם ג'קט צהוב. אמרתי 'הנה, הנה! את הג'קט הזה!' אמרו 'לא, תמי בן-עמי לבשה את זה, זה יהיה ענק עלייך'. אז אמרתי 'תעשו לי פנסים פה, מאחורה'".

התלבושת נבחרה, וצילומי השיר החלו, כאשר סדרה של תקלות פקדה את הצילומים: הטייק הראשון הופסק כי חגורת הסינתיסייזר של רמי קליינשטיין נקרעה. את הטייק השני הפסיקו כי נכנס לריטה משהו לעין.

"הבמאי בא אליי ואמר: 'תקשיבי, גם אם התקרה נופלת, לא יודע מה קורה, את ממשיכה לשיר'". ריטה הבינה שזה הטייק האחרון להקלטת הווידאו לשיר, אבל אז צצה בעיה חדשה. הג'קט היה כאמור גדול עליה בכמה מידות, ונפל מכתפיה כל אימת שזזה. מספרת ריטה: "אני שרה. בצד הזה נופל, אני מרימה, זה נופל, מרימה. כבר התחלתי לעשות כל מיני כאלו, תנועות. יש איזשהו מקום שאני כבר מתפקעת מצחוק. כי אני בטוחה כבר שזה לא ייכנס לצילומים באמת. ובסוף אני מסיימת לשיר והוא צועק לי 'השתחוויה, להשתחוות', ואני משתחווה ומסיימת ואז הם אומרים 'תודה רבה, היה מדהים'".

1
ריטה מדהימה בקדם אירוויזיון 1986. מתוך הקליפ לשיר "שביל הבריחה". באדיבות תאגיד השידור "כאן"

ריטה ההמומה השיבה לצוות הטלוויזיה: "'מה היה מדהים? נפל לי הג'קט כל הזמן מצד לצד! אף אחד לא ישים לב לשירה, ואף אחד לא ישים לב לשיר. כולם יראו איך נפל לי הג'קט', והתחלתי לבכות שם. והם אמרו 'זה מדהים, זה מדהים'".

צוות הצילום צדק. ריקודה החושני של ריטה (שהיה ניסיון להשתלט על הג'קט הסורר) ובמיוחד הכתף החשופה, הפכו את ההופעה שלה לבלתי נשכחת. על אף שהגיע רק למקום הרביעי בקדם, הביצוע שלה הוא בין הבודדים ששרדו את מבחן הזמן ("הלוואי", של בועז שרעבי, שהגיע למקום האחרון, הוא השני).

אבל לא רק אירוע המלתחה עורר מהומה – השירה הזועקת של ריטה הייתה דבר חדש בנוף המוזיקה המקומית. ריטה אולי לא ידעה זאת באותה שעה, אבל ההופעה שלה תשנה משהו מהותי בהופעתן של זמרות מנוסות ומוכרות יותר. אחרי שידור הקדם קיבלה ריטה טלפון מפתיעה מזמרת ותיקה ומפורסמת יותר – באותה תקופה – יהודית רביץ. "אף אחת מאיתנו הזמרות כבר לא תוכל לשיר כמו ששרנו", אמרה לה רביץ. ריטה המופתעת והנבוכה קיבלה חותמת איכות מאחותה למקצוע.

יהודית רביץ עצמה סיפרה באותו פרק של "בית.פזמון": "היא באה וכאילו נתנה לגיטימציה ל'יאללה – בואו נצעק את זה'. לא היינו יכולות לשיר בטמפרטורה של דלקת אם לא הייתה ריטה".

אין מילים אז אני אכתוב

אבל מתברר שעוד לפני העלייה על הבמה, לשיר היה שביל מיוחד משלו. על מילותיו של "שביל הבריחה" חתומה מיכל ברנט, כותבת עלומה שמלבדו כתבה רק עוד שיר אחד. מיהי האישה מאחורי המילים שהציגו לעולם את ריטה?

ברנט הייתה המפיקה של תקליט הבכורה של ריטה. היא התגלתה בעודה ממלצרת בבית קפה שנקרא "אבטיחים" על ידי אתי אנטה-שגב, אז מפיקה בכירה בחברת התקליטים סי.בי.אס (כיום אן.אם.סי), שם הפיקה כמה מהאלבומים הבולטים של המוזיקה הישראלית באותה תקופה.

במהלך שנות ה-80 הפיקה ברנט כמה וכמה תקליטים ומופעים וזכתה אפילו לשיר על שמה, "מיכל ברנט-כהן", שנכתב לה באהבה ומתוך רוח שטות על ידי יוני רכטר ועלי מוהר, איתם עבדה על האלבום "בגובה העיניים".

ובחזרה לריטה – אלבום הבכורה שלה, שנקרא פשוט "ריטה", הוקלט במהלך שנת 1985. ריטה הייתה אז עדיין תלמידה בבית ספר למשחק "בית צבי", בת טיפוחיו של רוני בראון, שעזב את חברת התקליטים סי.בי.אס כדי להקים חברת תקליטים ישראלית חדשה בשם "הליקון". ריטה יהאן-פרוז ובעלה רמי קליינשטיין היו שני כשרונות עולים שבראון טיפח ורצה להציג לעולם.

ברנט, אז צעירה בת 25, הייתה המפיקה של האלבום של ריטה מטעם חברת התקליטים. "זה היה ממש לפני שהיא 'בקעה' כזמרת", היא נזכרת. "'שביל הבריחה' היה מנגינה נהדרת של רמי קליינשטיין שלא היה לה טקסט, ויועדה להיכנס לתקליט של ריטה. כחלק מתפקידי כמפיקה פניתי לכמה וכמה כותבים פוטנציאליים בניסיון למצוא טקסט מתאים, אבל לא מצאנו משהו שישב נכון על המנגינה. ככל שחלף הזמן הצורך למצוא טקסט הפך דחוף יותר ולבסוף עמדנו בפני ימי ההקלטות ללא טקסט למנגינה".

בשלב הזה לקחה ברנט את העניינים לידיים. "אז מה עושה מפיקה מסורה?", היא שואלת. "יושבת וכותבת מילים כדי שאפשר יהיה להקליט. פשוט כך. אמרתי 'אין מילים אז אני אכתוב – הזמן נגמר וצריך להיכנס לאולפן'".

כך, ללא ניסיון קודם כתמלילנית, התיישבה ברנט לכתוב טקסט למנגינה. "לא לקח לי הרבה זמן לכתוב. אולי יום, אולי שעה. כשסיימתי הראיתי את התוצאה לרמי וריטה והם אהבו את המילים, וריטה הקליטה את השיר". ומאיפה הביאה ברנט את עולם התוכן של השיר? מחלומה הפרוע: "זה היה סתם סיפור שהמצאתי, שלא תאר את עולמי או תחושותיי".

1
מיכל ברנט, כיום. מתוך אלבום פרטי

ריטה עצמה לא זוכרת שנכתבו גרסאות קודמות לטקסט, כאלה שנפסלו לפני שברנט התיישבה לכתוב מילים. "הבתים היו נפלאים!", היא נזכרת. "בפזמון ביקשתי שיכניסו את המילים 'מן התפילה' ואת השורה 'קורסת אל חלומי הפרוע'. הייתי צריכה להגות את הצלילים בצורה מסויימת והמילים האלה שירתו את השירה בלחן הזה, המאוד פתוח וגדול".

אחרי ההצלחה הפנומנלית של "שביל הבריחה" ברנט כתבה גם לירדנה ארזי טקסט בשם "כאבים רחוקים", אבל לא המשיכה בקריירה של תמלילנית מעבר לכך. היא הלכה ללמוד פסיכולוגיה קלינית ועזבה את עולם ההפקות.

והיום? "היום אני מטפלת בבני, יונתן, שהוא עם צרכים מיוחדים, ועוסקת במיתוג", גילתה ברנט. יחד עם בן זוגה, עדלי סטוק, היא מנהלת חברת מיתוג. לחייה בעולם המוזיקה היא לא מתגעגעת.

גם לא לתואר הכותבת של השיר הכי מצליח במדינה? "כשהשיר הפך ללהיט זה היה נורא כיף, אבל לא מעבר לזה". סיפרה לנו ברנט. "לא רציתי לעשות מזה קריירה".

"הַכֹּל קִיֶב. שׁוּב קִיֶב. כְּאִלּוּ כָּל מָה שֶׁיֵּשׁ לִי – מִשָּׁם יֵשׁ לִי. מִמֶּנָּה בַּנּוֹף. מִכְּתִיבַת-הָאָרֶץ שֶׁלָּהּ"

עשרים שנה לפטירתו של המשורר יעקב אורלנד: היה ניגוד בלתי נתפס בין הרוגע והשלווה שאפיינו את העיירה המוריקה, והשתדלותם הרבה של מארחיו מטטייב לכבדו ולהנעים את שהותו, לבין נופי האלם השרופים מפחד שנותרו חקוקים בזיכרונו והוסיפו להטריד את שלוותו

יעקב אורלנד בבית הקברות היהודי בטטייב. אוקטובר, 1992. ארכיון אורלנד, אוניברסיטת בר אילן

יעקב אורלנד נולד בו' בתמוז תרע"ד (30 ביוני 1914) בעיירה האוקראינית טטייב, השוכנת כ-180 קילומטר מדרום לקייב. בשלהי מלחמת העולם הראשונה חיו באוקראינה כשניים ורבע מיליון יהודים. הם מנו רק שמונה אחוזים מהאוכלוסייה, אך הטביעו חותם עצום על חיי הכלכלה והתרבות. כ-350,000 יהודים גרו בארבע ערי אוקראינה הגדולות – קייב, אודיסה, יקטרינוסלב וחארקוב, אך רובם המכריע גרו בערים קטנות ובעיירות שברבות מהן הם היו רוב האוכלוסייה.

טטייב נמנתה עם העיירות שבהן היה רוב יהודי. לאחר מלחמת העולם הראשונה חיו בעיירה כ-1,400 משפחות יהודיות, שמנו כ-7,000 נפש. בפוגרום הנורא שהתרחש בעיירה במרס 1920, בהובלת קצינים לשעבר מצבא פטלורה שחלקם תושבי העיירה, נרצחו למעלה מ-4500 יהודים, ביניהם איטה, סבתו של אורלנד, סבו האהוב אברהם, שנרצחו לנגד עיניו, דודיו ובני משפחה נוספים. אירועי הפוגרום הנורא רדפו את אורלנד, אך בספריו המוקדמים הדחיק את עברו הכואב ולא העז להתעמת איתו באופן ישיר ומפורש. שיריו מחניקים את הכאב ואת הזיכרון, ומותירים חלל אפל שמתמלא בשתיקה. הנופים שמתוארים במחזורי השירים של ספרו הראשון אילן ברוח (גזית, 1939) הם ברובם נופים אוקראיניים שנחקקו בתודעתו כמראות תשתית: שדות רחוקים, אגמים שופעי מים, חשכת יערות, כרי מרעה, מסילות דרכים. נדרשו כשבעים שנה עד שאורלנד העז להתעמת באופן ישיר, גלוי ומפורש עם האירוע הטראומטי הנורא שחווה בילדותו.

הפואמה 'קִיֵב' ראתה אור לראשונה בשנת 1986 בגיליון השני של איגרא, אלמנך לדברי ספרות, בעריכתם של דן מירון ונתן זך. התגובות העזות לפרסומה עודדו את אורלנד להוציא בשנת 1991 את הפואמה כספר, ואף לצרף לה פואמה נוספת, 'אני כותב טטייב', בשתי טיוטות שונות. את הספר מלווים איוריו היפהפיים של הצייר גני דורין.

עטיפת הספר. איור: גני דורין

אורלנד עצמו התייחס למנגנוני ההדחקה הפנימיים שפעלו בו ב'דברים שלפני ואחרי' שהקדים לספר:

נתחי זכרונות-טטיב בערו וחרכו בי לסירוגין מאז הפוגרומים באפריל 1919, שהייתי עד להם ומעורב בהם בגופי. למעלה משבע עשרות שנים פרנסה אותם אש עקשת ויַקדָנית שחששה להשתלהב, אך לא דעכה מעולם. אותיות המוסיפות לרחוש במכוַת האפר מעידות על חיותן. למה לא נשתלהבו עד כה? – איני יודע, אך אין בודקים באותיות דולקות. אחר=הכול לא כנף=האש עִקר, אלא עורו של הנצלֶה.
(עמ' 5)

יצוין, כי על פי העדויות הכתובות שמצאתי ולנוכח התיעוד ההיסטורי, הפוגרום בטטייב פרץ ב-ה' בניסן תר"פ, 24 במרס 1920, ונמשך שלושה ימים רצופים – כשנה לאחר התיארוך בו נקט אורלנד.

שתי הפואמות 'קיב' ו'אני כותב טטיב' מעמידות במרכזן, בדרך תיאורית אנקדוטלית, את סיפור חייו האישי של אורלנד ואת זיקתו המיוסרת והבלתי פתורה לעיירת הולדתו ולמרחבי אוקראינה. זיקה שיש בה געגועים והתרפקות על הנופים ועל מראות הילדות, לצד זיכרונות אימה טרופים מהפוגרום: "הַכֹּל קִיֶב. שׁוּב קִיֶב./ כְּאִלּוּ כָּל מָה שֶׁיֵּשׁ לִי – מִשָּׁם יֵשׁ לִי. מִמֶּנָּה בַּנּוֹף. מִכְּתִיבַת-הָאָרֶץ שֶׁלָּהּ" כותב אורלנד (עמ' 18). הכֵּנות האישית והחשיפה העצומה שנדרשו בפואמות אלה, לא היו יכולות לבוא לידי גילום אלמלא קדמו להן הפואמות ההיסטוריות שכתב לפני כן, יום תל פאחר, כז שירים: נתן היה אומר וסמטת החבשים. הפואמות הללו שהעמידו במרכזם אירועים היסטוריים (יום תל פאחר) או דמויות היסטוריות בתקופה נתונה (כז שירים: נתן היה אומר וסמטת החבשים), הצניעו את הממד האישי, ואורלנד שימש בעיקר בתפקיד של מתבונן-מתעד המספר את סיפורו של המקום, של האדם או של האירוע. העיסוק בתיעוד האירועים ובניסיון לפענח את משמעותם סלל עבורו את התווי הפואטי לכתיבתה של הפואמה קיב, ואיפשר לו להיפתח ולהתעמת עם הכאב האישי והמשפחתי. אורלנד כתב טיוטות אחדות לשיר 'אני כותב טטיב', ובפרט לטקסט שמופיע תחת הכותרת 'טיוטה ב'. טיוטה א' וטיוטה ב' לא נכתבו כשתי וריאציות על אותו נושא, שיש ביניהן קווי דמיון, אלא כשני סוגי טקסט שונים שמשקפים דרכים שונות להתבוננות באימת הפרעות בטטייב ולהתמודדות עם רישומן. הנוסחים הראשונים של טיוטה ב' המצויים בארכיון אורלנד, כתובים כפרוזה לירית ונושאים אופי תיאורי-נטורליסטי רב-פרטים, ונטול סלקציה ועידון:

יְהוּדִים אֲחֻזֵי-אֵשׁ. נוֹאֲקִים.
פֵּאוֹת עֲקוּרוֹת. זְקָנִים תְלוּשִׁים. עָפִים. מְנֻפְנָפִים בָּרוּחַ. נוֹטְפִים דָּם.
לַפִּידִים עִוְרִים. מַחְלְפוֹת=הַכֹּחַ הַשְׂרוּפוֹת שֶׁל נֶצַח יִשְׂרָאֵל.
וְהָרוֹצְחִים. מִי סַכִּינִים. מִי גַרְזְנִים. חֲרָבוֹת מְמֹרָטוֹת. חֹד-קִלְשׁוֹנִים […]
הִנֵּה דוֹדִי קוֹרֵס. הַנְחַת-חֶרֶב עָלָיו. נָהָר אָדֹם מִגְרוֹנוֹ.
הִנֵּה דוֹדָתִי יְרוּיָּה. קְנֵה-הָרוֹבֶה בֵּין שָׁדֶיהָ. עֵינֶיהָ מְפֻלְבָּלוֹת.

(ארכיון אורלנד, 17/2ב)

לעומת זאת, בנוסח הסופי בחר אורלנד באופציה פיוטית שירית נטולת סממני פרוזה, תוך שהוא מהדק ומשכלל את היסוד הצורני באמצעות האפיפורה החותמת את הטורים בבית הראשון (המילה 'שֶלי'), חריזה משוכללת בסופי טורים (בבתים ב-ד) וארגון מבני מוקפד, אך נטול סימני פיסוק כלשהם, עובדה היוצרת קצב הולך וגובר ככל שמתקדמים בקריאת השיר, ללא נשימה, ללא הפסקה. ההעצמה של העיצוב הצורני מגויסת ליצירתן של העֲמדות גרוטסקיות. כמו יצירת שוויוני ערך מעוותים בין אונֵס לבין נֵס, בין חתן לבין שטן וכיוצא באלה.

קְנֵה-רוֹבֶה בַּחַלּוֹן יוֹם-אֵימִים שֶׁלִי
מֵת נוֹפֵל עַל פָּנַי יוֹם-דָּמִים שֶׁלִי
אֵיךְ אַסִּיחַ עֵינֶיךָ תָּמִים שֶׁלִי
וְעֵינֶיךָ רוֹאוֹת אֵין-עוֹנִים שֶׁלִי
עֶרְוַת-אֲבוֹתֶיךָ קְלוֹנִים שֶׁלִי
טֵרוּף פְּנֵי אִמְךָ צֵל-פָּנִים שֶׁלִי

צַוַּאר דּוֹדוֹתֶיךָ בַּתַעַר עוֹבֵר
סָבְךָ לַפִּיד-אֵשׁ וְגוֹשֵׁש עִוֵּר
גֻּלְגֹלֶת אָבִיךָ קַרְדֹּם שׁוֹבֵר
מִי זֶה בְּבֵית הָעַלְמִין קוֹבֵר
אִישׁ עָרוּף רֹאשׁ וְהַכֶּלֶב נוֹבֵר
לָמָה יַלְדִּי אַתָּה כֹה חִוֵּר

הפרטים אינם נמסרים ברצף מסודר, אלא בדרך של שחזור מקוטע המושתת על קליטתו החושית של הדובר-המתעד. השימוש בחומרים קונקרטיים, אקטואליים, עשוי היה להוליך לתיאור מזעזע ומעורר דחייה שיש בו עודף של רגש והבעה, ובמידה מסוימת גם גלישה לטון פתטי. הבחירה בנוסח השירי לכתיבת הטיוטה (בניגוד לנוסח הפרוזאי שבכתב היד) אפשרה רטוריקה תמציתית והבעה מדויקת, המושגות באמצעות שליטתו המוחלטת של אורלנד בשפה ובמשמעויותיה המגוונות. לחזרות הרטוריות תפקיד ריתמי, ומההקפדה היתרה על החריזה והמצלול מהדהד הפיוט הימי ביניימי, ובפרט זה של לשון הקינות. עירוב זה הוא חלק ממתח מכוון שיוצר אורלנד בין חומרי מציאות מעוררי דחייה לבין ארגונם הקומפוזיציוני וכוח אחדותם הפנימי שמתקבל כאסתטי ועז מבע. כתיבת השיר מסתמנת כתהליך תרפויטי שמאפשר לאורלנד לפרוק את המטענים הרגשיים הכבדים מנשוא שנשא במשך שבעה עשורים, ולשתף בהם את קוראיו כחלק מהתהליך התרפויטי. בד בבד עולה מהנימה האירונית גם טון אחר, שיש בו סרקסזם וביקורת על הסיטואציה, ובפרט על בורא עולם שעמד מנגד ואפשר את התרחשותה.

קייב. איור: גני דורין

פרסומה של הפואמה קיֶב עורר הדים, ואורלנד קבל תגובות רבות. המשורר חיים גורי היה נרגש מאוד מהספר, ופנה ביוזמתו במכתב ליושב ראש הסוכנות היהודית, שמחה דיניץ: "המשורר יעקב אורלנד כתב יצירה גדולה, "קיב", פואמה ביוגרפית. לפני 70 שנה עלה ארצה יעקב, ועברו דורות עד שפורסמה הפואמה הנפלאה הזאת. זה מאורע לאומי=תרבותי ורצוי מאד שיצירה זו תוודע ברוסית לקהל הקיֶבי היהודי והרוסי. יש בה חשבון נוקב עם עַם הארץ. לדעתי יעקב אורלנד ח י ב לנסוע לקיב ולקרוא את היצירה ש ם. זה מאורע שאסור להחמיצו. כחבר אני מעז לבקש אותך כי תעזור לו'. (ארכיון אורלנד, 288/1.)

ב-14 באוקטובר 1992 הבשילה היוזמה, ואורלנד ורעייתו בת-אל נסעו מטעם הסוכנות למסע בן שבועיים לטטייב, לקיב, למוסקבה ולסנט פטרבורג. במהלכו הם נפגשו עם הקהילות היהודיות ועם אנשי רוח מקומיים. לקראת המפגשים הפיצה הסוכנות את התרגום לרוסית של הפואמה 'קיב', שעורר התעניינות מרובה. הנסיעה לטטייב נעשתה בלימוזינה, עם נהג חמוש ומספר רישוי. כשלושה קילומטרים מן העיירה התלוו למכונית שני ג'יפים משטרתיים מלפנים ומאחור. בעיירה עצמה התקבלו אורלנד ובת-אל ברוב פאר והדר. מושל המחוז ופרנסי העיירה יצאו מגדרם כדי להסב קורת רוח לאורחים ולהנעים את שהותם. הם מצאו עיירה יפהפייה ומוריקה שמנתה 16,000 תושבים, אך ללא יהודי אחד. אורלנד היה נרגש ונסער. המראות שבו והיכו בו. היה ניגוד בלתי נתפס בין הרוגע והשלווה שאפיינו את העיירה המוריקה, והשתדלותם הרבה של מארחיו לכבדו ולהנעים את שהותו, לבין נופי האלם השרופים מפחד שנותרו חקוקים בזכרונו והוסיפו להטריד את שלוותו.

ארכיון אורלנד, אוניברסיטת בר אילן

בסוף שנת 1993 זיכתה הפואמה 'קיֶב' את אורלנד בפרס עיריית חיפה ע"ש המשורר ש' שלום. בחוות הדעת של השופטים נכתב כי "ביצירה זו הגיעו היבטיה המיוחדים של שירת אורלנד למלוא הבשלתם: הן האסתטית, באוצר ציוריה צלולי המבע, והן התבונית, בפכחונה ובעומק ראייתה הפסיכולוגית והתרבותית". אולם דומה, כי מבחינתו של אורלנד הזכייה הגדולה ביותר היתה עצם כתיבתה של הפואמה וההתעמתות עם עברו, שהתעצמה בעת ביקורו הייחודי בטטייב.

 

לקריאה נוספת

תמר וולף-מונזון "בהיר וגבוה כזמר – יעקב אורלנד: פואטיקה, היסטוריה, תרבות"

אשת הרב שהפכה לאשת בישוף: סיפורה המושתק של יואנה הלוי

בעלה של יואנה הלוי היה רב מיוחס ומבוסס, שהחליט להתנצר בעקבות פרעות קשות ביהודי ספרד. בניגוד אליו, יואנה החליטה לא לוותר על אמונתה, ונותרה ביהדותה עד מותה, גם במחיר אובדן ילדיה. סיפור שלא סופר על עקשנות ואמונה

1

פרט מתוך כריכת הספר "אשת הרב, אשת הבישוף" מאת חיותה דויטש וד"ר דוד יעקבסון

יואנה בנבנישתי נולדה באמצע המאה הארבע עשרה בספרד למשפחה אמידה ומיוחסת. בגיל עשרים היא התחתנה עם שלמה הלוי שהיה מיוחס ומבוסס לא פחות ממנה. הם עברו לחיות יחד בבּוּרגוֹס שבחבל קסטיליה, והחיים שלהם כמשפחה נראו יפים ורגועים. נולדו להם חמישה ילדים ושלמה הלוי הפך לרבה הראשי של העיר. 

אבל אז הגיעו פרעות קשות. בראש חודש תמוז, שנת קנ"א (1391) פרצו פרעות קשות ביהודי סביליה בעקבות דרשות הבישוף של העיר שהטיף נגד היהודים. אבל הפרעות לא עצרו שם. ברגע שהתלקחו כבר היה קשה לעצור אותן והם התפשטו ברחבי ספרד. קהילות שלמות נחרבו ויהודים נרצחו תחת הסיסמה: "היהודים חייבים להתנצר או למות". 

הפרעות הגיעו גם לביתם של יואנה ושלמה הלוי, לעיר בורגוס שבקסטיליה. כרב העיר ניסה שלמה להגן על הקהילה שלו. הוא ריכז רבים מהם במצודה עתיקה אבל גם הצעד הזה לא הצליח להגן עליהם מן הפורעים. רבים מבני הקהילה נהרגו ושלמה הלוי החליט שהגיע הזמן להתנצר. 

הוא החליף את שמו לפבלו דה סנטה מריה והפך לכומר. הוא החליף את עורו מאיש דת יהודי לאיש תיאולוגיה נוצרי, ובסופו של דבר חזר לעירו בורגוס – הפעם לא בתפקיד רב אלא כבישוף. סיפורו של הרב שהפך לבכיר בכנסייה הקתולית, ידוע היטב בהיסטוריה הספרדית. אבל סיפורה של יואנה הושתק. הסיפור שלה הפך להערת שוליים זניחה בסיפור של בעלה.

1
פבלו דה סנטה מריה, או שלמה הלוי. מתוך ויקיפדיה

יואנה לא ויתרה על אמונתה, היא נשארה נאמנה ליהדותה למרות הבחירה של בעלה. היא בחרה להמשיך לחיות כיהודייה למרות שלבחירה הזו היו השלכות קשות. משפחתה אבדה לה. בספרד של אותם ימים אם אחד מבני הזוג היה מתנצר החוק קבע כי הילדים יתנצרו איתו ויהיו תחת חסותו. יואנה שמרה על אמונתה, אבל איבדה את ילדיה. היא נשארה לגור בבורגוס ומותר היה לה לבקר אותם, אבל לא לגדלם. בבת אחת הבית שלה התרוקן. בית המשפחה השמח נשאר שקט ושומם. 

אני מנסה לדמיין אותה בשנים האלה, מדליקה נרות שבת בבית ריק מילדים. מקדשת בעצמה על היין, מברכת לבד על החלות. שומרת על כל המנהגים המסורתיים אבל בודדה. כל כך בודדה. 

יואנה לא נשארה לבד לנצח. בזכות חוק שמתיר ליהודים שהתנצרו לחזור ליהדותם, בחרו שניים מילדיה לחזור לחיק היהדות בראשית המאה החמש עשרה, וגם לחיקה של אימם. ביאטריס, בתם של יואנה והרב שהפך לכומר, וטודרוס בן הזקונים שלהם, שבו הביתה והחזירו לתוכו שמחה ואהבה. 

קשה לדעת מה עבר בראשם של הילדים באותם ימים. טודרוס היה רק בן שלוש כשהופרד מאימו וכל אורחות חייו שונו והפכו לנוצריים. אבל כנראה שמשהו ממנה נשמר בליבו לאורך השנים ולכן, כשרק יכול, הוא חזר הביתה, לאמו וליהדותו. 

יואנה נפטרה בגיל שישים ואחת ונקברה בכנסייה שהקים בעלה. לארכיבישוף של בורגוס הייתה סמכות לקבור את אשתו לשעבר בכל מקום שיחפוץ. למרות שלאורך חייה שמרה על יהדותה, במותה היא נקברה בטקס נוצרי. ארבע עשרה שנה לאחר מכן נפטר גם פבלו דה סנטה מריה, לשעבר שלמה הלוי, ונקבר לצידה.

1
כריכת הספר "אשת הרב, אשת הבישוף", מאת חיותה דויטש וד"ר דוד יעקבסון, הוצאת ידיעות ספרים

אחת הנכדות של בני הזוג, שנולדה וגדלה כנוצרייה, הפכה לנזירה  – הנזירה תרזה מקרטחנה. היא הייתה אחת מחלוצות הפמיניזם. היא איבדה את שמיעתה ונעשתה חירשת לגמרי. ובכל זאת, תרזה כתבה. היא כתבה כי דווקא החירשות העניקה לה את מתנת השקט ויצרה את האפשרות לשמוע את דבר האל. הטקסט הראשון שלה זכה לביקורת חריפה. רבים לא האמינו שחירשים מסוגלים לכתוב ככה ובטח שלא אישה. ולכן בהמשך היא כתבה חיבור נוסף, בו הסבירה כי אין שום סיבה שאלוהים, אשר נתן לגברים את יכולת הכתיבה, ימנע את אותה יכולת מן הנשים. העובדה שגברים מרגישים שהכתיבה טבעית להם, נובעת לטענתה רק מן המסורת. לימוד ותרגול הכתיבה לנשים, יוכיחו כי זו פעולה טבעית עבורן לא פחות. תרזה דחתה את הטענה שנשים הן מין חלש או נחות ואף הביאה דוגמאות מכתבי הקודש, כמו סיפור גבורתה של יהודית. 

תרזה לא פגשה את סבתה מעולם, היא נולדה חמש שנים לאחר פטירתה. אבל מעניין לחשוב מה היא שמעה בבית על האישה האמיצה הזו, איזו סבתא תיארו באוזניה, וכיצד אולי השפיעה העמידה האיתנה של סבתה על היכולת הבלתי רגילה שלה לכתוב וליצור מציאות אחרת. 

לאחרונה יצא לאור הספר "אשת הרב אשת הבישוף" שכתבו הסופרת חיותה דויטש והחוקר ד"ר דוד יעקבסון, שמתחקים בו אחר סיפורה של יואנה הלוי. ספר שמעמיד במרכז העלילה דווקא את דמותה המושתקת. ספר שמחולל תיקון היסטורי משמעותי ומעניק סוף סוף מקום של כבוד לסיפור המיוחד שלה. 

אני רק מנסה לדמיין כמה נשים כאלה קיימות בהיסטוריה, נשים שאפילו את שמן איננו יודעות, כל כך הרבה נשים שספרי ההיסטוריה לא מתארים לנו את סיפורן. כל כך הרבה נשים שמופיעות בהערת שוליים כאשר בני הזוג שלהם נמצאים במרכז. כל כך הרבה ספרים שעוד צריכים להיכתב כדי להשלים את הפער הזה. כדי לספר את הסיפורים שנותרו מאחור. כדי לתאר את ההיסטוריה הנשית הנעלמת שחבויה בין השורות. 

"אֲמַרְתֶּם עֲשָׂרָה קַבִּין שִׂיחָה יָרְדוּ לָעוֹלָם תִּשְׁעָה לָקְחוּ נָשִׁים. אֲבָל אֲנַחְנוּ אִלְּמוֹת. אִלְּמוֹת בְּדִבְרֵי הַיָּמִים שֶׁכְּתַבְתֶּם אַתֶּם. אִלְּמוֹת בְּבָתֵּי הַדִּין שֶׁל מַטָּה. אִלְּמוֹת בְּבָתֵּי הַתְּפִלָּה לֶאֱלֹקִים חַיִּים לַשְׁכִינָה. וַאֲנַחְנוּ עַצְמֵנוּ נַחְפֹּר אֶת מֵתוֹתֵינוּ מִקִבְרֵי הַהִסְטוֹרְיָה וְנִתֵּן לַהֵן יָד וַשֵם וּפֶה" – אסתר שקלים

תוכלו לשמוע עוד על סיפורה המופלא של יואנה הלוי באירוע מיוחד עם כותבי הספר לרגל יום האישה הבינלאומי. האירוע יתקיים ב-8 במרץ 2022 בשעה 19:00 ובאופן מקוון.  לפרטים ולהרשמה לחצו כאן.