ביקורת – שירה | ציליה דראפקין ופרדוקס התשוקה

"אנו, צופי המופע, מתבוננים מלמטה, ממושבינו הבטוחים, בהתגרות המלגלגת, הבוטה, של הלוליינית המרחפת על חוד חייה ומותה". צביה ליטבסקי על ספר שיריה של דראפקין, "ונשיקתי תהיה רוצחת"

ציליה דראפקין ופרדוקס התשוקה

אמיר זליגובסקי, ללא כותרת, גילוף בחומר, 30X22 ס"מ, 2005 (צילום: אבי חי)

.

צמח עם דם וחיים: על "ונשיקתי תהיה רוצחת" לציליה דראפקין

מאת צביה ליטבסקי

 

בנעוריי נשאלתי שאלה שהותירה בי חותם: "איזו חוויה עדיפה בעינייך, הנגיסה הראשונה בשוקולד או הרגע שלפני כן?" זוהי אכן שאלה מכרעת שעל פיה ניתן להבחין בין אלה שהסיפוק בראש מעייניהם, ובין אלה המעדיפים את חוויית התשוקה. בהינף קולמוס, ניתן להגדיר את הרומנטיקה כהאדרתה של התשוקה על פני מושאה. ובניסוח פרדוקסלי: התשוקה כמושאה של התשוקה. בכך טמונה אפריורית הוויה מתוחה עד אין־קץ, בלתי ניתנת להכלה, שרק המוות יכול לה. הוויה זו באה לידי גילום מפתיע בעוצמתו ובהעזתו ביצירתה של דראפקין.

"מה טוב לְהִיָרוֹת – עלה בדעתה – הנה כאן לִפּול על השלג, להכתים בדם את השלג" – כך, כבר בעמוד הראשון של הסיפור הפותח, "בלה מאוהבת". וכך מסתיים גם האחרון בשיריה: "חָלִיל קוֹרֵא מִן הַדְּמָמָה, / 'הִנְנִי', אֲנִי עוֹנָה, […] / 'יָפֶה דָּמֵךְ עַל שֶׁלֶג', מְנַגֵּן הֶחָלִיל מֵאֵי שָׁם". והדם ניתז בשפע מעמוד לעמוד לאורך הספר: "וּנְשִׁיקָתִי תִּהְיֶה רוֹצַחַת. / אֶת דָּמוֹ, אֶת לִבּוֹ אֶשְׁתֶּה / בִּנְשִׁיקָתִי", עד סוף יצירתה המובאת בספר, ועימו גילויים נוספים של הצד האפל, האלים שבארוטי.

ראשיתו של דחף המוות הוא בעצם הערגה ההיולית לָאחד, בנוסח דבריו של אריסטופנס בהמשתה לאפלטון: שניים העורגים אל אחדותם טרם הפריד ביניהם זאוס בחתך גורלי. כך כותבת דראפקין בשיר "מערבולת רותחת": "כְּמוֹ גַּלִּים כֵּהִים שַֹעֲרוֹתַי, / וּכְמוֹ חוֹל זָהֹב עַל הַחוֹף שְֹעָרְךָ! / שֶׁתָּרִים הַסְּעָרָה אֶת הַגַּל לְיַד הַחוֹף / וְאֶת הַחוֹל הַזָּהֹב, / וְתִבְלֹל גַּל וְחוֹל בִּמְעַרְבֹּלֶת אַחַת רוֹתַחַת, / בִּפְקַעַת אַחַת." היתוך/ריתוך זה אמור לבטל את נפרדותם של האוהבים, ליצוק את חווייתם בהוויה אל־זמנית שמחוץ לחיי החלוף, כפי ששרה גרטכן בשירו של גתה "גרטכן על גלגל הכישור": "לוּ הֶחֱזַקְתִּי בּוֹ וּנְשַׁקְתִּיו / לוּ נָשַׁק לִי / וּמַתִּי" (תרגום שלי, צ"ל); וכפי שהגיבורה בסיפור "בלה המאוהבת" חשה בעיצומה של האופרה "לה טראוויאטה" (הבחירה ביצירה זו כמובן אינה מקרית): "הכינורות שרים לה: 'את רוצה אהבה, הא? את רוצה למות, הא?'"

רק על סיפּו של המוות ניתן לצנוח אל האין בלי להיפרד מן העונג ומן הכאב, כפי שמגלם השיר "נערת הקרקס": "גּוּפִי […] נוֹגֵעַ־לֹא־נוֹגֵעַ בְּלַהֲבֵי הַפִּגְיוֹנוֹת. […] אֲנִי רוֹצָה שֶׁדָּמִי יַלְהִיטְכֶם, עַל חֻדֵּיכֶם הַמְּעֻרְטָלִים / אֲנִי רוֹצָה לִפֹּל."

קריעת העור והבשר מממשת את הכתוב המקראי "כי הדם הוא הנפש", ומתוך כך נובעת שלמותה של ההתמזגות. אין עוד "אני" ו"אתה"; יש "פקעת" של טורף ונטרף. אחדות מדממת.

אך בניגוד לגיבורות הטרגיות – גרטכן, ויולטה מ"לה טרוויאטה", יוליה של שייקספיר, שאצלן הסוף הטרגי הוא תולדה של הנסיבות, אצל דראפקין מדובר במניע, בבחירה מודעת, ובכך היא מסלקת כל יסוד מלודרמטי. יתר על כן, אנו נוטים להעריץ עמדה זו, הדורשת תעצומות נפש ואינטרוספקציה בלתי מתפשרת. אנו, צופי המופע, מתבוננים מלמטה, ממושבינו הבטוחים, בהתגרות המלגלגת, הבוטה של הלוליינית המרחפת על חוד חייה ומותה: "אֲנִי פּוֹרֶצֶת בְּמָעוֹף, וּמוּכָנָה לָמוּת!" (מתוך "אני פורצת במעוף"). זאת ועוד, "רצוני הוא החוק שלי" אומרת בלה המאוהבת, ובכך מעלה על נס את התשוקה על פני החשיבה, בתואַם לפרפרזה של שופנהאואר על אמרתו המכוננת של דקארט – "אני רוצה משמע אני קיים". בניגוד לעצמי הקונה לו שליטה דרך התודעה, אצל דראפקין מדובר בהשלכת השליטה העצמית ממנה והלאה. כך בתיאור של בלה: "ידיה נעולות זו בזו [סביב צווארו] […] כוח אָיוֹם מורגש בידיה העדינות […] זה לא היא, אלא הכוח שלה", ובכוחה זה היא מוותרת על כל עמדת כוח, כמו למשל בשיר "אך הראה נא שוב": "אֲנַשֵּׁק אֶת הָאַדָמָה שֶׁעָלֶיהָ תִּצְעַד […] הֵרָאֵה נָא שׁוּב בְּדַלְתִּי הַפְּתוּחָה, וְאֵתֵּן לְךָ אֶת חַיַּי."

והאדמה, בתורה, שותה את הדם, ומעמקי האופל שלה הופכים גם הם למושא של תשוקה: "[…] תֵּן וְאַבִּיט בְּךָ, אֲהוּבִי, / עַד אֲשֶׁר אֶעֱקֹר גַּם אֲנִי לָאֲדָמָה, / לְמַלְכוּת הַחֹשֶׁךְ שֶׁלְךָ," ("אז שא נא את משחקי"). מאותם מעמקים נובעות גם השורות הבאות, היוצרות קשר בל יינתק בין אדמה, אדם וצומח: "[…] אַהֲבָתִי, / הִיא נֶפֶשׁ רַכָּה, עֵירֹמָה וְעִוֶּרֶת. // הִיא צֶמַח עִם דָּם וְחַיִּים, / שֶׁנִּקְרָע־נֶאֱבָק וּבוֹכֶה וְצוֹעֵק, וּפִיו הַזָּעִיר מְחַפֵּש, מִסְכֵּן / אֶת הַשָּׁד הָרָחוק אוֹ הָרֵיק" ("מכתב אהבה").

בדומה לביאליק ("הַגִּידִי לִי אִמִּי־אֲדָמָה, רְחָבָה וּמְלֵאָה וּגְדוֹלָה – / מַדּוּעַ לֹא תַחְלְצִי שָׁדֵךְ גַּם־לִי נֶפֶשׁ דַּלָּה שׁוֹקֵקָה?" ["בשדה"]), הצורך בחיק, ברחם, בהכלה אימהית הוא שורשה של תשוקת האחדות. אֵם ועוברהּ, זוג אוהבים, אדם ואדמה כרוכים ולפותים זה בזה: "לֹא זָרַעְתָּ בִּי יֶלֶד, / אֶלָא אֶת עַצְמְךָ – / […] לְעַצְמִי כְּבָר לֹא נוֹתַר מָקוֹם בְּתוֹכִי […] אֲבָל בְּגָוְעִי בְּאֶמְצָעוּתְךָ, אֲנִי שָׁרָה אֵלֶיךָ, כְּקֹדֶם, סֶרֶנָאדוֹת" ("שרה אליך").

"סרנדות" אלה, מלבד החיוך הקל שמעלה המילה בהקשר כבד־משמעות זה, מעמידות את השירה כפרי התשוקה והמוות: "כְּשֶׁאֶת הַמָּוֶת / בָּאַהֲבָה תַּכִּירִי, / כִּתְבִי שִׁירֵי אַהֲבָה!" ("למשוררת צעירה"); "בְּסַכִּין אֶת לִבִּי פָּתַחְתִּי / […] / וְשָׁתִיתָ וְשָׁתִיתָ… / […] / וּמִלִּים מֻפְלָאוֹת הִתְפָּרְצוּ / מִפִּיךָ הַחַם הַצָּמֵא." ("ומלים מופלאות")

השהִייה על סיפּו של הסיפוק מעמידה באורח פרדוקסלי, כאמור, את מושא התשוקה כבלתי מושג, על מנת לחוות ללא קץ את עצם הערגה. זוהי בחירתו של הרומנטיקן, מדעת או שלא מדעת. קולו של סטיסון, הגבר הנחשק בסיפור "בלה מאוהבת", מצלצל עבורה "כפעמון טבוע […] כִּבְעד דָּכְיָם של גלים רחוקים". הוא מדומה לא פעם לספינקס, יצור כלאיים של אריה ואדם, ייצוגה הארכיטיפי של הדממה הנצחית, הקפואה, מאובנת הרגש, האל־אנושית, שבתוכה נצור סוד נורא. "מצח הספינקס המופלא […] פנים יפות של ספינקס […] עיניו הרכות הרואות־כל של אלוהים. רק הפה חם. חושני […]"; או: "ארשת פניו נראתה לפתע לבלה אלימה ומאובנת, אף כי יפה באופן מוזר, ויותר מתמיד הזכירה ספינקס קר".

ובהתאם, חיבוק עז אחד ויחיד, שכמו נכפה על הגבר, מוליד חוויה של התאיינות, הן של האוהבת והן של מושא אהבתה: "עכשיו הוא חיוור, חיוורון שקוף, הוא שָקט, שֶקט חבוי […] הוא נפרד ממנה לשלום ומביט בה כמו באמצעות עיניים לא־רואות. כאילו גל גדול, סוער, נשבר בחוף ונותר קצף לבן קל." בכך מספק סטיסון את אי־סיפוקה של התשוקה, את חיי הנצח שלה בתוך החיים בני החלוף. ונראה שבזה חש מנחם פרי, בכותבו במונוגרפיה הפותחת את הספר ומגוללת בהרחבה את פרשת אהבתה של דרפאקין לא"נ גנסין, כך: "התנהלותו [של גנסין] נוכח נשים היתה לא רק סוג של בהלה מקשר ממשי מתמשך עם אשה אחת, אלא גם סוג של ייסורים מן הקור המיני שלו כלפיהן, מן המוות הפנימי שצץ בו ברוב המקרים מיד כשהן ניסו להתקרב אליו" (ההדגשה שלי, צ"ל).

בסיפור מופיע זיכרון ילדות מכונן. אביה האהוב של בלה מכה אותה: "היא היתה בת שש כשנישקה את ידו של אביה אשר הצליפה בה. עכשיו היא כמעט בת שבע־עשרה. היתה מנשקת את הידיים, את השפתיים, את הרגליים, של הדמות האבהית הגדולה שהיתה מצליפה בה עכשיו". הצורך לאהוב בולע כביכול את הכאב, והכאב הופך לחִיּותה של התשוקה, כמו המַגְמה הלוהטת בלב האדמה. גם האֵם היא מעין צינור לכוח קוסמי: "וְעֶרְגָתָהּ הַחַבוּיָה, הָרוֹתַחַת, / נִשְׁפְּכָה חָפְשִׁית לְתוֹכִי / כְּמִתּוֹךְ מַעְיָן תַּת־קַרְקָעִי" ‏("אמי"), ואף בה שולט אֶרוֹס בדמותו של המוות, תוך הדהוד של מוטיבים ממסורת הליד הגרמני: "כְּשֶׁהַמָּוֶת חוֹבֵק אֶת הָאֵם / […] / עוֹד וָעוֹד יְנַשְּׁקָהּ, יַצְמִידָהּ, […] / בְּמַמְלַכְתּוֹ כְּבָר הַקֶּרֶן תּוֹקַעַת, / וּלְשָׁם הוּא נוֹשְֹאָהּ בִּדְהָרָה" (המוות כמפתֶּה מופיע למשל ב"העלמה והמוות" לקלאודיוס וב"שר היער" לגתה).

במישור פסיכולוגי ניתן להגדיר תשוקת קיצון זו כדחף פרוורטי, שכן יש בו הפניית עורף אל יסודות אחרים של אהבה: אינטימיות, שקט, חיבה, שותפות, התפנות אל הזמן בפשטותו הממשית, היומיומית. אלה יסודות המצויים מעבר לארוטי. הצורך הטוטאלי אינו יכול להשלים עם שימת גבולות ואיפוק. ואכן, בטרגדיות הגדולות הגורם להפרת סדרי עולם הוא סחף התשוקה. המושגים האתיים – אוטונומיה, כבוד, מחויבות, זולת – החיוניים לזוגיות, להורות, לחברה באשר היא – הם נעדרי ארוטיקה. הם תוחמים את התשוקה, בעוד התשוקה ממהותה היא פריצתו של התָּחום. מאוהבוּת ואהבה זרים זה לזה, ברוח התפיסה היוונית העתיקה המפרידה בין אֶרוס לפִילְיָה: "אֶרוֹס […] / גָּנַב מֵחָזִי אֶת עֶשְׁתּוֹנוֹתַי הָרָפִים, / צַלְמָוֶת נָסַךְ בְּעֵינַי", שר המשורר ארכילוכוס בן המאה השביעית לפנה"ס (מתוך הספר תשוקה מתירת איברים, ביתן, 1994).

התמאטיקה של דראפקין מצומצמת אל חודו זה של הפגיון. ניתן לראות בזה אישוש לרוח התקופה. שלהי הרומנטיקה בתרבות המערב ("רומנטיקה נטולת רסן", בלשונו של ישעיה ברלין), fin de Sciecle והעשורים הראשונים של המאה העשרים, סוערים הם ופורצי גבולות באירופה ועל אחת כמה וכמה בהקשר היהודי, על עוצמותיו הקיצוניות ועל המתחים בין קומוניזם וציונות, בין עברית ויידיש, בין עיר ועיירה.

זרקור עשיר־גוונים מפנה לתקופה זו ספרו של ב' הרושובסקי, מניפסטים של מודרניזם (כרמל, 2001). מתוכו ברצוני להביא כאן שני ציטוטים. הראשון אמרוֹ לודוויג רובינר בשנת 1917, והוא מייצג את האקספרסיוניזם הגרמני וקרוב ברוחו לרוחה של המשוררת: "אני יודע שיש רק תכלית חיים מוסרית אחת: עצימוּת [אינטנסיביות], רשפי אש של עצימוּת, הִבּקעם, הִשברם־לרסיסים, הִנפצם…" (עמ' 111; הדגשה שלי). השני משנת 1921, מפרי עטו של המשורר היידי הגדול פרץ מרקיש, בן זמנה, ארצה ושפתה של דראפקין: "הסטיכיה של הרס היא נצחית כמו הסטיכיה של יצירה. // כל דבר שנוצר חייב להיהרס, כי הרס הוא החוק וכוח הדחף הנצחי של היצירה" (עמ' 136).

חייה ויצירתה של ציליה דרפאקין מוארים באופן מעמיק בספר חשוב ומרתק זה. אסיים בשיר אהוב עליי, שבאורח מתון יחסית נוגע ביסודות שעליהם הצבעתי.

חרשתָּ עמוק

חָרַשְׁתָּ עָמֹק אֶת אַדְמָתִי הַפּוֹרִיָּה
וְזָרַעְתָּ.
שִׁבֳּלִים גְּבוֹהוֹת צָמְחוּ – שִׁבֳּלֵי אַהֲבָה,
שָׁרְשֵׁיהֶן עֲמֻקִּים בַּאֲדָמָה,
זְהַב רָאשֵׁיהֶן לַשָּׁמַיִם.
וּמֵעַל לְשִׁבֳּלֶיךָ פֶּרֶג אָדֹם
פָּרַח בְּהָדָר.
עָמַדְתָּ חַשְׁדָן
וְחָשַׁבְתָּ: מִי אֶת הַפֶּרֶג זָרַע?
רוּחַ חָלְפָה עַל פָּנֵינוּ,
וְאַתָּה הִתְכּוֹפַפְתָּ
לְפַנּוֹת לָהּ דֶּרֶךְ.
צִפּוֹר עָבְרָה בִּמְעוּפָהּ –
לִוִּיתָ אוֹתָהּ לַמֶּרְחָק בְּעֵינֶיךָ.

 

ציליה דראפקין, "ונשיקתי תהיה רוצחת". עם מבואות, הארות וביוגרפיה מאת מנחם פרי. תרגום: בנימין הרשב ומנחם פרי. הספריה החדשה, הקיבוץ המאוחד, 2019.

 

bikoret_shira_in

 

צביה ליטבסקי, מרצה לספרות במכללת דוד ילין. הוציאה לאור עד כה שבעה ספרי שירה. האחרון שבהם, "ערוגות האינסוף" (הקיבוץ המאוחד, 2017), זכה בפרס אקו"ם לכתב יד בעילום שם. כן פרסמה ספר מסות, "הכל מלא אלים" (רסלינג 2013). ספר מסות חדש שלה, "מגופו של עולם", העוסק בתהליכי היוודעות והיפוך ביצירות ספרות מגוונות, יראה אור בקרוב בהוצאת כרמל. מבקרת ספרות במוסך.

 

» במדור ביקורת שירה בגיליון המוסך הקודם: צביה ליטבסקי על "איך עושה תהום" לאבישי חורי

 

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

tagit-54__420-315

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

זלדה לוחמת הצדק

המשוררת זלדה ידועה בשל פועלה הספרותי, אך בשנות השישים המוקדמות, בטרם התפרסמה, שמה נקשר בפרשיית רצח מסתורית

זלדה

שמה של זלדה שניאורסון-מישקובסקי, המשוררת שנהגה לחתום על שיריה בשמה הפרטי – זלדה, נעשה זה מכבר שם נרדף לאיכות בלתי מתפשרת. אך לא רק בשירה הייתה כזו; בהיותה אישה חרדית ונחבאת אל הכלים, מעולם לא נמנעה מלהתערב בענייני החולין ולהילחם בעבור צדק לכל אדם באשר הוא.

בתחילת שנות השישים, לפני שהייתה לשם דבר וטרם פרסמה את כתביה, שלחה זלדה מכתב זועם למערכת עיתון 'הארץ' – מכתב שנותן הצצה לאצילות רוחה ורגישותה יוצאת הדופן של המשוררת החרדית. מה היה תוכנו של המכתב ועל מה כעסה זלדה? עיקר הסיפור מצוי בפרשת סטולרו-יכמן-צ'צ'קס:

בשנת 1963 נרצחו שלושה בני אדם:  משה סטולרו, סנדלר גיבן; ד"ר זיגפריד יכמן, רופא מתל אביב שעסק במתן שירותים רפואיים בשגרירות האמריקנית ואישה בשם דבורה צ'צ'קס. שלוש הרציחות התרחשו בערך באותו הזמן, וכלי הרצח היה זהה : תת-מקלע עוזי.

 

המשטרה: יש דמיון בין רצח יכמן לרצח סטולרו - מעריב, 08/04/1963
המשטרה: יש דמיון בין רצח יכמן לרצח סטולרו – מעריב, 08/04/1963. לחצו על התמונה לכתבה המלאה

 

המשטרה חשדה בסטודנט צעיר, ניצול שואה, משום שעקבותיו נעלמו בפרק הזמן שבו החלו הרשויות לחקור את הפרשיות. כך קרה, ששמו של לוי נויפלד הוכפש בטרם נמצא ולפני שנערך לו משפט הוגן. כלי התקשורת הכתימו את שמו והפכו אותו במהרה לאימת אזרחי מדינת ישראל שחששו מפניו כמפני מגפה.

 

נמשך המצוד על לוי נויפלד. נראה באחרונה בישובי הגליל - דבר, 02/09/1963
נמשך המצוד על לוי נויפלד. נראה באחרונה בישובי הגליל – דבר, 02/09/1963

 

במרחב הציבורי נשמעו ספקולציות מגוונות באשר לסיבה בגינה נויפלד רצח, לכאורה, את הקורבנות. התיאוריה הראשונה טענה כי מדובר במעשה  נקם על פשעים שבוצעו בתקופת השואה, והשנייה גרסה כי מדובר ברצח במסגרת ריגול בעבור הקג"ב, שכן לשניים מהקורבנות היה מעין "קשר זר"; דבורה צ'צ'קס ביקרה את אימה בברית המועצות זמן לא רב לפני הירצחה, וד"ר יכמן עבד בשגרירות ארה"ב. הרשויות פרסמו את תמונתו והפעילו צוות מומחים כדי להבין את מניעיו ולנבא את צעדיו הבאים.

 

לוי נויפלד ושלושת מקרי הרצח - 'הארץ', 2/9/1963, עמ' 5
לוי נויפלד ושלושת מקרי הרצח – 'הארץ', 2/9/1963, עמ' 5

 

באותה שנה שבה כל הארץ געשה, שלחה המשוררת האלמונית דאז, זלדה, מכתב למערכת עיתון "הארץ" בעקבות כתבה שפורסמה בו כשבועיים לפני-כן. במכתב כתבה, בין השאר, שאינה מכירה את לוי נויפלד, אך משהו באופן שבו מתקיים משפט השדה שנעשה לו מזכיר לה משפט לינץ' – בלי משפט הוגן ובלי כל הוכחה, האמינו כולם כי לוי נויפלד רצח שלושה אנשים.

כך כתבה:

"בטרם שפט השופט, בטרם העיד העד, החליטו כולם: לוי נויפלד רצח אישה, רופא ונכה. הרי ספק גדול אם שפך האיש טיפת דם אחת וכבר מלקקים את דם נפשו ציירי הקריקטורות. אומרים: לו היה חף מפשע היה חוזר. לאן יחזור? לצעקה הנוראה הזו של כל הארץ 'משוגע!' 'משוגע!'? לצווחה הזו, 'רוצח'? לפסיכוזת הפחד מפניו? אינני מכירה את האיש הזה, מעולם לא ראיתי את פניו אך משהו מזכיר את ההתהוללות האפלה של משפט לינץ'."

 

מכתבה של זלדה לעיתון 'הארץ', 14/10/1963, עמ' 2
מכתבה של זלדה לעיתון 'הארץ', 14/10/1963, עמ' 2

 

לידידה, איש הרוח ישורון קשת, כתבה זלדה בנושא: "ורק הרדיפה הנוראה אחריו והצעקות האלה 'רוצח' ו-'משוגע' בטרם היה המשפט – הם שזיעזעו אותי. יש לי סלידה כלפי 'המשפט' כל חיי, לא כל שכן ל'צדק' של המשטרה. ל'הוכחות' של המשטרה שעלולות להיות אותן הוכחות מוצדקות כמו ב'רביזור' של גוגול… אבל הם (ב'הארץ') מחקו כל מלה שדיברה בגנות המשטרה, חוסר טעם בצורה מדהימה נראה בעיני אז. גם השם 'מבצע שדה', שכונתה הרדיפה אחר נויפלד, היה בשם הזה מין שמחה קהה של ציידים – והדהימה אותי הבגידה של כל ידידיו ורעיו וקרוביו – וכישרונותיו המזהירים ויופיו – והיה צר לי עליו – על חוליו וייסוריו – עד כלות הנשימה… זה היה כמו דיבוק אצלי".

 

ילדים גילו את גופת לוי נויפלד. המשטרה אינה קושרת עוד את שמו במקרי הרצח - חרות, 01/06/1964
ילדים גילו את גופת לוי נויפלד. המשטרה אינה קושרת עוד את שמו במקרי הרצח – חרות, 01/06/1964

 

ברבות הימים התברר שהמשוררת ניחנה בחושים חדים ביותר, שכן התברר שנויפלד היה חף מפשע: בשנת 1964 נמצא מת בידי קבוצת ילדים ששיחקו בצריף מבודד בהרי ירושלים. ליד הגופה נמצא מכתב התאבדות, ומנתיחתה עלה שהצעיר התאבד לפני שד"ר יכמן וגב' צ'צ'קס נרצחו. נויפלד, למעשה, שלח יד בנפשו מפאת תסביכים נפשיים רבים שבהם לקה בצעירותו. מקרי הרצח בפרשת סטולרו-יכמן-צ'צ'קס נשארו בלתי מפוענחים עד היום הזה.

זלדה, שליבה נכמר על לוי נויפלד מוכה הגורל, כתבה שיר לזיכרו על אדם שפחדיו הכריעו אותו:

בפתיחת השיר צירפה זלדה ציטוט מהעיתונות המודיע על התאבדותו של נויפלד וציינה: "כך הגיע לסיומו אחד המצודים הנרחבים ביותר שמשטרת ישראל ערכה אי פעם".

 

"בחיק העשבים בכה"
"בחיק העשבים בכה"

 

בראיון שהעניקה לעיתונאי מנחם מיכלסון מ'ידיעות אחרונות' שנים אחר כך, בשנת 1981, נהגה זלדה באופן שממחיש היטב את רגישותה לחוסר צדק ולרוע. מיכלסון כתב על מקרה שהותיר בו רושם עז מאותה פגישה עם המשוררת:

"ביום ירושלמי צח, אנו מגלגלים שיחה על עיתונות ופרסום, על אלימות מילולית ופיזית. אני מספר לזלדה מעשה שקרה יום קודם לראיון, אשר פרטיו הופיעו בבוקר שיחתנו. חייל חיפני שרצח את אביו והתאבד. האם צריך, לדעתך, לפרסם זאת, או לא? – אני שואל אותה. אבל, זלדה, מוכת הלם, אינה משיבה, רק ממלמלת: נער קם באביו להרגו? חייל ירה באבא שלו? ואחר כך בעצמו? כך, הרג? – כך חזרה ומלמלה לעצמה את המילים; ואז, בפתע, כשסנטרה נחוש ואימתה רבה, היא אומרת: לא, אני לא יכולה להמשיך יותר בראיון. לא. אנא. ודחתה מלפניה את כוס התה, וקמה מאצל השולחן, והתיישבה בכורסה סמוכה, ליד ארון הספרים גדוש ספרי קודש, והביטה לא הביטה נוכחה ולחשה: "לא, איני יכולה יותר לדבר. בן קם על אביו".

 

כתבות נוספות

בין חיים לתהום – זלדה על פרשת דרכים גורלית

השיר שגרם לקרע בין זלדה ליונה וולך

לכל איש יש שם: כך הפך השיר של זלדה משיר אישי להמנון של שכול

 

 

הטרקטור מאחורי "הטרקטור בארגז החול"

ביקרנו טרקטור שכתבו עליו ספר, לחצנו לו על הדוושות ומשכנו לו בידיות. על הדרך שמענו גם את הסיפור מאחוריו

הטקרטור בארגז החול - מאיר שלו

בעמק יפה, בין פרדסים ושדות, שוכן לול אחד ובו עשרות… טרקטורים. זהו "מוזיאון הטרקטור" במושב עין ורד שבשרון, וזהו גם ביתו של טרקטור אחד מפורסם מאוד, לפחות בקרב ילדים בני שנתיים עד חמש והוריהם – הטרקטור שעומד במרכזו של ספר הילדים "הטרקטור בארגז החול" שכתב מאיר שלו ואייר יוסי אבולעפיה.

למי שלא מכיר את הסיפור, או שאינו מגדל בביתו פעוטות חובבי מכונאות, להלן תקציר: הספר מספר את סיפורם של טרקטור אחד ושל הטרקטוריסט הנאמן של הכפר, הדוד אהרון. השניים עובדים יחד במשך שנים ארוכות בשלל עבודות השדה והמשק, עד שיום אחד מגיע אל הכפר טרקטוריסט חדש וצעיר, ואיתו גם שורת טרקטורים חדישים. כשהטרקטור הישן שובק חיים, מחליטים לשלוח אותו לגן הילדים, שם מצויירים עליו פרחים ופרפרים והוא הופך, לדאבונו, לצעצוע. אך הדוד אהרון לא מוותר ומגיע לילה לילה אל גן הילדים, עד שהוא מחזיר את הטרקטור הישן לחיים ומוצא לשניהם ייעוד חדש.

 

1

 

הדוד אהרון מהסיפור הוא דודו של מאיר שלו, אהרון יצהר. הדוד אהרון הוא כבר סבא-רבא אהרון, בן 90 – אך מקפיד להופיע כמעט מדי שבוע בשבוע במוזיאון, ולספר למבקרים את הסיפור שמאחורי הטרקטור – סיפור שהוא דוגמה מופלאה לגרעין קטן שנובט להיות סיפור שלם ואהוב.

 

1
אהרון יצהר במוזיאון הטרקטור

 

הדוד אהרון גר שנים בכפר מונש שבעמק חפר, מושב שהוקם בתור מושב שיתופי אך במרוצת השנים נעשה מושב עובדים. בזמן פירוק המשק השיתופי ביקשו פרנסי הכפר לקחת את אחד הטרקטורים שהיו בבעלות האגודה ולהציב אותו בגן הילדים. אהרון דווקא רצה את הטרקטור לעצמו, קיבל את מבוקשו, ועמל לשפצו ולתקנו. בארגז החול נראה שהציבו טרקטור אחר. זהו. עד כאן הסיפור האמיתי. מכאן ואילך הכול מדמיונו של האחיין מאיר שלו ושל מאייר הספר יוסי אבולעפיה. הדוד אהרון מספר כי הטרקטור המקורי היה בכלל אפור ולא אדום כמו באיורים, "אבל המאייר כנראה לא כל כך מבין בדגמים", מחייך אהרון.

 

1

 

1

 

פינה שלמה במוזיאון מוקדשת לתושב המפורסם ביותר שלו, אך אהרון מודה שהטרקטור שיושב שם אינו הטרקטור המקורי. "בעת שהטרקטור המקורי הפסיק לחלוטין לעבוד, עוד לא דמיינו שיבוא יום בו יאהבו טרקטורים כל כך", הוא אומר. אולם בהחלט מדובר בהעתק זהה לחלוטין, שאף נצבע בצהוב ובכחול, ממש כמו בספר. למעשה, לטרקטור הזה יש סיפור משלו, חושף אהרון: "הוא היה שייך לחקלאי שיום אחד מאס בו. הוא ישב בקצה השדה שלו ארבעים שנה עד שאיתרנו ושיפצנו אותו".

התצוגה המוקדשת לספר לא נגמרת כאן. על קירו החיצוני של המבנה הראשי תלויה שורה ארוכה של איורים מתוך הספר. מתחת לכל איור המתאר את עבודתם המשותפת של הדוד אהרון ושל הטרקטור, מוצב הכלי החקלאי המתואר לסיפור: מחרשה, מקצרה, מכסחה, משׂדדה, וכדי חלב – ממש לפי הספר.

 

1

 

1

 

לספרו של מאיר שלו אומנם מוקדש מקום של כבוד במוזיאון, אך זו אינה הסיבה היחידה לבקר במקום. את המוזיאון מנהל ארז מילשטיין, שמשפחתו היא ממייסדי עין ורד, והביקור הוא חובה לכל חקלאי חובב. יותר מ-60 מתנדבים מפעילים אותו באופן שוטף. יש כאן טרקטורים מכל הסוגים ומכל המינים, קטנים וגדולים, מתוצרת ארה"ב, בריטניה, איטליה, גרמניה, ואפילו כמה מסדרת "זאטוט" שיוצרה בישראל. רוב הטרקטורים וכלי הרכב שבתצוגה משופצים ומתוקנים עד הפרט האחרון, ומקצתם מסוגלים לנסוע – אם רק ירצו בעליהם.

 

1

1

 

מאחר שמדובר בדגמים ישנים, חלקי חילוף זמינים הם עניין נדיר. את החלקים החסרים מייצרים כאן במקום, במחרטה המיועדת לכך. המבקרים יכולים לצפות בעבודה המתנהלת ללא הפסקה בסדנת השיפוצים באמצעות מסך המשדר בשידור חי את העבודות. בימים אלו עובדים שם על שיפוץ נגמ"ש מסוג Bren Carrier, ומתגאים בעבודות לשחזור המנוע המקורי.

 

1

1

 

במוזיאון אפשר לראות גם את אחד הטנדרים המקוריים שפרצו את הדרך לירושלים, טנדר ירוק ומבהיק שגם לו יש סיפור מרתק משלו (על כך, אולי, בפעם אחרת). ליד הטנדר יכולים לשבת המבקרים ולהתכבד בקפה ובתה. פינה אחרת מוקדשת לתערוכת פריטי חקלאות מראשית היישוב היהודי בארץ ישראל. במידה מסוימת, אין מתאים מן המוזיאון הזה – שמעורר מחשבות על מקומו של העבר החקלאי בהווה הישראלי – לארח את הטרקטור שמככב בסיפור על ייעוד, על חידוש, ועל החיים.

 

1

 

כתבות נוספות

כיצד נולד השיר 'חמש שנים על מיכאל'

"שיר זה – ילדים לא יבינו אותו": הסיפור מאחורי "דני גיבור"

הכירו את אצבעוני – מפקד מדינת הגמדים

הצצה לתעשיית הפנזינים השוקקת של ישראל

סיפורה של הסוגה הספרותית המחתרתית ביותר בסביבה

'פתח אותי', 'אומייגאד שרית חדד!' ו'שלמה, עלייתו ונפילתו: רומן רמת גני' הן רק שלוש דוגמאות לכותרות הפרועות מאת יובל הפנזינים שאספה מאיה מצוות עותקי חובה בספרייה הלאומית בפסטיבל הפנזין שהתקיים ב-24 בינואר 2019. הפסטיבל, שזו לו השנה השמינית, מאגד את כל פנזינאי ארצנו – יוצרות ויוצרי הפנזינים שפועלים בישראל.

1
'שלמה, עלייתו ונפילתו: רומן רמת גני' מאת רפי פרח

עד שקיבלתי לידיי את 50 החוברות לעיון, היה השם 'פנזין' בגדר חידה. ויקיפדיה סיפקה הגדרה ראשונית למה שאני עומד לפגוש: "הפנזין", נכתב שם, "הוא כתב עת לא-מקצועי העוסק בתחום ספציפי. פנזינים אינם ממומנים על ידי גופים ציבוריים או מסחריים, והמוציאים לאור, העורכים והכותבים בדרך כלל אינם מקבלים כסף על טרחתם". ג'קי פאנק, אחת משני מארגני פסטיבל הפנזין שאיתה שוחחתי (השני הוא שותפהּ יוסי למפל), הרחיבה את ההגדרה התמציתית: "ההגדרה כל כך פשוטה. הוצאה עצמית, בדרך כלל לא למטרות רווח, שלא עוברת עריכות "מסורתיות" – מעל הכול, הגהה ועריכה לשונית. פנזינים עוסקים בתוכן אישי, משתמשים בהרבה סוגות שהן בגדר טאבו ביחס לסטאטוס-קוו ו/ או בנושאים איזוטרים. הפנזין הטיפוסי נועד למעגל הקרוב של יוצר הפנזין".

כמה זמן אורכת העבודה על אותו פנזין טיפוסי? ג'קי עונה – ולא בפעם האחרונה בשיחתנו – שאין תשובה אחת ברורה, והכל תלוי באופי ובנסיבות היוצר. "יש אנשים שמשרבטים מה שיוצא להם, ויש כאלה שלוקח להם כמה חודשים להכין את החומר, קצת לערוך, קצת לעבוד על התמונות. בכל מקרה, מי שמוציא רק עותקים ספורים – קל לו יותר. הדפסה ביתית מתאימה לעותקים ספורים, להדפסה רצינית יותר פונים לבתי דפוס. רבים מהיוצרות ומהיוצרים מגיעים עם יכולות גרפיות כאלה או אחרות, ואלו שלא – שולחים את הטקסט והאימג'ים לעורך גרפי. אך לא תמיד זה המקרה: במקרים אחרים היוצרים משחררים יצירות שלא עברו עיבוד בכלל, כיצירה מיידית".

1
'חבורת הטושים' מורכבת מאור ליבנה, מיטל זילברמן, גל בן דוד, תמר לב, נורית לאור, שחר בכור

ג'קי, שבשלב מסוים אני מתחיל לקרוא לה ה'היסטוריונית של הפנזין הישראלי', סוקרת בעבורנו את ההיסטוריה של הסוגה הספרותית בארץ: מההתחלה בעלת הגוון הפוליטי ("הזירה המרכזית שיצאו ממנה הפנזינים הראשונים היה המעגל של גוש שלום"), התחלה שהחזיקה עד רצח רבין, אז עבר הדגש מהפוליטי אל האישי והאומנותי – "משם פורחים פנזיני האומנות, המוזיקה, טורי הדעות, השירה והספרות". חשוב להדגיש שפנזינים על אומנות וספרות נוצרו לפני רצח רבין, ופנזינים פוליטיים נוצרים גם לאחריו – אך מדובר בשינוי מגמות. כיום, מרבית הפנזינים עוסקים בענייני השירה, הקולנוע והספרות. במקום השני ניצבים הקומיקסים והרומנים הגרפים. במקום השלישי והמכובד נמצא הפנזין הגרפי – שיוצריו הם לרוב סטודנטים וסטודנטיות בבתי ספר לאומנות בארץ, או אומנים מבוססים המבקשים לגשש דרך החוצה מפורמט התערוכה ("לתקשר תוכן שאי אפשר להעביר על קיר", לדבריה של ג'קי). אחרונים חביבים נמצאים הפנזינים האישיים יותר – המלאי הגיגים, לעיתים נונסנס, ובכל מקרה בעיקר כתיבה אישית. כיום יש הרבה יותר העמקה בפוליטיקת הזהויות בפנזינים, כאן בישראל.

1
מתוך החוברת 'פתח אותי'. טקסטים מאת טומי ברמבויים, ציורים מאת קטיה גורדנוב

האופי העצמאי של הסוגה כולה דוחף לכיוונים מסוימים, ורוב הפנזינים – גם אלו שבנויים על שיתוף פעולה של כמה אנשים, מדגישים את הביטוי האישי של היוצר, את טעמו, סגנון דיבורו (כמעט אף פעם לא מילים גבוהות וביטויים נמלצים. הפנזינים מעדיפים שפה ישירה, דיבורית ומלאה בסלנג). זה אולי מסביר את השאלה שנשאלה מאיה שוב ושוב בפסטיבל: "האם הספרייה הלאומית היא גוף מזוהה פוליטית?". משהו במילה לאומית כנראה צרב לפנזינאים העצמאיים.

הומור כידוע הוא דבר רציני ביותר, והרבה מאותו ביטוי אישי שמאפשר הפנזין יוצא בצורה הומוריסטית. ובאמת שאת המסרים הנוקבים ביותר, החתרניים ממש, ממתיקות החוברות בהומור מושחז ופרוע. כמה פרוע? תשפטו בעצמכם.

1
מתוך הפנזין "שלשולים מילוליים", מבית היוצר של חבורת 'באטמן לוי'

כרגיל , ג'קי מנסחת את זה טוב יותר: "השימוש בהומור פותח בפני יוצר הפנזין את היכולת לשים את האצבע על משהו ולהגיד "זה לא עובד" או "זה מפריע לי", אבל לא ממקום של הצפה רגשית, אלא בריחוק קומי – משמע, זה מפריע לי, אז בואו נצחק על זה".

1
'מובטלת בארץ התלאות' מאת אור ליבנה

מבלי להסתבך בטאטולוגיות, אפשר להוסיף שהעצמאות שגזרו היוצרים על עצמם מעניקה להם לא רק חופש להתנסות בסוגה אומנותית חדשה, אלא היא גם מאפשרת להם לעסוק בכל נושא שחשקה נפשם ובכל דרך שהיא: מדיון נוקב בסבתא מועדפת ("אבל רוצה להידמות לזו שחלקיקיה מתפרקים באדמה", מתוך: מַחֲרִיבָה), דרך איור איברי מין, ועד פתיחת הרומן הרמת-גני הראשון במשפט שספק אם היה עובר עורך בהוצאת ספרים מעונבת: "יש ת'קטע הזה בסטלה, שאתה פתאום מקבל את הפחד" (מתוך: שלמה, עלייתו ונפילתו).

1

1
הפנזין 'מחריבה' מאת לירוי בר-נתן

 

כתבות נוספות:

כך נולד מילון אבן-שושן

הכירו את האמא של אלפוני

'ספר המעצר והגלות' של גולי האצ"ל והלח"י באפריקה