מסע מקהיר לביירות דרך ירושלים בהפרש של 180 שנה!

חדש על המדף, והפעם: הצייר סוניל שיינד החליט לצאת בעקבות הצייר הסקוטי דיוויד רוברטס למסע מקהיר, דרך ירושלים לביירות. השניים ציירו את אותם מקומות, רק בהפרש של 180 שנה

שני ציורים של כנסיית הקבר במרחק 180 שנה

תיירים מגיעים לאזור שלנו ממגוון סיבות: דתיות, היסטוריות, או תרבותיות. ספרי צילומים ואיורים של ארץ ישראל וירושלים יצאו במאות, אם לא באלפים. מתברר שעדיין ניתן לפתוח תלם חדש בשדה חרוש זה.

הכירו את הספר:  From Cairo to Beirut: in the footsteps of an 1839 expedition through the Holy Land (Sunil Shinde)

סוניל שיינד (Sunil Shinde) יצא למסע מקהיר לביירות, בעקבות מי שציוריו ואיוריו מהמאה ה-19 עדיין פופולאריים מאוד ומעטרים מזכרות רבות הנמכרות גם היום: הצייר הסקוטי דיוויד רוברטס. רוברטס הגיע במטרה לטייל ולצייר את מה שראה בדרכו, מתוך כוונה למכור מאוחר יותר את הציורים. כבר אז ביקשו אנשים לתעד את מסעותיהם, ואחרים ביקשו "לטייל מהכורסה" בעקבותיהם.

מסעו של רוברטס, אותו שיחזר סוניל שיינד, יצא מקהיר בפברואר 1838. רוברטס עבר במנזר סנטה קתרינה בסיני, המשיך משם לפטרה, חצה את מדבר יהודה דרך ואדי מוסא, ומשם – דרך חברון, עזה, יפו ורמלה – הגיע לירושלים. מירושלים יצא רוברטס לגיחה למנזרי מדבר יהודה, לירדן וליריחו ואז חזר לירושלים. בהמשך פנה רוברטס צפונה והגיע לבעלבכ הידועה במקדשים הרומיים שבה. רוברטס סיים את מסעו בביירות לאחר 3 חודשים בדרכים, במאי 1839.

בראשית המאה ה-19 הגיעו לארץ ישראל וסביבותיה נוסעים רבים, ממניעים שונים ומשונים. היו ביניהם חוקרי היסטוריה וטבע, מחפשי אוצרות, ארכיאולוגים חובבים, והרפתקנים שחיפשו "אקשן".

בניגוד למשלחות אחרות שחקרו את המזרח התיכון, משלחות שמומנו על ידי אגודות או יצאו בחסות צבאות או מדינות (בעיקר אירופיות), רוברטס מימן את המסע בעצמו. לאורך כל הדרך במהלך המסע אייר רוברטס נופים ואנשים שפגש בדרכו. איורים אלו עובדו לליתוגרפיות צבעוניות, ושימשו בסיס לציורי השמן שלו שזכו להצלחה רבה.

רוברטס פרסם ב-1840 את סיכום מסעו, באיור ובמלל, בכותר של 6 חלקים. הספר זכה להצלחה רבה, ועד המצאת הצילום נחשב למקור החזותי האמין והמדויק ביותר בשיקוף הנופים וחיי היום-יום בארץ הקודש.

סוניל שיינד, הייטקיסט ויזם במקצועו, חובב טיולים ומרבה לטייל עם משפחתו. הוא גם צייר מוכשר המתעד את טיוליו בציורים שהוא מפרסם בבלוג. שיינד, המתגורר בוושינגטון, היה בשנת 2017 בשבתון והחליט לצאת בעקבות רוברטס למסע מקהיר לביירות, לנסות להגיע למקומות אותם תיעד רוברטס ולהפיק רישומים משלו – רצוי מאותה נקודה בשטח שבה צייר רוברטס.

שער שכם ותושבי ירושלים

אנחנו חיים בעידן שבו לכולנו יש מצלמה זמינה בכיס וכל אירוע ואתר מתועדים מכל זווית אפשרית. תיעודים כאלו זמינים לאלפיהם במרשתת, והתחושה היא שספרים המתעדים מסעות למקומות מטוילים ומתוירים יעניינו – אם בכלל – את בני משפחתו וחבריו של המטייל בלבד. ייחודו של הספר של שיינד הוא תיעוד המסע בדרך של ציור, וניסיון לשחזור של ציורים היסטוריים שהפכו כבר להיות אייקוניים. התיעוד של חוויותיו בציור ולא בצילום מאפשר מבט מיוחד על האתרים שביקר בהם ומבט אישי על חוויותיו בדרך.

מוסלמים וחיילי צה"ל בהר הבית

 

תיירים בהר הבית

בניגוד לרוברטס שניסה לתעד במדויק את מה שראו עיניו, שיינד מודע לכך שהקורא בספרו יכול להגיע, בלחיצת כפתור, לתמונה עדכנית של האתרים שהוא מתאר – לפעמים עדכנית יותר מזו שהוא מתאר בספר. איוריו מעבירים אווירה – יותר מאשר תיעוד היסטורי. הם קלילים, ומתארים בקווים מעטים את התמונה שרוברטס עמל לתאר במשיחות מכחול מרובות.

תצפית לעיר העתיקה של ירושלים מהר הזיתים
ירושלים מהר הזיתים בספרו של רוברטס

דוגמא משעשעת לאנקדוטה היסטורית ניתן לראות בתמונות – הן של רוברטס והן של שיינד – מכנסיית הקבר.

כנסיית הקבר בספרים של רוברטס ושיינד

בחזית כנסיית הקבר מונח סולם עשוי עץ של ארז הלבנון מאז שנת 1728. כשלושים שנה מאוחר יותר בשנת 1757 נחתם פירמאן (צו מלכותי עות'מאני) בין העדות הנוצריות בירושלים ומאז חל איסור על כל שינוי בכנסיה. כיוון שהסולם היה שם בעת החתימה הוא נשאר שם עד היום. הסולם מונצח הן ספרו של רוברטס והן בספרו של סוניל שיינד. התייר המצביע על הסולם בציור של סוניל שיינד מראה שהוא הפך להיות אטרקציה תיירותית המוכרת לכל.

תייר מצביע על הסולם בחזית כנסיית הקבר

הספר From Cairo to Beirut: in the footsteps of an 1839 expedition through the Holy Land שיצא ב2020 הוא פרי אותו מסע. סוניל מצרף לרישומים המאוירים יומן מסע מפורט, והתוצאה היא ספר עכשווי והיסטורי בו זמנית. במספר אתרים בהם ביקר סוניל שיינד מצורפים לאיוריו ציורים של דיוויד רוברטס מאותו מקום, המדגימים את ההתפתחות של כמעט 200 השנים שחלפו – גם מבחינה חברתית ותרבותית, וגם מבחינה טכנית של מסעות ושל איור.

עם זאת, הספר גם מלמד שיש דברים שאינם משתנים, וטוב שכך…

כששלמה ארצי שר על ניקיון ו"אמקור" זכתה בגביע

מנהג הניקיון בחג הפסח אומנם נעוץ עמוק במסורת היהודית של ביעור החמץ. אבל לפעמים, המסורת היא רק תירוץ להתחדשות חיצונית ופנימית וערים, שכונות ומוסדות לא היססו להשתמש בה. והיו גם פרסים!

תן ידך לנקיון עירך! - מבצע אביב לנקיון בעיר. מקור: עיריית תל אביב

"צַלַּחַת סְדוּקָה, קֻמְקוּם וְקַנְקַן,
תְּמוּנָה מְחוּקָה, בְּדִיחָה עִם זָקָן,
תַּנּוּר שֶׁחִמֵּם בְּעִקָּר אֶת עַצְמוֹ,
וְסֵפֶר אֶחָד, שָׁכַחְתִּי אֶת שְׁמו".

"ניקיון" יסודי אינו שיר לאגרנים וייתכן שגם לא לעצלנים.

הוא מעודד אנשים להיפטר מהחפצים הישנים שלהם, לנקות ולסדר וגם לזנוח הרגלים ישנים ואכזבות מרות. זהו אומנם שיר לפסח אבל נסו לשאוב ממנו השראה בכל יום אחר, זה עובד.

שירה של לאה נאור נכתב עבור תוכנית ששודרה בערוץ הראשון באמצע שנות ה-70 וביקשה להפוך את חגי ישראל לעדכניים ונגישים יותר עבור הקהל הצעיר, שהתרחק מן המסורת לטובת פיתויי המדינה שהלכה והתבססה.

נסו לדמיין: במקום "הזמר במסכה" בהשתתפות סלבריטאים חצי אלמוניים, חבורה של זמרים וזמרות שרים על פסח, פורים וחנוכה. ואיזה זמרים וזמרות! את "ניקיון יסודי" ביצעו שלמה ארצי, אושיק לוי וחבורת "שוקולד מנטה מסטיק" (ירדנה ארזי, רותי הולצמן ולאה לופטין).

"אֲנַחְנוּ עוֹשִׂים נִקָּיוֹן יְסוֹדִי
קִירוֹת, חַלּוֹנוֹת, לְבָבוֹת וּבְגָדִים.
סַבּוֹן וּמִבְרֶשֶׁת,
מַטְלִית מְשֻמֶּשֶׁת,
וּדְלִי, מַטְאֲטֵא וּמַקֵּל וְצִנוֹר
וּמִי שֶׁרוֹצֶה שֶׁיָבוֹא לַעֲזוֹר".

רבים אכן באו לעזור.

ראשי היישוב והערים נהגו לעודד מבצעי ניקיון, בעיקר לקראת בוא האביב וחג הפסח. עם התחממות מזג האוויר ולבלוב הפרחים ניסו בערים לגייס את הקהילה לטובת ניקיון הרחובות ולעיתים אף הציעו פרס תמורת זאת. שורשי הבקשה היתה אולי נעוצה במושג ביעור החמץ שבמסורת היהודית אך היא הפכה גם למנהג חילוני, שמוטב היה אם היינו מקיימים אותו בכל עת.

כך, למשל, יצאה עיריית תל אביב בשנת 1968 למבצע ניקיון נושא פרסים: "ועדת שופטים תבקר בחדרי המדרגות ובחצרות והמצטיינים בנקיונם יקבלו פרסים".

מבצע ניקיון עם בוא האביב, 1968. מקור: עיריית תל אביב

לא לגמרי ברור מי היו המנקים המצטיינים במקרה הזה אבל המבצע לא היה חד-פעמי ולא הוגבל רק לאביב ולחג הפסח. שלוש שנים קודם לכן יצאה עיריית תל אביב ב"מבצע נקיון יסודי" שבו השתתפו חברות מרכזיות במשק.

מבצע נקיון יסודי בתל אביב, 1965

הזוכה היתה חברת "אמקור" שלה הוענק גביע בטקס שהתקיים בגני התערוכה, לא פחות.

"הצופה". 11 באוגוסט, 1965

יוזמות ותחרויות דומות תועדו בערים נוספות, כמו רמת גן, יפו ואפילו בשכונה ח' באשדוד שבה גרתי בתחילת שנות התשעים. מיותר לציין שהבניין שבו התגוררתי זכה בפרס, בין היתר בגלל היוזמות הנפלאות המבורכות של ועד הבית לשתילת עציצים ובניית ספסל. "בניין 1963 תמיד בראש!" הייתה הסיסמה שלנו. ועד הבית היה אבא שלי.

אירוויזיון 2023: חדת-קרן | יוניקורן – Unicorn של נועה קירל בתרגום המילים לעברית

אהבנו כל-כך את השיר שייצג אותנו באירוויזיון, שהחלטנו לתרגמו למען ציבור שוחרי העברית!

נועה קירל. צילום: ערן לוי

חדת-קרן | נועה קירל

הֵי, אֵינְךָ אוֹהֵב אֶת הַדֶּרֶךְ שֶׁבָּהּ אֲנִי מְדַבֶּרֶת
הֵי, אָז אַתָּה עוֹמֵד שָׁם בַּצַּד קוֹרֵא לִי בְּשֵׁמוֹת
לֹא, אֵינֶנִּי הָאוֹיֶבֶת שֶׁלְּךָ
אָז אִם אַתָּה הוֹלֵךְ לַעֲשׂוֹת זֹאת, פָּשׁוּט אַל

הֵי, רוֹצֶה לִבְדֹּק אֶת הַגֵּנִים שֶׁלִּי?
הֵי, סִפּוּרִים שֶׁהִתְיַשְּׁנוּ, זְמַן לָלֶכֶת
הֵי, וּלְהַאֲמִין בְּאַגָּדוֹת
אָז אִם אַתָּה הוֹלֵךְ לַעֲשׂוֹת זֹאת…

אֶתְיַצֵּב כְּמוֹ חַדַּת-קֶרֶן
לְבַד שָׁם בְּגַפִּי
יֵשׁ לִי כּוֹחַ שֶׁל חַדַּת-קֶרֶן
מָתַי כְּבָר תִּלְמַד?
לֹא אֶסְתַּכֵּל לְאָחוֹר
לֹא אַבִּיט לְמַטָּה
כְּשֶׁאֲנִי עוֹלָה מַעְלָה
כְּדַאי לְךָ לְהִסְתּוֹבֵב
כּוֹחַ שֶׁל חַדַּת-קֶרֶן
כּוֹחַ שֶׁל חַדַּת-קֶרֶן

הַהִיסְטוֹרְיָה חוֹזֶרֶת עַל עַצְמָהּ,
לֹא תִּרְצֶה לְשַׁנּוֹת זֹאת?
אַתָּה יוֹדֵעַ, שֶׁאָנוּ יְכוֹלִים, אַתָּה וַאֲנִי
לִכְתֹּב סֵפֶר חָדָשׁ
לֹא תִּרְצֶה לְשַׁנּוֹת זֹאת עַתָּה?

זֶה הוֹלֵךְ לִהְיוֹת פֵנוֹמֵן-פֵנוֹמֵן-פֵנוֹמֵנָלִי
פֵנוֹמֵן-פֵנוֹמֵנָלִי
נָשִׁי נָשִׁי נָשִׁיּוֹנָלִי

אֶתְיַצֵּב כְּמוֹ חַדַּת-קֶרֶן
לְבַד שָׁם בְּגַפִּי
יֵשׁ לִי כּוֹחַ שֶׁל חַדַּת-קֶרֶן
מָתַי כְּבָר תִּלְמַד?
לֹא אֶסְתַּכֵּל לְאָחוֹר
לֹא אַבִּיט לְמַטָּה
כְּשֶׁאֲנִי עוֹלָה מַעְלָה
כְּדַאי לְךָ לְהִסְתּוֹבֵב
כּוֹחַ שֶׁל חַדַּת-קֶרֶן
כּוֹחַ שֶׁל חַדַּת-קֶרֶן

זֶה הוֹלֵךְ לִהְיוֹת פֵנוֹמֵן-פֵנוֹמֵן-פֵנוֹמֵנָלִי
פֵנוֹמֵן-פֵנוֹמֵנָלִי
נָשִׁי נָשִׁי נָשִׁיּוֹנָלִי

אֲנִי לֹא כְּמוֹ כֻּלָּם
מוּל כָּל הָעוֹלָם

זֶה הוֹלֵךְ לִהְיוֹת פֵנוֹמֵן-פֵנוֹמֵן-פֵנוֹמֵנָלִי
פֵנוֹמֵן-פֵנוֹמֵנָלִי
פֵמֵנִין-פֵמֵנִין-פֵמֵנִינָלִי

אַתָּה יָכוֹל לִקְרֹא לִי מַלְכָּה: אֵין לִי דָאוִין
רוֹצֶה לִרְאוֹת אוֹתִי רוֹקֶדֶת?
רוֹצֶה לִרְאוֹת אוֹתִי רוֹקֶדֶת?
רוֹצֶה לִרְאוֹת אוֹתִי רוֹקֶדֶת?!
הַבֵּט בִּי!
חַדַּת-קֶרֶן!
חַדַּת-קֶרֶן!
חַדַּת-קֶרֶן!
חַדַּת-קֶרֶן!

יוצרי השיר: מאי ספדיה, ינון יהל, דורון מדלי ונועה קירל

אם תחפצו אין זו אגדה?

המשפט האלמותי של בנימין זאב הרצל "אם תרצו אין זו אגדה" כמעט אבד בתרגום לעברית

הרצל משקיף ממרפסת מלון שלושת המלכים בבזל שבשווייץ, בעת הקונגרס הציוני החמישי. תרס"ב, 1901. צילם: אפרים משה ליליין

אם תשאלו אדם ממוצע מה הוא יודע על הרצל, הוא כנראה יזרוק את צמד המילים "חוזה המדינה", וימלמל משהו על מרפסת וזקן. אבל אין ספק שהסלוגן שהפך את הרצל למלך היהודים היה "אם תרצו אין זו אגדה". זה קליט. זה קולע. זה להיט. אבל האמת היא שכמעט נפלנו עם ביטויים הרבה פחות טובים.

נתחיל בזה, שהמשפט המקורי בכלל נכתב בגרמנית:

Wenn ihr wollt, ist es kein Märchen

התרגום המילולי הוא באמת מה שהתקבע לנו בסופו של דבר:

אם (אתם) תרצו, אין זו אגדה

את המשפט בגרמנית כתב בנימין זאב הרצל בשער ספרו האוטופי על "אלטנוילנד":

כריכת 'אלטנוילנד' בכתב ידו של הרצל, באדיבות הארכיון הציוני המרכזי

המשפט המפורסם שנכתב על עטיפת כתב היד של הספר, דהה עם השנים. כתב היד טופל לאחרונה במעבדת השימור של הארכיון הציוני, כדי להבטיח את שימורו לדורות.

והנה, הכיתוב המפורסם הועתק גם לשער המודפס של הספר בגרמנית שיצא לאור בלייפציג בשנת 1902.

ההדפסה הראשונה של הספר. לייפציג, 1902

אבל מה קרה בתרגום לעברית?

היה זה נחום סוקולוב שתרגם את "אלטנוילנד" (שמילולית משמעו "ארץ ישנה-חדשה") לתל-אביב. ללא ספק מדובר בתרגום גאוני, שמאוחר יותר גם שימש לשמה של העיר העברית ללא הפסקה. אבל דווקא בתרגום של הפתגם המפורסם, סוקולוב קצת פחות הצליח:

שער "אלטנוילנד" בתרגום נחום סוקולוב לעברית

קראתם נכון! בתרגום לעברית של הספר, סוקלוב החליט לתרגם את המשפט כך:

אם תחפצו אין זו אגדה

תרגום הרבה פחות קליט…

כמה שנים אחר כך מצאנו גם את הפריט הזה: דיוקן של חוזה המדינה עם הכיתוב:

אם חפצים אתם – אין זו אגדה!

אבל כאמור בתחרות הזו היה רק מנצח אחד:

אם תרצו אין זו אגדה.

ופריטים רבים הציגו בגאווה את דיוקנו של הרצל עם התרגום הקליט.

הנה חוזה המדינה מככב בכריכת אלבום התמונות, מבית בצלאל, ירושלים.

ואפילו חברת הסיגריות "מספרו" רכבה על הגל והוציאה את הדיוקן הזה:

רק חסרה לחוזה המדינה סיגריה בפה כדי להשלים את הפרסומת…

ולסיום, נזכיר שלמשפט "אם תרצו אין זו אגדה" יש למעשה המשך. בסוף "אלטנוילנד" סוגר הרצל מעגל וכותב:

ואם לא תרצו, אז הנה הדבר אשר ספרתי לכם הוא אגדה, ונשאר רק אגדה.