מבחר שירה אוקראינית עכשווית
מאוקראינית: אלכס אוורבוך
.
אולח קוצרב
.
מקומות שאין בהם מלחמה
– שׁוֹמַעַת, הָיִיתִי בַּמְּקוֹמוֹת הָאֵלֶּה
שֶׁבָּהֶם אֵין מִלְחָמָה,
הוּא אָמַר, מְנַצֵּחַ עַל צְרָעוֹת,
וַאֲנִי יָכוֹל לְהַגִּיד לָךְ שֶׁאֵין
בָּהֶם שׁוּם דָּבָר מְיֻחָד:
גַּם שָׁם הַמִּזְוָדוֹת מַרְעִישׁוֹת עַל אַבְנֵי הַמִּדְרָכוֹת
כְּמוֹ מַסּוֹקִים,
הַנְּשִׁיקוֹת חוֹתְכוֹת אֶת הַלָּשׁוֹן
כְּמוֹ מְנַתְּחֵי שָׂדֶה
וּפִגְזֵי מַגְנוֹלְיָה מְשֻׁמָּשִׁים
מַחְלִידִים בַּשֶּׁמֶשׁ.
לֹא, אֲחוֹתִי,
לֹא אֶסַּע לְשָׁם יוֹתֵר,
לֹא אֶסַּע מִמֵּךְ יוֹתֵר,
הִבְטִיחַ
לְצִרְעָה עֵרָנִית בִּמְיֻחָד
כְּשֶׁהוּא מְנַסֶּה לִתְפֹּס אוֹתָהּ
בְּמָתְנֶיהָ.
.
שלום
כָּל אַבְנֵי הַמִּדְרָכוֹת
הִבְטִיחוּ לִפְרֹחַ לִכְבוֹד הַשָּׁלוֹם,
הַצִּפּוֹרִים נִשְׁבְּעוּ לֹא לִישֹׁן בַּיּוֹם הָרִאשׁוֹן לַשָּׁלוֹם
(מִלְּבַד הַשְּׂלָוִים, כַּמּוּבָן,
הֵם נִמְלְטוּ בְּבֶהָלָה כְּמוֹ תָּמִיד),
מוּזִיקָה הִתְנַגְּנָה בַּחַשְׁמַלִּיּוֹת,
אֲנַחְנוּ, הַמְּבֻגָּרִים, חָבַשְׁנוּ כּוֹבָעִים
עֲשׂוּיִים שְׁעוֹנֵי קוּקִיָּה עַתִּיקִים,
יְלָדִים דִּגְדְּגוּ פִּסְלֵי קַרְיָאטִידוֹת.
הָיוּ מִי שֶׁאָמְרוּ שֶׁעַד הַבֹּקֶר הָרִאשׁוֹן שֶׁל הַשָּׁלוֹם
נוֹתְרוּ רַק דַּקּוֹת סְפוּרוֹת,
אֲחֵרִים חִשְּׁבוּ בְּשֶׁקֶט אֶת נְקֻדַּת הַשַּׁחַר
בַּשָּׁמַיִם, זוֹ שֶׁתִּהְיֶה לְחַג.
וְרַק שִׂמְלַת כַּלָּה
הִתְיַסְּרָה כָּל הַלַּיְלָה
בְּחַלּוֹן הָרַאֲוָה הַמּוּאָר לְשֵׁם מַשֶּׁהוּ.
.
אולח קוצרב (1981) הוא משורר, סופר, מתרגם, מסאי ועיתונאי אוקראיני. פרסם אחד עשר ספרי שירה, קובץ סיפורים קצרים ורומן אחד. ערך שלוש אנתולוגיות של שירה אוקראינית בת תקופות שונות. זכה בשורת פרסים ספרותיים אוקראיניים ובינלאומיים. מתגורר בבוצ'ה.
.
קטרינה קליטקו
.
*
מֵהַצְּלָב הַיָּשָׁן שֶׁעַל הַגִּבְעָה רוֹאִים אֶת כָּל הָעֵמֶק,
אֶת הַמַּמְגּוּרָה, כְּמוֹ פֶּגֶר שֶׁל דִּינוֹזָאוּר, אֶת הַמַּחְסָנִים וְהַבְּקָתוֹת,
אֶת מִבְרֶשֶׁת הַיַּעַר הָרָחוֹק.
קְרוּעִים לִגְזָרִים,
אֲנַחְנוּ מַגִּיעִים לְחַפֵּשׂ אֶת הַגּוֹרָל, אֶת הָאֱמֶת הַטְּרִיָּה, הַשְּׁלֵמָה,
הָעֲגֻלָּה עַל עַצְמֵנוּ, כְּאִלּוּ מִישֶׁהוּ הָיָה אָמוּר
לְהַשְׁאִיר אוֹתָהּ בְּבֵית הַקְּבָרוֹת הַזֶּה כְּמוֹ בֵּיצַת פַּסְחָא מְצֻיֶּרֶת.
אֶצְבְּעוֹת הַמֵּתִים – כַּלָּנִיּוֹת חִוְּרוֹת – נִמְתָּחוֹת מֵהַחֵמָר
וְנָעוֹת, מְדַגְדְּגוֹת קַלּוֹת אֶת עֲקֵבֵינוּ,
מְשַׂחֲקוֹת אִתָּנוּ, כְּאִלּוּ הֵן מַאֲמִינוֹת שֶׁאֲנַחְנוּ עֲדַיִן יַלְדֵיהֶן.
אֵיךְ הֵן יַחְזִיקוּ בָּנוּ, כִּמְעַט שְׁקוּפוֹת וּבִלְתִּי נִרְאוֹת,
מֵאַיִן יִשְׁאֲבוּ אֶת כּוֹחָן כְּשֶׁהֵן לֹא מַצְלִיחוֹת
לְהַחְזִיק אֲפִלּוּ אֶת הָאוֹתִיּוֹת
עַל עֵצִים יְהוּדִיִּים מֵאֶבֶן אֲפֹרָה עִם עֲנָפִים חֲתוּכִים
שֶׁלְּרַגְלֵי מַלְאָכִים בּוֹכִים, וַאֲפִלּוּ תַּחֲרָה עַקְשָׁנִית
שֶׁל אוֹתִיּוֹת טוּרְקִיּוֹת מִתְפּוֹרֶרֶת לְתוֹךְ דֶּשֶׁא
מִתַּחַת לְמַצֵּבוֹת הַדּוֹמוֹת לְחֲרָבוֹת.
הָאֲוָזִים נֶחְנָקִים מִצְּרָחוֹתֵיהֶם בַּכְּפָר שֶׁמִּתַּחַת לַגִּבְעָה,
כְּלָבִים מְגֻשָּׁמִים מְיַלְּלִים אֶל הָרַכֶּבֶת הַמִּתְקָרֶבֶת.
אִישׁ לֹא מַכִּיר אוֹתָנוּ כָּאן, וְגַם אֲנַחְנוּ לֹא מַכִּירִים אַף אֶחָד.
צַיָּד שִׁכּוֹר מִתְפַּתֵּל לְאֹרֶךְ הַכְּבִישׁ, סוֹחֵב בְּרַגְלֵיהֶם
שְׁנֵי בַּרְוָזֵי בַּר יְרוּיִים,
מַרְטִיב אֶת הָאֲדָמָה בְּדָם טָרִי,
כְּאִלּוּ עוֹד לֹא דַּי.
.
*
שָׁרוּ שָׁם שִׁיר עַם.
הַשָּׂפָה נִשְׁבְּרָה בְּקִפּוּלֶיהָ
וּבִשְׁבָרֶיהָ נָצְצָה כְּמוֹ פֶּחָם. הַגָּרוֹן שָׂרַט
כְּאִלּוּ אֲנָשִׁים קָרְאוּ לְזֶה שֶׁלֹּא יָבוֹא יוֹתֵר,
לְזֶה שֶׁמֵּעוֹלָם לֹא הִגִּיעַ.
רָצִיתִי לִבְכּוֹת וּלְהִצְטָרֵף
כְּדֵי שֶׁהָרֵאוֹת יִפְרְצוּ מֵהֶחָזֶה: שְׁתֵּי סִירוֹת – נָנִיחַ,
רֹךְ וְגַעְגּוּעַ – מְכֻוָּצוֹת לְיַד הַמֵּזַח
וְלֹא יְכוֹלוֹת לְהַפְלִיג, כְּבוּלוֹת בַּגָּרוֹן וּבִקְנֵה הַנְּשִׁימָה
לָאֲוִיר הַקּוֹצָנִי הַזֶּה.
רָצִיתִי לִבְכּוֹת וּלְהִסְתַּלֵּק,
לִבְרֹחַ רָחוֹק בְּלִי לְבַזְבֵּז זְמַן, וְלֹא לַחְזֹר,
וּכְשֶׁיִּשְׁאֲלוּ בַּגְּבוּל: "מָה אַתְּ סוֹחֶבֶת שָׁם?" –
לִפְתֹּחַ צְרוֹר עִם עֲרֵמַת שְׁבָרִים מְצַלְצְלִים,
אֲבָל מָה זֶה נִשְׁבַּר שָׁם – לֹא אוּכַל לְהַסְבִּיר.
כָּל הַמִּלִּים זָלְגּוּ הַחוּצָה
בְּשִׁיר חֹרֶף אָרֹךְ.
.
קטרינה קליטקו (1982) היא משוררת, סופרת ומתרגמת אוקראינית. פרסמה אחד עשר ספרי שירה ושני קובצי סיפורים. תרגמה עשרה ספרי פרוזה ושירה מבוסנית. כלת פרס טרס שבצ'נקו, הפרס הממלכתי הגבוה ביותר לאמנויות באוקראינה, לשנת 2023.
.
סיירא קלאם
.
למועלמים מחצי־האי קרים
הַחַשְׁמַלִּית הַזּוֹ (מֵאֵיפֹה צָצָה כָּזֹאת, כְּמוֹ מִסֶּרֶט סוֹבְיֵטִי יָשָׁן)
כְּבָר אוֹסֶפֶת אוֹתְךָ וְתֶכֶף תַּסִּיעַ (כֻּלָּהּ מֻכְתֶּמֶת בְּדָם, כָּךְ הִיא תָּמִיד בַּזְּמַן הָאַחֲרוֹן) אֶל שׁוּם מָקוֹם.
אֲנִי לֹא יוֹדַעַת אִם הִסְפַּקְתָּ לְהִתְפַּלֵּל אוֹ שֶׁהַמָּוֶת הָיָה יְשׁוּעָתְךָ
(לְרֶגַע אֲנִי מַפְסִיקָה לְהִתְקַיֵּם, הָאֵימָה עוֹצֶרֶת אֶת פְּעִימוֹת לִבִּי) מִיִּסּוּרִים…
וְאָז בָּאָה הַהִיא, מְכַשְׁכֶּשֶׁת בִּירֵכֶיהָ הַדַּקִּיקוֹת (לֹא אִכְפַּת לָהּ, זֶה לֹא אִישִׁי, זוֹ רַק עֲבוֹדָה) וְאָסְפָה אוֹתְךָ
לְתוֹךְ הַחַשְׁמַלִּית שֶׁלָּהּ, עִם חַלּוֹנוֹת מֻתָּזֵי דָּם וְהָרוּחַ
הַמְּטֹרֶפֶת שֶׁל קְרִים – כָּל כָּךְ יְקָרָה וּקְרוֹבָה, יְחִידָה בְּמִינָהּ בִּשְׁבִילְךָ,
מִשְׁתַּגַּעַת, מְיַלֶּלֶת בִּמְקוֹמָם שֶׁל אֵלֶּה שֶׁאֵינָם יְכוֹלִים לְיַלֵּל
וְלִבְכּוֹת אַחֲרֶיךָ. כִּי שָׁם עֲדַיִן חַיָּה אִי־וַדָּאוּת,
שֶׁמַּשְׁמָעָהּ תִּקְוָה. שֶׁמַּשְׁמָעָהּ חַיִּים.
אֲבָל הַחַשְׁמַלִּית חוֹצָה אֶת הַפַּסִּים,
זוֹחֶלֶת עַל הָאֲדָמָה הַשְּׁחֹרָה, הַחֲרוּכָה, רוֹשֶׁפֶת בְּטִפּוֹת
הַנּוֹפְלוֹת עַל הָאֵפֶר הַחַם וּמַשְׁאִירוֹת בּוֹ נְקָבִים.
דּוֹמֶה שֶׁבְּעוֹד רֶגַע הִיא תֶּחֱצֶה אֶת קַו הָאֹפֶק וְתַמְרִיא לַשָּׁמַיִם…
וַאֲנִי? רַק חוֹשֶׁבֶת אֵיךְ אֵלֵךְ וַאֲסַפֵּר לְהוֹרֶיךָ הַזְּקֵנִים,
שֶׁעֲדַיִן מְחַפְּשִׂים אוֹתְךָ בְּבָתֵּי הַכֶּלֶא בְּרוּסְיָה.
.
אני כותבת שורות אלו
אֲנִי כּוֹתֶבֶת שׁוּרוֹת אֵלּוּ עַל נְיָר שֶׁסָּפַג דְּמָעוֹת.
הַקָּפֶה לֹא חִכָּה לִי, כְּבָר רָתַח בַּפִינְגָ'ן.
אֲנִי כּוֹתֶבֶת שׁוּרוֹת אֵלּוּ עַל הַנְּטוּשִׁים לְאֹרֶךְ הַדְּרָכִים,
עַל אֵלֶּה שֶׁלֹּא כֻּסּוּ בְּעָפָר, אֵלֶּה שֶׁעֲלֵיהֶם לֹא בָּכוּ, לֹא הִתְפַּלְּלוּ.
אֲנִי כּוֹתֶבֶת וּבְלִבִּי מִתְמַזֶּגֶת אִתְּכֶם.
שׁוֹמַעַת כָּל אֶחָד, אֶת כֻּלָּם בְּיַחַד, וְהַצַּעַר מֵעִיר אוֹתִי.
בַּלַּיְלָה הַזֶּה הָאֲדָמָה סָפְגָה כָּל כָּךְ הַרְבֵּה מֶלַח עַד
שֶׁהִתְיַבְּשׁוּ הַמַּעֲיָנוֹת הַשָּׂבִים.
עֲלֵיכֶם אֲנִי כּוֹתֶבֶת, עֲלֵיכֶם מִתְפַּלֶּלֶת וְחַיָּה,
וְשׁוֹזֶרֶת בְּתוֹרַשְׁתֵּנוּ גַּם אֶת חוּטֵיכֶם,
אוֹרֶגֶת מֵחָדָשׁ. כֻּלָּנוּ עַכְשָׁו בִּקְרִים,
זֶהוּ הַבַּיִת – חָזַרְנוּ.
חַיִּים אוֹ מֵתִים,
מִכָּאן אֵין לָנוּ לְאָן לָלֶכֶת.
.
סיירא קלאם היא משוררת, סופרת ומתרגמת אוקראינית הכותבת בטטרית של קרים, ברוסית ובאוקראינית. זכתה בפרסים רבים. ערכה אנתולוגיות של הספרות הטטרית של קרים ופועלת בנחישות לשימור ופיתוח התרבות והספרות הטטרית בחצי האי קרים.
.
אלכס אוורבוך (1985) הוא משורר, מתרגם וחוקר ספרות ותרבות. הוא פרסם ארבעה ספרי שירה ויותר משישים קובצי תרגום ספרותיים מעברית, רוסית, אוקראינית, אנגלית ואליהן. שיריו תורגמו ליותר מעשר שפות ונכללו באנתולוגיות תרגומים של שירה אוקראינית עכשווית באנגלית, איטלקית, צרפתית, פינית, אסטונית, פולנית ורומנית. תרגומיו לעברית התפרסמו במוספים הספרותיים של הארץ וידיעות אחרונות, ובכתבי העת מאזניים, עיתון 77, הו!, גרנטה, צריף, לכל הרוחות, נקודתיים, והמוסך, בגיליונות אפריל 2023, אוקטובר 2023 וספטמבר 2024. ספרו האחרון, "המלך היהודי", עלה בשנת 2023 לגמר פרס אוקראינה ע"ש טרס שבצ'נקו, הפרס הממלכתי הגבוה ביותר לאומנויות ולספרות באוקראינה. יצירותיו היו מועמדות פעמיים לפרס פושקארט. משמש כיום פרופסור לספרות ולתרבות אוקראינית באוניברסיטת מישיגן באן ארבור.
.
המתרגם מודה ללאה קליבנוף־רון על העריכה.
.
» במדור שירה מתורגמת בגיליון הקודם של המוסך: חמישה שירים משושלת סונג בתרגום עינת מרבך־בר
.
לכל כתבות הגיליון לחצו כאן
