שירה | בבית התינוקות האבודות

שירים חדשים מאת רות קרא־איוונוב קניאל, מרב זקס־פורטל ויונתן ברג

832 629 Blog

פָּנים במצור, ברונזה וברזל, 70X58X167 ס"מ, 2015

.

רות קרא־איוונוב קניאל

מזמור לדוד

1.

אֶת כָּל הַיֵּשׁ אֲנַחְנוּ צְרִיכִים לְהָרִים,

לָצֵאת לַמִּדְבָּר.

בּוֹא, תִּרְאֶה אֵיפֹה עוֹלֶה הַשַּׁחַר

הֵיכָן מַנִּיחִים אֶת הָאֵשׁ

אֵיפֹה יְשֵׁנִים הַיְלָדִים

.

2.

מְנַסָּה לְהִזָּכֵר מָתַי דִּבַּרְנוּ לָאַחֲרוֹנָה,

הַאִם סָדַק קוֹלִי אֶת חֲלוֹמְךָ.

עֲשֵׂה בָּנוּ כִּשּׁוּף

שֶׁלֹּא נֵבוֹשׁ וְלֹא נִכָּלֵם

עַל בְּלִימָה

.

3.

בַּחֲלוֹמִי נִסִּינו לַעֲלוֹת לַמֶּרְכָּבָה

הַקָּהָל נִדְחַק, מַעְגַּל הָאֵשׁ בָּעַר

לְפֶתַח עֲצֵי שִׁטָּה

הַכָּרוֹז קָרָא –

חַיֵּי יוֹמְיוֹם מְשׁוּלִים לְגֵיהִנֹּם

נָא לַעֲלוֹת לַקְּרוֹנִית הַשְּׁנִיָּה

נוֹתַרְנוּ בְּתוֹךְ הֶהָמוֹן,

הַמֶּרְכָּבָה נָסְעָה.

.

4.

כַּוָּנָה עַל הָאָרֶץ

כַּוָּנָה עַל הַסּוּס

כַּוָּנָה מְיֻחֶדֶת בִּשְׁבִיל הַמַּלְכָּה

מִי שֶׁמַּשְׁפִּיל עַצְמוֹ

שַׁדַּי מַעֲלֵהוּ

נוֹתֵן שְׂכָרוֹ בָּעוֹלָם

פַּח מָךְ

אַל תִּשְׁכַּח

.

5

צִפֳּרִים חוֹצוֹת אֶת הַגָּדֵר הַגְּבֹהָה

שִׁנַּיִם כְּלוּאוֹת נוֹגְסוֹת בָּאֲפֵלָה

כָּל הַנָּשִׁים נִכְנָעוֹת לְשִׁמְךָ

הָפוּךְ וְיָשָׁר וְחוֹזֵר

חוֹתְמוֹת בִּבְשָׂרָן

דָּוִד, דָּוִד,

זֶה יוֹסֵף קוֹרֵא בְּשִׁמְךָ.

.

שלושה ימים

               "וְהָיוּ חַיֶּיךָ תְּלֻאִים לְךָ מִנֶּגֶד" (דברים כח, סו)

בַּלַּיְלָה הָאַחֲרוֹן

כְּשֶׁנָּפַלְתָּ בַּסּוֹף

שָׁדוּד, שָׁקֵט, נוֹשֵׁם

מִתְמַסֵּר לַתְּשִׁישׁוּת הַכְּבֵדָה

הִתְגַּלְגַּלְתִּי עָלֶיךָ

נוֹגֶסֶת אֶת לְשׁוֹנִי

שֶׁלֹּא אֶפְרֹץ בִּזְעָקָה

מְנַסָּה לִתְפֹּס קֶרֶן דַּקָּה

מְחַפֶּשֶׂת קַמְצוּץ אֲדָמָה

לְפַזֵּר עַל הַחֲתָךְ

פִּסָּה, קֶרַע, מִלָּה

לְהִתְעַטֵּף בָּהּ

לְהַקְפִּיא לְרֶגַע אֶת הַדָּם.

.

רָאִיתִי אֶת זֶה בַּחֲלוֹם מִזְּמַן

הָיִיתִי עֵדָה וְלֹא הָיִיתִי קַיֶּמֶת

לְלֹא מַבָּטְךָ

כָּתַבְתִּי עַל זֶה וְרָאִיתִי אֶת זֶה 

ולֹא אָמַרְתִּי לְךָ.

.

פְּלִשְׁתִּים עָלֵינוּ

וְנִשְׁמָתִי מַחְסִירָה פְּעִימָה

עוֹד רֶגַע יָבוֹאוּ קַלְגַּסִּים

הֵם יִפְרְצוּ אֶת הַדֶּלֶת

יְנַפְּצוּ עָלֵינוּ בַּקְבּוּקִים

יַצִּיתוּ אוֹתָנוּ.

אָנוּ נוֹדֶה מִיָּד בָּאַשְׁמָה

גַּם בַּמֶּה שֶׁלֹּא אֵרַע

.

אֲבָל הָאֵימָה

.

[דז'ה –וו]

זֶה אוֹתוֹ הַשִּׁיר:

בַּמַּיִם מוֹפִיעָה אוֹתָהּ הַדְּמוּת

עֵין יָמִין נוֹצֶצֶת כִּפְנֵי חַיָּה

עֲלֵי זָהָב נוֹשְׁרִים

מַדְבִּיקִים עַיִן שְׁלִישִׁית

לְעֵינִי הַחֲשׁוּכָה

.

כָּל פְּרָט מִתְגַּלֶּה כְּגוֹרָלִי

יָד רוֹשֶׁמֶת בִּמְקוֹמִי

אוֹתִיּוֹת נִדְבָּקוֹת בִּמְנוּסָה

אַלתֵּלֵךְאֲנִימִתְחַנֶּנֶת

לְהִזְדַּמְּנוּתנוֹסֶפֶת

הַמְתֵּןרַקעוֹדַקָּה

.

שׁוּב אֲנִי הַחוֹלֶמֶת

שְׂעָרִי מְלַפֵּף פָּנֶיךָ

נֶאֱחָז בִּזְקָנְךָ

שְׁנֵינוּ תְּלוּיִים

עַל חוּט הַשַּׂעֲרָה

נִדְמֶה שֶׁאָנוּ הַיְלָדִים

וְהִנֵּה שְׂעָרֵנוּ מַלְבִּין

.

וְדַי לָעוֹלָם אֲנִי וְאַתָּה

וְדַי לִי בְּאוֹתוֹ מַרְאֶה 

עוֹטֶה עָלֵינוּ חֻפַּת-שֵׁנָה.

מֵעוֹלָם לֹא הִפְסַקְתִּי לִכְתֹּב לְךָ.

..

רות קרא־איוונוב קניאל היא משוררת וחוקרת קבלה. מרצה בחוג לתולדות ישראל באוניברסיטת חיפה ועמיתת מחקר במכון שלום הרטמן ובמכון תל אביב לפסיכואנליזה בת זמננו. מספריה: "קדשות וקדושות: אמהות המשיח במיתוס היהודי" (הקיבוץ המאוחד, 2014); "חבלי אנוש: הלידה בפסיכואנליזה ובקבלה" (כרמל, 2018). "The Feminine Messiah – King David in the Image of the Shekhinah in Kabbalistic Literature", ושני ספרי שירה: "אין שקט בעולם כלל" (הקיבוץ המאוחד, 2011) ו"הנפש נעתקת" (הקיבוץ המאוחד, 2017). השירים שכאן – מתוך כתב היד לספר "אפר ויהלום", העתיד לראות אור בסדרת טקסטורה (הוצאת פרדס, 2024). שירים פרי עטה פורסמו בגיליון 48 של המוסך ובגיליון מיום 02.09.21.

.

..

מרב זקס־פורטל

נובמבר 2023

גשם

עַל קִירוֹת הָעִיר פְּנֵיהֶם

שֶׁל אֲנָשִׁים

יָפִים כַּאֲהוּבֵינוּ

***

.

ערב

אַתָּה שׁוֹטֵף כֵּלִים וְשָׁר לְעַצְמְךָ

קוֹלְךָ הַחַם וְאוֹר בַּבַּיִת.

הַאִם מֻתָּר לִקְרֹא בְּשֵׁם

לְמָה שֶׁבִּי נִרְעָד

הַאִם מֻתָּר לִקְרֹא לוֹ, לְמָשָׁל,

תִּקְוָה

***

.

בקטפור

עַכְשָׁו, כְּשֶׁהַכֹּל בּוֹעֵר, פָּעוּר

כְּשֶׁצַּעַר מְכַסֶּה עַל צַעַר

אֲנִי חוֹזֶרֶת לְבַּקְטַפּוּר עִם שַׁחַר

לַנַּעֲרָה שֶׁהִתְמַמְּשָׁה מֵעַרְפִלָּיו –

עָרְפָּהּ גָּלוּי אֶל תְּכֵלֶת

אַרְיֵה שֶׁל אֶבֶן שׁוֹתֶה

מִכַּף יָדָהּ

***

.*

זה לא סכין ולא

צְרִיבָה בְּרֶגֶל שְׂמֹאל

טִפּוֹת עַל הָרִצְפָּה

אַתְּ לֹא יַלְדָּה

רוֹחֶצֶת בִּרְסִיסִים שֶׁל נְהָרָה

.

זֶה לֹא הַחֹשֶׁךְ שֶׁשָּׁחֹר

זֶה לֹא מָתַי לָמַדְתְּ אֶלָּא

כּוֹחָהּ שֶׁל הַסַּכִּין

הַמַּתְמִירָה כְּאֵב בִּכְאֵב

.

בית התינוקות האבודות

כַּמָּה שֶׁלֹּא

זֶה לֹא יַשְׂבִּיעַ

בַּלֵילוֹת אַחַת־אַחַת

שַׂעֲרוֹתַי אֶתְלֹשׁ

כַּמָּה שֶׁלֹּא בַּנְּשִׁיקוֹת

תִּרְחֲצֵנִי

בְּגוּפְךָ הַחַם תְּנַגֵּב דִּמְעוֹתַי –

וַאֲנִי עוֹד מִתְעוֹרֶרֶת בְּבֵית

הַתִּינוֹקוֹת הָאֲבוּדוֹת

מרב זקס־פורטל היא מתרגמת, סופרת ומשוררת. ספר הפרוזה שלה "מלאכים באופק" (ידיעות ספרים) יצא לאור בשנת 2016. ספר שיריה "אין השלם" (עיתון 77) יצא לאור בשנת 2021. יצירות פרי עטה התפרסמו בגיליונות 26ו־42 של המוסך, בגיליונות מ־24.03.22 ומ־26.05.22, ובכתבי עת שונים בארץ ובחו"ל.

.

.

יונתן ברג

מוזיאון קטן במגירת השולחן

כַּרְטִיס אוֹטוֹבּוּס: דֶּרֶךְ זְגוּגִית

נִרְאוּ שְׁבִיל עָפָר, וְנָזִיר

בְּלָבָן מֻכְתַּם בּץֹ

מְטַפֵּס אֶת מֵאָה הַמַּדְרֵגוֹת לָרָקִיעַ.

.

פִּסְלוֹן קְטוּם רֹאשׁ,

מַזְכֶּרֶת מֵאִימְפֶּרְיָה בַּעֲלַת גּוֹרָל דּוֹמֶה:

שַׁרְשֶׁרֶת מִבְצָרִים חֲרַכֵּי יֶרִי

שֶׁמִּבַּעַד לָהֶם נִצְפִּים רַק פָּנִים שְׁזוּפוֹת שֶׁל תַּיָּרִים.

.

רֶפְּרוֹדוּקְצְיָה דְּהוּיָה מְקֻפֶּלֶת לְאַרְבַּע,

מִשְׁמַר הַלַּיְלָה.

גְּבָרִים בִּלְבוּשׁ כָּבֵד וּכְלֵי נֶשֶׁק:

סִכּוּם הַהִיסְטוֹרְיָה.

.

תְּמוּנוֹת שֶׁל בָּתֵּי תְּפִלָּה

אַדִּירֵי מְמַדִּים,

רֵיקִים פְּרָט לַנֵּרוֹת הָעוֹמְדִים לִכְבּוֹת

לַמְרוֹת כָּל הַתְּחִנּוֹת.

.

מַחְבָּרותֹ רַבּותֹ

כְּתָב רְדוּף

הַבְטָחוֹת נִלְהָבוֹת לְעַצְמִי

גִּשּׁוּשׁ אַחַר יֹפִי.

.

כתובות אש

הַמִּסְפָּר 1933 עוֹמֵד כִּכְתֹבֶת אֵשׁ

בְּרַחֲבַת הַמִּסְדָּרִים שֶׁל מִשְׁפַּחְתִּי.

הָאֶבוֹלוּצְיָה לִמְּדָה אוֹתָנוּ לֶאֱרֹז מַהֵר

וְלַעֲזֹב מְאֻחָר בַּלַּיְלָה בְּאֵין רוֹאֶה.

.

אֲנִי עוֹשֶׂה כָּךְ גַּם בִּימֵי שָׁלוֹם.

אֲבָל כָּעֵת הַבַּיִת מְחַנֵּךְ אוֹתִי לְאַט לְהַפְסִיק לָזוּז:

צַעֲצוּעִים הֵם צְמָחִים

הָעוֹשִׂים בְּתוֹכִי שָׁרָשִׁים.

.

אֵינִי רוֹצֶה לָתֵת לְבִתִּי כְּתוֹבוֹת אֵשׁ,

רַק אֶת הַחִזּוּרִים שֶׁל הַנְּעָרִים

הַמְּכִינִים אוֹתָהּ בַּחֹשֶךְ, מַפְנִים אֵלֶיהָ גַּב

כְּשֶׁהִיא בּוֹעֶרֶת וּמִתְנַשְּׁקִים לָרִאשׁוֹנָה.

.

לאחר הבחירות

לְעֶזְרָתִי אָבִיא הַבֹּקֶר מְשׁוֹרֵר סִינִי מִתְּקוּפַת טַאנְג,

אֶת לִי בַּאי. עַרְפִלִּים, עָגוּר מֵפִיחַ תְּנוּעָה בַּמַּיִם

שֶׁמְּנִיעִים בְּתוֹרָם יָרֵח. מִישֶׁהוּ צוֹעֵד לְבַד

.

הַגְּלִימָה שֶׁלּוֹ מִפְרָשׂ בָּרוּחַ מוּל גַּלֵּי הֶהָרִים.

אֵין בַּנִּמְצָא מְקוֹם יִשּׁוּב, וְלֹא מָקוֹם לְהַגִּיעַ אֵלָיו.

בַּעַל כָּנָף טוֹוֶה מַשֶּׁהוּ בָּרָקִיעַ, וְאַחַר כָּךְ נִשְׁעָן עַל הָאַיִן.

.

זֶה מַה שֶּׁנּוֹתַר מֵהַשּׁוֹשֶׁלֶת הַמְפֹאֶרֶת, מִימֵי הַקֵּיסָרִים.

לֹא יוֹתֵר יִשָּׁאֵר מִשֶּׁלָּנוּ: שֶׁמֶשׁ רוֹחֶצֶת אֶבֶן יְרוּשַׁלְמִית,

בֹּקֶר שָׂרוּעַ לְלֹא מַעַשׂ מִפֹּה וְעַד גַּן הַוְּרָדִים.

.

עדינות

זֶה שֶׁמְּדַבֵּר אֵלַי הַבֹּקֶר עוֹשֶׂה

זֹאת בַּעֲדִינוּת רַבָּה. הוּא

מְדַבֵּר בְּיִידִישׁ שֶׁאֵינִי מֵבִין

אַךְ מֵבִין הֵיטֵב.

הַשֶּׁמֶשׁ פּוֹרֶצֶת רַק פֹּה וָשָׁם

וְאֵינָהּ אַלִּימָה כְּדַרְכָּהּ.

אֵין לָאָדָם מוֹלֶדֶת אַחַת, זוֹ טָעוּת,

יֶשְׁנוֹ הַגּוּף וְיֶשְׁנוֹ הַדָּבָר

שֶׁאֵין לָדַעַת מֵהֵיכָן בָּא

וּמַדּוּעַ הוּא מְבַקֵּשׁ כָּל הָעֵת לָשׁוּב.

גַּם כָּעֵת הָאֲדָמָה בּוֹעֶרֶת,

אֲבָל הַבֹּקֶר הַזֶּה אֵינוֹ מְנֻתָּץ.

יֵשׁ בּוֹ בַּטָּלָה וּבְהִיָּה וְעוֹד דְּבָרִים קְדוֹשִׁים,

אוֹתוֹ פִּכְפּוּךְ שֶׁל מַיִם

וְשֶׁל הַגְּבוֹהָה וְהַנָּמוּךְ:

הַנֶּפֶשׁ הַמּוֹזֶגֶת מַשֶּׁהוּ לַגּוּף.

.

יונתן ברג, משורר וסופר. ספר השירה שלו "אמן" רואה אור בימים אלה בהוצאת הקיבוץ המאוחד. במקביל ראה אור ספר מסעות בשם "בין־יבשות" בהוצאת אפיק.

.

» במדור שירה בגיליון הקודם של המוסך: שירים מאת קטיה בלוך גייגר, אדוה מגל כהן וליאורה גולדמן

.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

מוסך 420 315

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

פרוזה מתורגמת | מאין בוקע הקול?

"אני כבר לקחתי איתי את הרובה שלי, כבר הסתכלתי דרך הכוונת. וכבר תפסתי אותו, מפני שזה כבר היה מאוחר מדי אז בשבילו או בשבילי לזוז אפילו כחוט השערה.״ סיפור קצר מאת יודורה ולטי בתרגום רעות בן יעקב, עם אחרית דבר מאת המתרגמת

832 629 Blog

מה לא ראינו? ברונזה, ברזל, עץ, 70X590X180 ס"מ, 2023-2022. צילום: דניאל חנוך (בתמיכת מפעלות הפיס לאמנות)

מאין בוקע הקול?

יודורה ולטי

מאנגלית: רעות בן יעקב

.

 

אמרתי לאשתי, ״את יכולה לגשת ולכבות את זה. את לא חייבת לשבת פה ככה ולהסתכל על הפרצוף השחור של הכושי הזה יותר זמן ממה שאת רוצה, או להקשיב לדברים שאת לא רוצה לשמוע. זאת עדיין מדינה חופשית.״

נראה לי שככה בא לי הרעיון.

זאת אומרת, הייתי יכול לברר איפה בדיוק בתרמופילאי* גר הכושי הזה שמבקש שייתנו לו זמן מסך שווה. ובכלל לא הייתה לי שום בעיה לברר.

ואני בכלל לא אומר שזה לא בגלל שזה די קרוב לאיפה שאני גר. מצד שני יכולות להיות לך כל מיני סיבות משלך לדעת איך להגיע לשמה בחושך. זה נמצא בדיוק איפה שכולכם הולכים בשביל מה שאתם רוצים מתי שאתם הכי רוצים את זה. נכון או לא נכון?

השלט של בנק ברנץ׳ מודיע לך באורות נוצצים, אפילו כל הלילה, מה השעה וכמה חם בחוץ. מי שעבר שם ברבע לארבע מתי שהטמפרטורה הייתה 33, הייתי אני בטנדר של הגיס שלי. הוא לא עושה שום שליחויות בשעה כזאתי לפנות בוקר.

נגיד שיצאת מפור קורנרס ונסעת מערבה על רחוב ניית׳ן ב' פורסט, אחרי חנות העודפים, צריך להמשיך עוד קצת אחרי המסעדה וחניון הקרוואנים של קאם־באק, אבל לא עד השלטים שכתוב עליהם ״פתיונות חיים״, ״חלקי חילוף משומשים״, ״זיקוקים״, ״פּיצ׳ס״ ו״האחות פּיבּלס קוראת ויועצת". ואז צריך לקחת את הפנייה לפני שמגיעים לקצה של העיר ולפנות חזרה לכיוון פסי הרכבת. ברחוב שלו כבר סללו כביש.

האור שלו היה דלוק, מחכה לי. זה היה בחניה המקורה שלו, אפשר לומר. האוטו שלו לא היה שם. הוא יצא לאנשהו לתכנן איך לעשות את מה שאנחנו אומרים להם שאסור להם לעשות. חשבתי שאני הולך להגיע אליו הביתה לפניו. עכשיו כל מה שהייתי צריך לעשות זה לבחור לי עץ ולהסתתר מאחוריו.

לא הגעתי לפה במחשבה שאני לא הולך לחכות. אבל היה כל כך חם, שכל מה שעשיתי היה לקוות ולהתפלל שאף אחד מאיתנו לא יימס לפני שהכול ייגמר.

האמת, זה לא שתפסתי לי איזו עסקה טובה.

גם אני שמעתי על גואט דייקמן, במיסיסיפי. ברור, כולם שמעו על גואט דייקמן. גואט זרק מילה לאחוזה של המושל ואמר שהוא יכול ללכת לשם ולירות בכושי ההוא מרדית† ולהעיף אותו ככה בקלי קלות מהאוניברסיטה, אם ייתנו לו להשתחרר מהכלא בשביל זה. רוס הזקן חשב על זה פעמיים לפני שהוא ענה לו בשלילה, מן הסתם.

אני ממש לא גואט דייקמן, אני לא יושב בשום כלא, ולא ביקשתי משום מושל בָּרנֶט לתת לי שום דבר. אלא אם הוא רוצה להצדיע לי על כל הטרחה שלי הבוקר. אבל רק אם הוא רוצה, הוא לא חייב. אני עשיתי מה שעשיתי רק בשביל הסיפוק העצמי שלי.

איך ששמעתי את הגלגלים כבר ידעתי מי בא. זה היה הוא, ולא היה ספק שזה חייב להיות הוא. זה היה הכושי ההוא בדיוק, שנסע לו במכונית לבנה חדשה בשביל הגישה לכיוון החניה שלו עם האורות המנצנצים, אבל הוא עצר לפני הכניסה, אולי בשביל לא להעיר אף אחד. זה היה הוא. ידעתי את זה איך שהוא כיבה את האורות של המכונית והוציא את הרגליים שלו החוצה וזיהיתי אותו כשהוא עמד כהה מול האור. ידעתי שזה הוא אז כמו שאני יודע מי אני עכשיו. ידעתי שזה הוא אפילו לפי הגב הזקוף והדומם שלו, שהקשיב.

אף פעם לא ראיתי אותו לפני זה, אף פעם לא ראיתי אותו מאז, אף פעם לא ראיתי שום חלק מהפרצוף השחור שלו חוץ מהתמונה שלו, לא ראיתי את הפרצוף שלו אף פעם בחיים, בשום זמן ובשום מקום, וגם לא רציתי לראות, ולא הייתי צריך ולא קיוויתי לראות את הפרצוף הזה, ואני גם אף פעם לא הולך לרצות. כל עוד מבחינתי לא הייתה שום שאלה.

זה היה חייב להיות הוא. הוא עמד ככה בלי לזוז וחיכה מול האור, הגב שלו היה קפוא, נתקע עליי כמו העיניים של כומר מתי שהוא צועק ״האם נגאלת?״ זה בטוח הוא.

אני כבר לקחתי איתי את הרובה שלי, כבר הסתכלתי דרך הכוונת. וכבר תפסתי אותו, מפני שזה כבר היה מאוחר מדי אז בשבילו או בשבילי לזוז אפילו כחוט השערה.

משהו יותר כהה ממנו, כמו כנפיים של ציפור, נפרש על גבו ומשך אותו למטה. הוא התרומם פעם אחת, כמו אדם שנתפס בציפורניים רעות, וכאילו שדם יכול לשקול טונה הוא הלך עם זה על הגב שלו למקום יותר מואר. הוא לא הגיע אל מעבר לדלת. ונפל ולא קם.

הוא נפל למטה. הוא נפל למטה, וגם טונה של אבנים על הגב שלו לא היו יכולות להיות יותר כבדות. שם על כביש הגישה של החניה שלו, כן, אדוני.

ורק ברגע שלפני כן הפסיק הציפור החקיין לשיר. הוא שר ושר בצמרת עץ הסאספרה שלי. הוא תמיד או התעורר בשעה מוקדמת, או שהוא לא הלך לישון בכלל, הוא היה דומה לי. והחקיין נשאר שם איתי, ממלא את האוויר עד בוא הנקישה, עד ששחררתי את הכדור. אני דומה לו. הייתי על גג העולם בעצמי. לשם שינוי.

התקרבתי לשוליים של האור שסביבו, במקום שבו הוא שכב. ואמרתי, ״רולנד? נשארה רק דרך אחת בשבילי להישאר לפניך, בחיי, ואני בחרתי בה עכשיו. עכשיו אני חי ואתה לא. וככה, אף פעם, אנחנו אף פעם, לא הולכים להיות שווים זה לזה, ואתה יודע למה? כי אחד מאיתנו מת. מה אתה אומר על זה, רולנד?״ אמרתי. ״ובאמת, אתה כבר דאגת לזה, נכון?״

עמדתי שם עוד רגע – רק כדי לראות אם מישהו מבפנים יֵצא החוצה לעזור לו. והנה היא באה, האישה. אני בספק אם היא ישנה לפני זה. לי נראה שהיא הייתה ערה בפנים כל הזמן.

מתי שזחלתי חזרה לאורך החצר הכול היה ממש ירוק מסביב. האישה הכושית הזאת שלו, היא רצתה דשא יפה! בטח אשתי הייתה מתעצבנת לשלם חשבון מים כמו שלהם. ולבזבז חשמל כמוהם. והנה הטנדר של גיסי, עדיין מחכה עם הדלת פתוחה.

״אין לאסוף נוסעים״ – אבל הכוונה היא לא אליי.

אין שום דבר שאני יכול לחשוב עליו שהיה יכול לעשות את כל העסק עוד יותר נחמד. חוץ מכיסא להישען עליו בזמן שחיכיתי. אבל בדרך הביתה ראיתי שצריך רק זמן קצר כדי לעשות משהו בדיוק איך שרצית לעשות אותו. השעה הייתה 4:34 ובזמן שהסתכלתי הדקה התחלפה והיה 4:35. הטמפרטורה נשארה תקועה על אותו מספר. כל הלילה הזה אני מבטיח לך היא נשארה אותו דבר בלי להצטנן, עדיין 33 מעלות.

אשתי אמרה, ״מה? היתושים לא עקצו אותך?״ היא אמרה, ״טוב, אנשים כל הזמן שואלים – למה אף אחד לא פשוט טוען רובה ומעיף כמה מהמסיתים האלה מתרמופילאי. הטיפוס ההוא לא חוזר על זה כל הזמן, על איזה רעיון טוב זה? זה שכותב כל יום את הטור שלו בעיתון?״

אז אני אומר לאשתי, ״את תמיד תמצאי איזושהי סיבה בשביל שאני לא יהיה זה שמקבל את הקרדיט.״

״הוא אומר תעשו את זה בשביל תרמופילאי,״ היא אומרת, ״אתה אף פעם לא מציץ בעיתון?״

אני אומר, ״תרמופילאי אף פעם לא עשתה כלום בשבילי. ואני לא חייב שום דבר לתרמופילאי. לא עשיתי את זה בשבילכם. לעזאזל, ממש כמו שאני לא הייתי עושה כלום בשביל משפחת קנדי! אני עשיתי את זה רק בשביל הסיפוק העצמי שלי.״

״זה הולך להחזיר אותו שוב לטלוויזיה,״ אשתי אומרת. ״אתה עוד תראה בהלוויה.״

אני אומר, ״את אפילו לא השארת לי אור דולק בבית מתי שהלכת לישון. איך אני הייתי אמור למצוא את הדרך שלי בחושך או להחנות את האוטו של באדי בחצר בלי תקלות?״

״אז תשמע עוד בדיחה מוצלחת על חשבונך,״ אשתי ממשיכה. ״לא שמעת חדשות? האיגוד הלאומי לקידום שחורים מתארגן לשלוח מישהו לתרמופילאי. למה לא חיכית? יכולת למצוא לך מישהו יותר טוב. תקשיב ותשמע מה הם אומרים.״

אני רק בנאדם אחד. נראה לי שצריך לספר למישהו.

״אז, איפה הרובה?״ אומרת אשתי. ״מה עשית עם ההגנה שלנו?״

אני אומר, ״הוא היה לוהט! הוא היה לוהט!״ אמרתי לה, ״הוא שוכב על האדמה בין עשבים שוטים, מנסה להצטנן, זה מה שהוא עושה עכשיו.״

״זרקת אותו,״ היא אומרת. ״השארת אותו שם.״

ואני אמרתי לה, ״כי נמאס לי כבר שכל דבר בעולם הוא כל כך חם כשנוגעים בו! המפתחות של המשאית, הידית של הדלת, הסדינים במיטה, כל דבר, הכול זה כמו תנור. ופשוט אין כל כך הרבה דברים שעדיין שווה להחזיק בהם יותר,״ אני אומר, ״מתי שהטמפרטורה 39 מעלות בצל ביום ולא הרבה פחות מזה בלילה. הלוואי שאת היית שמה את האצבע שלך על הרובה הזה.״

״תמיד אפשר לסמוך עליך שתשאיר אותו איפשהו,״ אשתי אומרת.

״אז זה עד כמה שאני בכלל לא חשוב?״ היא גורמת לי לשאול. ״את רוצה ללכת לשם לחפש אותו?״

״אתה זה שיתפסו אותו. אני חושבת שכל כך חם שאפילו אם תלך לישון אתה תתעורר ותרגיש כאילו בכית כל הלילה!״ אמרה אשתי. ״תתעודד, הנה עוד דבר מצחיק לפני שצריך לקום. שמעת מה קרוליין אמרה? קרוליין אמרה, ׳אבאל׳ה, אני רוצה כבר להיות גדולה כדי שאוכל להתחתן עם ג׳יימס מרדית. שמעתי את זה איפה שאני עובדת. כלבה עשירה אחת אמרה את זה לכלבה עשירה אחרת, בשביל להצחיק אותה.״

״לפחות הספקתי לעשות את זה קודם וחסכתי את זה מאיזה נער צעיר מצפון תרמופילאי שהיה עושה את זה,״ אמרתי. ״מישהו עם מכונית משלו.״

בטלוויזיה ובעיתון הם לא יודעים אפילו חצי ממה שקרה. הם יודעים מי היה רולנד סאמרס, אבל לא יודעים מי אני. הפרצוף שלו גם ככה היה בכותרות לפני שנפטרתי ממנו, ואחרי שנפטרתי ממנו הוא היה שמה שוב – אותה תמונה. ושום תמונה שלי. אני אפילו לא הצטלמתי אף פעם. אף פעם! הכי הרבה שהעיתון הזה היה יכול לעשות בקשר אליי זה להציע פרס של חמש מאות דולר למי שיגלה מי אני. כי כל עוד הם לא יודעים מי זה, מי שירה ברולנד שווה עכשיו הרבה יותר מאשר רולנד.

אבל בזמן שנסעתי שוב בסביבות מרכז העיר, עדיין היה חם נורא. המדרכה באמצע רחוב מיין הייתה כל כך חמה מתחת לרגליים שלי שהרגשתי שאני הולך על הקנה של הרובה שלי. אם כל העולם היה יכול להרגיש את רחוב מיין באותו בוקר דרך הסוליות של הנעליים שלי, אולי זה היה עוזר במשהו.

ואז הדבר הראשון ששמעתי אנשים אומרים זה שהאיגוד הלאומי לקידום שחורים עשו את זה בעצמם, שהם הרגו את רולנד סאמרס, וההוכחה היא שהירי נעשה על ידי מקצוען (הלוואי שיכלתי להגיד לך שזה נכון!) ובדיוק ברגע הכי מדויק כדי להכניס את כל הלבנים לצרות.

אין לך איך לנצח.

״אף פעם לא יתפסו אותו,״ הזקן שמנסה למכור בוטנים קלויים אומר לי בפנים.

וכל כך חם.

זה נראה כאילו העיירה כבר עולה באש, לאן שהולכים, באיזה רחוב שיוצא לך לעבור בו, כי בכל מקום יש את העצים האלה שתלויים עליהם עציצים כאלה עם פרחים שיוצאים כמו מאבטיח מבוקע. ואלף שוטרים מתגודדים בכל מקום שהולכים, חצי מהם צעירים כל כך שהם אפילו לא מתגלחים עדיין, אבל כולם סחוטים מזיעה באותה מידה. מתחיל להימאס לי מהם.

כבר נמאס לי לראות מאה שוטרים שמובילים אותנו הלבנים לשומקום. בהתחלה עמדתי בפינה והסתכלתי על השוטרים האלה עם הפנים של הילדונים האלה שלהם, והם רק היו מעלים ילדים כושים למכוניות משטרה, והם באים ועושים צעדה קטנה ונכנסים למכונית של המשטרה תוך כדי שהם שרים. והם נכנסו פנימה וישבו בלי לעשות שום בעיות, והידיים שלהם החזיקו דגלים אמריקאיים חדשים קטנים, וכל מה שהשוטרים יכלו לעשות זה להעיף להם את הדגלים האלה מהידיים ולא להחזיר להם אותם אחר כך, זה הכול, ולהסיע אותם בחינם. והילדים יכולים להשיג להם עוד דגלים.

כולם: לקחת משהו ממישהו לא יקדם אותך לשום מקום אלא אם דואגים שזה בלי חרטות, שלך לתמיד והכול, ואמרו אמן.

לא מזיז לי גם אם יזרקו עלינו אבנים לשם שינוי. אפילו אם יזרקו עלינו בקבוקי זכוכית מתי שהם רק רוצים. בכמויות, שינפצו הכול, כמו בבירמינגהם.‡ אני מחכה שהם ישלפו את האולרים שלהם, כמו בהארלם ובשיקגו. למי שצופה בטלוויזיה מספיק זמן ברור שכל מה שיש שם יקרה גם ברחוב דיקון בתרמופילאי. מה מעכב את זה בכלל, זו השאלה? – כי זה תמיד נמצא בתוכם.

אני בעצמי מוכן להלוויה הזאת.

הו, אולי הם יתפסו אותי. אולי יום אחד הם יתפסו אותי למרות הכול. (אבל אני גדלתי על האדמה הזאת.) אולי הם ינסו לדחוף אותי לכיסא החשמלי, ושמה יהיה אפילו יותר חם מאתמול ומהיום ביחד.

אבל אני ממליץ להם להיות זהירים. לא הגיע הזמן שאנחנו, מי שמשלמים את המיסים, נתחיל להחליט את ההחלטות? שנתחיל להגיד למורים וגם לכמרים וגם לשופטים של הבתי משפט שלנו כביכול עד לאיפה הם יכולים להמשיך?

בינתיים אפילו לנשיא, אסור לו להיכנס לבית שלי בלי שהוא הוזמן, כאילו שהוא אבא שלי, רק כדי להגיד לי די. עדיין לא!

פעם ברחתי מהבית. והייתה מודעה שמחפשים אותי, שהודפסה במקומון שלנו. אימא שלי שילמה על זה. זו הייתה הודעה ממנה. היה כתוב שם: ״בני: לא מנסים לתפוס אותך בגלל משהו אלא רק למצוא אותך.״ בפעם ההיא חזרתי הביתה מייד.

אבל עכשיו אנשים מתו.

וכל כך חם. ועדיין לא אוגוסט אפילו.

בכל אופן, אני ראיתי אותו נופל. ולעולם ועד אני זה שראה את זה.

אז אני שולח יד ותופס את הגיטרה הישנה, מוריד אותה מהוו שבקיר. כי יש לי את הגיטרה שלי, וזה מה שהחזקתי בו עוד מהימים ההם מאז, ואותה אני אף פעם לא זרקתי, אף פעם לא שכחתי ולא איבדתי, אף פעם לא משכנתי אותה בלי כוונה לקנות אותה חזרה, אף פעם לא ויתרתי עליה, והתיישבתי בכיסא שלי, כשאף אחד חוץ ממני לא היה בבית, והתחלתי לנגן, ולשיר למַטָּה. לשיר מַטָּה, מַטָּה, מַטָּה, מַטָּה. לשיר מַטָּה, מַטָּה, מַטָּה. מַטָּה.§

.

______

* עיירה בדיונית בדרום ארצות הברית. על פי המיתולוגיה היוונית תרמופילאי הוא שם שער ממלכתו של האדס אל השאול. במצר תרמופילאי שביוון נערך גם קרב תרמופילאי (480 לפנה״ס) בין ההלנים, בהנהגת לאונידס מלך ספרטה, לפרסים. הספרטנים נחלו תבוסה הרואית כשהמשיכו להילחם עד מוות.

† ג׳יימס מרדית, פעיל זכויות אזרח, היה הסטודנט השחור הראשון באוניברסיטת מיסיסיפי, בשנת 1962. הוא נורה במהלך צעדה פוליטית־אישית שארגן, ולאחר שפונה לבית החולים, התרחבה הצעדה ועוד ועוד תומכים הצטרפו אליה בשמו. מרדית ניצל. מושל מיסיסיפי באותה עת, רוס ברנט מהמפלגה הדמוקרטית, ניסה להתנגד לקבלתו של מרדית לאוניברסיטה והכריז ששום מוסד לא יהפוך ל״מעורב״ במהלך כהונתו.

‡ בירמינגהם, אלבמה, היתה מהערים המופרדות ביותר בארה״ב. בשנת 1963, בעקבות רצח ארבע ילדות שחורות, מרטין לותר קינג ופעילים מקומיים יזמו שם את אחד המאבקים הציבוריים המרכזיים של התנועה למען זכויות האזרח. בתגובה, פוצצו פעילי קו קלקס קלאן בשיתוף משטרת בירמינגהם כמה בתי עסק בבעלות פעילי זכויות אזרח שחורים (אחד מהם היה בבעלות אחיו של מרטין לותר קינג).

§ שייקספיר, המלט, מערכה רביעית תמונה חמישית. תרגום אברהם שלונסקי, פרויקט בן יהודה. מהדורת מקור: תרגומים משירת העולם: מחזות, ספרית פועלים, תשל"ב 1971.

.

התרגום מפורסם באישור העיזבון של יודורה ולטי וסוכנות Massie & McQuilkin Literary Agents.

.

 

״רק כדי להגיד לי די״ – מחשבות נלוות לתרגום ״מאין בוקע הקול?״ מאת יודורה ולטי

לפני כשנה, בעת שיטוט ברחובות העיירה בדרום ארצות הברית שבה אני נמצאת כעת, נעצרתי מול תיבת ספרים קהילתית. הרמתי מהמדף עותק של כל סיפורי יודורה ולטי. לא הכרתי את הסופרת, אבל קראתי קצת עליה וקצת אותה, ואת הסיפור ״מאין בוקע הקול?״ הרגשתי צורך לתרגם. מבחינה ספרותית איכויותיו ניכרו מייד, אך כל קריאה בו לוותה באיזו אי־נוחות. בסוף החלטתי שאי־הנוחות היא העמדה הנחוצה מול סיפור כזה. הוא טורד מנוחה, החריקות האלה שאני נשארת איתן – הן העיקר. הן נובעות בעיקר מעמדת המספר: מונולוג המובא מפיו של רוצח גזען, ועמדת הקורא.ת, משום שהסיפור כתוב בגוף שני ופונה אלינו ישירות, לכל אחת.ד, אף אם הוא גם דבר מה שהמספר מספר לעצמו. כדי לקרוא את הסיפור הזה באמת, עלינו לקבל על עצמנו את העמדה הזו, להקשיב לרוצח הלוחש באוזננו ומתוודה, לא לקום ולצאת ולא להיאטם. ״המילים שוולטי כותבת הן ניסיוניות רדיקלית בלי ספק, אבל הפעולה הנועזת באמת מתרחשת ברווח בין הדף לקורא.ת״ (שרה גילברית׳ פורד, 2014). אלמנט נוסף שמפעיל את הקורא.ת הוא הכותרת, המציבה שאלה ודורשת שנקרא את הסיפור לאורה. השאלה מופנית למעשה אל הקוראים.ות, אך לא ברור אם סימן השאלה מקבל מענה בסוף הסיפור, ומי בעצם שואל.ת את השאלה, מה הקול שבו היא נשאלת.

קול כמטפורה מעניין אותי זמן רב. עבודת הדוקטורט שלי – שאני מקווה שתראה אור בקרוב כספר – עסקה לא מעט בנופי קול או בנוף צלילי (אם נוף הוא landscape, נוף צלילי הוא soundscape) ובאפשרויות החתרניות הנובעות ממחשבה על צלילים וקולות כעל דימוי מרכזי לחשוב דרכו על העולם. מעניינים במיוחד התעדופים השונים שהמחשבה הזו דורשת, הפניית תשומת הלב ל״אירועים שנשמעים ולא מאובייקטים שנראים״, לפי הגדרתו של ריימונד מארי שייפר (1977), הדגשת האינטראקציה, ההדהוד, הפעולה שתמיד יש בה ריבוי גורמים ולא אובייקט אחד הנתפס כיחיד או כמנותק. קול דורש פעולה ואינטראקציה.

״מאין בוקע הקול?״ הוא תגובה של הסופרת למקרה שהתרחש בשנה שבה נכתב הסיפור. יודורה ולטי (1909–2001) הייתה סופרת לבנה ילידת ג׳קסון, מיסיסיפי, ונחשבת אחת הסופרות הדרומיות החשובות של המאה העשרים, זוכת פרס פוליצר ופרסים ספרותיים רבים. ולטי כתבה רבות על הדרום האמריקאי, אבל הסיפור המובא כאן נחשב – בעיני מבקרים ובעיניה – ליוצא דופן בין סיפוריה וספריה. הוא אף לא פורסם בקובצי הסיפורים הקצרים שכתבה, אלא מייד עם כתיבתו, במגזין ״הניו יורקר״, ורק בהמשך נכלל באוסף כל סיפוריה. הוא גם אחד משני סיפורים בלבד פרי עטה הכתובים בגוף שני. זאת ועוד, ולטי לא הרבתה להתייחס לשאלות של גזע ולמציאות פוליטית ספציפית. הרקע לסיפור הוא רציחתו של מדגר אוורס, אשר לפני חודשים ספורים צוין יום השנה ה־60 למותו. ב־12 ביוני 1963, בג׳קסון בירת מיסיסיפי – כמה שעות לאחר הכרזתו של נשיא ארצות הברית דאז, ג׳ון פ' קנדי, בנאום מיוחד לאומה, כי כל אזרחי ארצות הברית ראויים לקבל זכויות ושירותים שוויוניים – נרצח פעיל זכויות האזרח השחור מדגר ויילי אוורס בידי גבר לבן שירה בגבו. יודורה ולטי, תושבת העיר, שמעה על הרצח ובתוך זמן קצר כתבה את הסיפור, והוא התפרסם בניו יורקר כבר ב־6 ביולי. זהות הרוצח נודעה ימים ספורים לפני הפרסום, והסופרת נאלצה לערוך במעט את הסיפור כי הפרטים שניתנו בו היו דומים מדי למציאות, כך ציינה בריאיון. עם זאת ההבדל הגדול בין הרוצח האמיתי ביירון דה לה בקווית׳ ובין המספר בסיפור הוא במעמדם הכלכלי־חברתי. ולטי הזכירה בראיונות את הטעות שעשתה כשהניחה שהרוצח הוא בן מעמד הפועלים, זה שאין לו מכונית משלו, אין לו כסף להשאיר את החשמל דולק, שמרגיש שהוא נשאר מאחור בעוד אחרים מקבלים זכויות ומתקדמים – מוטיב מרכזי בסיפור, המחוזק על ידי השלט של הבנק המוזכר בו, שהוא גם זה המשמש סמכות: מורה על השעה ועל הטמפרטורה וניצב במרכז העיירה, כפי שמצביע החוקר ויליאם מורי (2016).

בסיפור, לתוך שפתו של המספר, המתוודה בפני הקורא.ת על הרצח, משתרבבים ביטויים שנדמים כמו באים ממקור אחר: ״מן הסתם״, ״כחוט השערה״. הביטויים האלה מזכירים לנו שהוא, כמו כולנו, לא התהווה והתפתח בריק. הקול שלנו איננו אחד, ומקורותיו רבים. אלמנט זה יכול לשמש (ואכן שימש) גם ביקורת כלפי ולטי, שנדמה שהיא רומזת כי הרוצח אינו האחראי הבלעדי למעשיו (וכאמור, אף משערת שהרצח הוא תולדה של מעמד כלכלי, בין השאר). אך בד בבד זוהי גם אמירה עמוקה ביותר על חברה גזענית, אטמוספרה גזענית, על מקורותיה של גזענות ועל הימצאותה בתוכנו. אף שכל זה תמיד נכון, זה אולי נכון במיוחד בחברות משוסעות אשר הגזענות משחקת בהן תפקיד יומיומי, חוקי ומוצהר, כמו החברה בדרום ארצות הברית בתקופה שבה הונהגו שם חוקי ג׳ים קרואו.

במסה ״ימים אפלים״ (Dark Days), העוסקת בסוגים שונים של חינוך ותִרבות ובקשר שלהם לקהילות, לכוח ולגזע, נזכר ג׳יימס בולדווין שבילדותו לא הצליח לזכור בעל פה את הנוסח של ״שבועת האמונים לדגל״ שמדקלמים ילדים אמריקאים יום־יום. כשקראתי את הסיפור של ולטי נזכרתי בכך וחשבתי אחרת על ההתנגדות של בולדווין לדקלום. בולדווין סיפר איך הרגיש כבר כילד קטן שאבא שלו – אף שאמר לו לדקלם כי חשב שכך יהיה יותר בטוח – הרגיש אמביוולנטיות כלפי המעשה. חשבתי על הקול. הדקלום היומיומי המשותף של שבועת נאמנות למדינה, לאומה, הוא שימוש בקול הילדים כולם כדי לשתול בתוך כל אחד מהם את המילים, את האמונות ואת המחשבות. מובן שבולדווין בן השבע לא שכח את המילים בכוונה, אבל בולדווין בן השישים ראה לנכון לכלול את סיפור הילדות בתוך מסה על חינוך ופעולתו במדינה המושתתת על גזענות ואפליה. הקול השותק של האב השפיע על הילד, והוא הבין: ״ידעתי שגם הוא לא האמין בזה, לא יותר משאני האמנתי, וידעתי שהעובדה שהוא דקלם את השבועה לא תרמה דבר לביטחון שלו, ועל אחת כמה וכמה לביטחון המעורער של ילדיו״ (תרגום שלי). הדקלום הכפוי במערכות חינוכיות הוא כמובן מאופני הפעולה של מערכות כוחניות – במקרה הזה המדינה – ההופכות כך את המילים המדוקלמות לקולות הבאים מתוכֵנו אף שמקורן חיצוני. המילים מופנמות על ידי השימוש בקולנו שלנו. בולדווין מוסיף פה שאלה כיצד הקולות הללו, המוטמעים בכולנו במידה כלשהי, פועלים על א.נשים במגוון אופנים, ולא על כולם באותו אופן – גם בזיקה למערכות חינוכיות אחרות, קהילות, וקולות (לפעמים שותקים) המוטמעים בנו ממקורות אחרים. מה קורה לקול שלנו בעקבות מגוון ההדהודים שהוא תמיד מורכב גם מהם?

המסה הממוארית יש אנשים שמדברים ככה (כתר, 2022) היא מסה בעקבות קול שאבד, ובעצם מסע להבין איך מתעצב הקול, איך התעצב קולו של יונתן שגיב הסופר, כדי להבין מה גרם לו לאבד את קולו. הממואר יפה להפליא ומבריק בתיאוריו שחוזרים שוב ושוב לתיאורי הקולות של הדמויות, המשפחה הקרובה והמפגשים עם קלינאית התקשורת. הספר הקטן הופך תיבת תהודה, סדנה בהקשבה, אך יפה במיוחד הארכאולוגיה של הקול ששגיב חוצב ומנכיח. שגיב כותב על שכבות קודמות, על ההתהוות שלהן זו על גבי זו ועל הגורמים שהשפיעו ועדיין משפיעים על הקול, על ההגיה והביצוע שלו – חיקוי, פרפורמנס מגדרי, ניסיונות הידמות, קשרים משפחתיים וקשיי ביטוי, פחד משינויים והתנגדות לנורמות מגדריות. כל אלה נאספים לכדי מושג עמוק וקונקרטי, כמעט מטריאלי, של קול ונסיבותיו. שגיב מתאר איך החברתי והאישי מותכים לתוכנו ומשפיעים במובן המיידי ביותר על אופן הדיבור שלנו. הממואר של שגיב יכול להיקרא כתשובה אפשרית על השאלה שבכותרת סיפורה של ולטי, ״מאין בוקע הקול?״, תשובה שהסיפור עצמו לא מספק לנו באופן ישיר, על הקול שאנחנו מאמצים ומה הוא עושה לקול שלנו.

לא בכדי הסיפור הזה מסתיים בשיר. בעוד המספר מודה ששמט את הרובה שלו מפני שהיה חם וכי ״פשוט אין כל כך הרבה דברים שעדיין שווה להחזיק בהם יותר״, הרי שאת הגיטרה שלו הוא מחזיק אצלו תמיד, לא מוותר עליה ולא ממשכן אותה. ״כי יש לי את הגיטרה שלי, וזה מה שהחזקתי בו עוד מהימים ההם מאז, ואותה אני אף פעם לא זרקתי, […] והתחלתי לנגן, ולשיר למַטָּה. לשיר מַטָּה, מַטָּה, מַטָּה, מַטָּה. לשיר מַטָּה, מַטָּה, מַטָּה. מַטָּה.״ הסיפור מסתיים למעשה בקולו של המספר השר, אך לא את מילותיו הוא אלא הדהוד של קול אחר, מתוך המלט של שייקספיר, כנראה הקול הספרותי המרכזי ביותר בשפה האנגלית. בהמלט השירה הזו מושרת בידי אופליה, אהובתו לשעבר של המלט, אשר הרג בשגגה את אביה פולוניוס. אופליה מאבדת את שפיותה באבלה על אביה ועל אהובה שזנחהּ, והיא שרה ומדברת דברים שאין להבינם. במערכה הרביעית היא אומרת: ״אַתָּה, שִׁירָה־נָּא: ׳מַטָּה! מַטָּה!׳ וְאַתָּה עֲנֵה: ׳מַטָּה!׳״ הפנייה של אופליה בגוף שני – בדומה לסיפור שלפנינו – פנייה הפוקדת על אחר לשיר, היא מהופכת לביצוע בסוף הסיפור שלנו. בין שהמספר רואה בעצמו את לארטס, אחיה של אופליה, היוצא לנקום את מות אביו ואחותו, או את המלט, המבקש לנקום את רצח אביו, האם הדהוד קולה המנחה של אופליה מאיים להכניס אותנו לתוך אותו מחזה של רצח, נקם וסבל? ומה אפוא ההבדל בין הגיטרה לרובה בתוך תיבת התהודה החברתית־תרבותית המקדשת כבוד, עליונות ונקמה?

רעות בן יעקב

דורהם, פברואר 2024

* תודה רבה ללירון אלון ולדודי בן הרא״ש

..

יודורה ולטי (1909–2001), סופרת וצלמת אמריקאית שכתביה עסקו בדרום האמריקאי. זוכת פרס פוליצר על ספרה ״The Optimist's Daughter״ בשנת 1973 ופרסים רבים נוספים על פועלה הספרותי.

.

רעות בן יעקב, חוקרת, מתרגמת ועורכת ספרות, עמיתת פוסט־דוקטורט באוניברסיטת דיוק במחלקה ללימודי אסיה והמזרח התיכון. בעלת תואר דוקטור מהחוג לספרות עברית באוניברסיטה העברית בירושלים ועורכת הסדרה "זרה" לשירה מתורגמת בהוצאת טנג׳יר.

..

» במדור וּבְעִבְרִית בגיליון קודם של המוסך: שירים מאת קרולין פורשה בתרגום רעות בן יעקב

.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

מוסך 420 315

 

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

שירה מתורגמת | בֶּכִי שֶׁבּוֹצֵעַ אֶת בְּשָׂרֵךְ לִשְׁנַיִם

שירים מאת סילביה גולדמן בתרגום גילי חיימוביץ'

832 629 Blog

נקודת האפס, פסטל יבש על נייר, 21X13 ס"מ, 2022

שירים מאת סילביה גולדמן

מספרדית: גילי חיימוביץ'

.

המכה

אַבָּא שֶׁלִּי מַגִּיעַ מֵהַמִּרְפֶּסֶת

הוּא צוֹמֵחַ מִמִּלָּה שֶׁנִּשַּׁלְנוּ

וּמַשְׁאִיר לָנוּ אֶת קוֹלוֹ הַנִּשְׁפָּךְ

הַנּוֹזֵל הַזֶּה שֶׁבּוֹצֵעַ אֶת הַשֻּׁלְחָן לִשְׁנַיִם

.

הַאִם הַתְּשׁוּקָה לְהֶעְדֵּר

מִשְׁתַּוָּה לַדְּבֵקוּת בְּמָה שֶׁאֵין לָנוּ?

כַּמָּה יָדַיִם דְּרוּשׁוֹת כְּדֵי לְרַפְרֵף עַד אֵלָיו, לְטַפֵּחַ,

כְּדֵי שֶׁיּוּכְלוּ לַחְלֹק בּוֹ?

אֵיזֶה חֵלֶק מֵהַשֻּׁלְחָן יַעֲמֹד בַּמַּכָּה

שֶׁהֵנִיפָה אֶת הַיַּלְדָּה בַּגִּנָּה?

מָה נוֹתָר לָכוּד בְּחוּט הַתַּיִל?

בְּאֵיזוֹ גִּנָּה זֶה קָרָה?

בְּאֵיזֶה אַבָּא?

.

השיעור של היגון

"אישה מתייבשת מהפנים לחוץ"
מרי הלוואי

זֶה הַשִּׁעוּר שֶׁל הַיָּגוֹן

אִשָּׁה מִתְיַבֶּשֶׁת מֵהַפְּנִים לַחוּץ

הִיא לֹא עוֹד צֶלַע אֶלָּא הַשֻּׁלְחָן עָלָיו מִישֶׁהוּ עָרַךְ

אֶת הַצַּלָּחוֹת

.

הָרִצְפָּה בַּחוּץ אֲבָל מֵהַפִּנָּה

זוֹ הַמְּנוֹרָה שֶׁנּוֹפֶלֶת

.

שׁוֹבֶרֶת אֶת הָאִזּוּן

עִצּוּר צָץ בְּמִקְרֶה וְהִיא תּוֹפֶסֶת בּוֹ

הַיָּד שֶׁלָּהּ נְתוּנָה עָמֹק מִדַּי

בְּתוֹךְ הַטֹּהַר הַזֶּה

.

שֶׁלּוֹ יֵשׁ אֶצְבַּע שֶׁחוֹמֶקֶת לְעֵבֶר בְּהוֹנוֹתֶיהָ

מְמַלֵּא אוֹתָן וְאוֹמֵר

גַּם אֲנִי גַּם הוֹלֵךְ לָגַעַת בָּכֶן

לַמְרוֹת שֶׁזֶּה יִכְאַב 

.

הִיא מַנִּיחָה כְּתֵפַיִם עַל מַגָּשִׁים

גְּבָרִים שֶׁנִּגָּשִׁים לְמַדְּפֵי סְפָרִים

אֲבָל אוֹבְדִים עוֹד לִפְנֵי שֶׁמַּגִּיעִים

לֹא מַסְפִּיק לִקְרֹא

הַקְּרִיאָה לֹא סוֹלַחַת

יֶשְׁנָן דְּרָכִים כַּבִּירוֹת לִקְרֹא

.

תְּנִי לִי אֶת הַחֵלֶק הַקָּשֶׁה שֶׁלָּךְ הַחֵלֶק שֶׁל הָאַבָּא

אֶת הַמַּיִם הָהֵם שֶׁהִנַּחְתְּ עַל הַמַּגָּשׁ

וְנָפְלוּ

מָה שֶׁמִּתַּחְתָּם אֵינוֹ לָשׁוֹן

וְגַם לֹא כְּמִיהָתוֹ הָאִטִּית שֶׁל הָאָפֹר

אֶלָּא בֶּכִי שֶׁבּוֹצֵעַ אֶת בְּשָׂרֵךְ לִשְׁנַיִם

אֲנַחְנוּ עַל הַגְּשָׁרִים שֶׁל הַשִּׂיחָה הַזֹּאת

הַבֵּט בִּי עוֹד פַּעַם אַחֲרוֹנָה לִפְנֵי שֶׁאֲנִי קוֹפֶצֶת

.

נוקטורנו לריק  

הוֹשֵׁט לִי אֶת יָדְךָ הַקְּפוּאָה

הַקֹּר הָאָפְקִי שֶׁלְּךָ מְבַקֵּעַ

אֶת הַדֶּלֶת דַּרְכָּהּ הָאַרְנָבִים עָזְבוּ

הוֹשֵׁט לִי אֶת יָדְךָ הַקְּפוּאָה וְאֶת הֶחָלָב הַמְּקֻלְקָל שֶׁלְּךָ

הֶחָלָב הַמְּקֻלְקָל שֶׁלְּךָ שֶׁבְּתוֹךְ כַּף יָדְךָ הַקְּפוּאָה

לֹא, אַל תּוֹשִׁיט

בּוֹא נָשׁוּב חֲזָרָה אֶל הָאַרְנָבִים

בּוֹא נִטְרֹק אֶת הַדֶּלֶת

בּוֹא נִשְׁבֹּר אֶת שַׁלְוָתָהּ

בּוֹא נִזְכֹּר

בּוֹא נָשִׁיר

נָשִׁיר לָהֶם

עֲלֵיהֶם

טִפַּסְנוּ מֵעַל פַּחֲדֵיהֶם

מְחַפִּים עַל פְּחָדֵינוּ

בּוֹא נְבַקֵּשׁ סְלִיחָתָם

בּוֹא נִסְלַח

בּוֹא נִסְלַח לְעַצְמֵנוּ

אַתָּה סוֹלֵחַ לִי?

אֲנִי סוֹלַחַת לְךָ

.

אֲנִי אֶשְׁתֶּה אֶת הַצָּמָא שֶׁלָּךְ, יוֹם אֶחָד אָמַרְתָּ

הָיִיתָ כָּל כָּךְ קָטָן, בִּעוּתֵי לַיְלָה עוֹד הִתְדַּפְּקוּ עַל שִׁנֶּיךָ

וְאַף הִמְשִׁיכוּ לִטְפֹּחַ

אֲנִי אֶשְׁתֶּה אֶת הַצָּמָא שֶׁלָּךְ, יוֹם אֶחָד אָמַרְתָּ

בְּעוֹד אֲנִי אוֹסֶפֶת אֶת שִׁנֶּיךָ

וּמוֹצִיאָה אוֹתָן לְטִיּוּל

הֵן הָיוּ לִכְלָבִים

הֶחְזַקְתִּי אוֹתָן

אֲבָל הֵן יִנְשְׁכוּ

יִפְעֲרוּ חֹרִים בִּלְחָיַי וְאָז יִבְרְחוּ

עָקַבְתִּי אַחֲרֵיהֶן

אֲבָל הִצְלַחְתִּי לָגַעַת רַק בַּנְּבִיחוֹת

כָּתַבְתִּי צִמְאוֹנָן

עַד שֶׁחָזַרְתָּ עִם מַיִם

אֲבָל לֹא הָיוּ לִי דְּלָתוֹת בַּפֶּה

הַאִם עַל הַצָּמָא שֶׁלִּי דִּבַּרְתָּ?

הַאִם עַל הָרָעָב לְאִמָּא שֶׁל בַּת בְּלִי אִמָּא?

לְמֶשֶׁךְ כַּמָּה זְמַן מַסְפִּיקָה אִמָּא?

לְכַמָּה זְמַן נוֹתֶרֶת אִמָּא חַסְרַת אִמָּא?

מָה הוֹפֵךְ לְפֶה אִם הוּא חֲסַר אִמָּא?

הַאִם הוּא מִתְיַבֵּשׁ אוֹ נָע לְעֵבֶר רַעֲבוֹנוֹ?

אֲנִי אֶשְׁתֶּה לָךְ אֶת הַצָּמָא, בֵּן יָכוֹל לְהַגִּיד לְאִמָּא

מָה זֶה צָמָא?

צָמָא שֶׁל מִי?

כְּמוֹ אֵין דַּי בַּחֲלַב שֶׁלִּי

כְּמוֹ אֵין אֶת הֶחָלָב שֶׁלִּי

כְּמוֹ הֶחָלָב שֶׁלִּי?

אֵין דַּי?

זֶה שֶׁלִּי?

אַתָּה רוֹצֶה אוֹתוֹ?

אַתָּה שׁוֹתֶה אוֹתוֹ אוֹ נִזְכָּר בְּאֵיךְ שָׁתִיתָ?

.

כְּשֶׁאָמַרְתָּ לִי: "אִמָּא, לִפְעָמִים הַקּוֹל יוֹצֵא לְצַיִד"

נִסִּיתָ לִמְצֹא מִלִּים עֲבוּרִי

אָמַרְתָּ לִי שֶׁעַכְשָׁו אוּכַל לְהִתְגּוֹנֵן פָּחוֹת

שֶׁיֵּשׁ רַק אוֹתְךָ וְאוֹתִי

קוֹלְךָ וְקוֹלִי

בְּלִי הֶעְדֵּר

שֶׁאֲנַחְנוּ יְכוֹלִים לְהַשְׁלִיךְ עַצְמֵנוּ זֶה בִּזְרוֹעוֹת זֶה

הַמְתֵּן, פַּנֵּה לִי מָקוֹם בַּנּוֹקְטוּרְנוֹ שֶׁל חָזְךָ

הוֹשֵׁט לִי יָדְךָ

וְאֶת הַמַּיִם מֵהַמָּקוֹם בּוֹ הָאַרְנָבִים מֵתוּ

אַתָּה שׁוֹמֵעַ אוֹתָם?

אַתָּה שׁוֹמֵעַ אֶת נְפִילָתָם לְאָחוֹר לְתוֹךְ הַמַּיִם?

אַתָּה שׁוֹמֵעַ אֶת תְּשׁוּקָתָם לְהִמָּלֵט אֶל הַיַּעַר?

חוּץ מֵהַבְּרִיחָה, חוּץ מֵהַיַּעַר

רַק אֶת הָרַעַשׁ הַזֶּה שֶׁל מַיִם בִּתְנוּעָתָם

וְהֶחָלָל הַדָּמוּם בְּתוֹךְ הַפִּיל שֶׁלּוֹ

כְּמוֹ יֶלֶד אֲפִלּוּ עַכְשָׁו תַּחַת הַמָּטָר

שֶׁדַּי כָּרֶגַע בְּיָפְיוֹ

לְכַמָּה זְמַן מַסְפִּיק יֶלֶד?

לְכַמָּה זְמַן מַסְפִּיק יֶלֶד בְּשִׁיר?

לְכַמָּה זְמַן מַסְפִּיק יֶלֶד שֶׁנּוֹפֵל אֶל מֵימָיו שֶׁל הַשִּׁיר הָרָעֵב הַזֶּה?

.

.

סילביה גולדמן, משוררת, מרצה ואקדמאית אורוגוואית־יהודיה המתגוררת בארה"ב למעלה מעשרים שנה, דוקטור לשירה היספנית מטעם אוניברסיטת בראון ומלמדת באוניברסיטת דה פול. הייתה חברת מערכת פלטפורמה לספרות ותרבות דרום אמריקאית בשם "כנטראאימפו". ספרה האחרון זכה בפרס מאוניברסיטת טאפט לשירה דרום־אמריקאית וספריה הקודמים היו מועמדים לפרסים שונים. ספרה השני תורגם בחלקו לאנגלית ויצא לאור כספר בארה"ב. שיריה מתפרסמים תדיר בבימות חשובות באמריקה הלטינית וארה"ב.

.

גילי חיימוביץ' היא משוררת ומתרגמת. פרסמה שישה ספרים בעברית ושני קבצים של שירת מקור באנגלית. תרגומיה ושיריה מתפרסמים באנתולוגיות, כתבי עת ופסטיבלים בארץ ובעולם. שירים ותרגומים פרי עטה הופיעו במוסך.

.

.

» במדור וּבְעִבְרִית בגיליון קודם של המוסך: שירים מאת קרולין פורשה בתרגום רעות בן יעקב

.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

מוסך 420 315

 

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

ביקורת שירה | אני נוף ירוק

"אחיזה צנועה בכנף מלאך." צוריאל אסף קורא בספר השירה החדש של שגיא אלנקוה, "אֹרֶן"

832 629 Blog

אזן מוטה (ימין), פסטל יבש על נייר 24.7X35 ס"מ, 2022 דיוקן עצמי כעיוור (שמאל), פסטל יבש על נייר 20.5X29 ס"מ, 2022

על "אֹרֶן" מאת שגיא אלנקוה

צוריאל אסף

.

א.

מהי תודעה?

קולה של הרוח

הנושבת בין אורנים

בציור הדיו

("שיר דרך יפני", מאת איקיו, בתוך קוובטה יסונרי, אני, בן יפן היפה, לוקוס, 2020. מיפנית: איתן בולוקן)

הספר אֹרֶן מאת שגיא אלנקוה דובר בקולה של תודעה צלולה, כזו שמבשילה להיות שירה גבוהה וחרישית. היצירה הזו היא מעין תיעוד של שיח מסועף, שמתנהל כולו מחוץ למרחב המילולי האנושי, ומביא לפנינו שיחת התבוננות בין אדם לעץ אורן. אם שירה במהותה היא הענקת ביטוי ל"גּוּפוֹ שֶׁל הַלֹּא־נֶאֱמָר" ("השחפים", מאת הווארד אלטמן, מתוך: לסלוח לזמן, תרגום: טל ניצן, קשב לשירה, 2021), אזי לפנינו שירה אולטימטיבית, ובימים שבהם "הלא נאמר" תופס ממדים מבעיתים בחיינו, לשירה כזו יש איכויות נחוצות ומרפאות, ולכל הפחות איכות פוקחת עיניים.

כותבים רבים, מא"ד גורדון ועד תומס בארי, ניסחו את מצוקות האדם הנובעות מהשתקת השיחה הגדולה עם הטבע; ולצד זאת סימנו את אופקי השיקום והנחמה שמציעה שיחה כזו, במקום שבו אוזר האדם אומץ לחזור ולהטות אוזן כמשתתף בשיחת המקום.

להלך הרוח שמהווה נקודת מוצא של יצירה כזאת אפשר לצרף את ההמלצה של רייצ'ל קרסון, אחת מאימהות כתיבת הטבע באמריקה: "דרך אחת לפקוח עיניים היא לשאול את עצמך, איך הייתי רואה את זה לו הייתי רואה את זה לראשונה? איך הייתי רואה את זה לו ידעתי שלעולם לא אראה את זה שוב?" (Rachel Carson, The Sense of Wonder, 1955. תרגום שלי, צ"א)

ב.

קשה לכתוב על יצירה כזו, זו התנסות שעלולה לגלוש לתחום הנלעג. על פי חכמי הגליל, לכל אילן ועשב יש מלאך המצווה עליו לגדול. נוכל לדמות, ברוח דבריהם, את היצירה החרישית הזו לאחיזה צנועה בכנף מלאך, דימוי שהרחיב דרור בורשטיין בספרו לטובת הציפורים: "נשמע בעולמנו השיר הנסתר, שעד אז נשמע רק בעליונים" (ידיעות, 2019). לעומת האחיזה המאלצת את המלאך לשיר לרגע את שירו מן הארץ, בשפת בני אדם, כתיבה על אודות שירה כזו יש בה מעין כבילת המלאך בעבותות ברזל לשולחן הכתיבה – ויש בכך מידה של גסות. יצירה העוסקת בשיח השדה של העולם ולא בנפרדות האנושית, איננה מתמסרת בקלות ללהג "ספרותי" ולדין וחשבון סגנוני, הלב שלה נמצא במקום אחר. אולי במקום שאליו מתייחס ריבנר בכותבו: "מַה שִׁיר. כָּל הָאָרֶץ שָׂפָה אַחַת" ("גשם" בתוך: אחרונים: שירים 2012-2011, קשב לשירה, 2013).

אם כן, איך עלינו לגשת אל היצירה הזו? כמו שניגשים לעץ. הוא ניצב שם בקצה השדה, הרחוב או המדף ופשוט ממתין שנפקח עיניים. האין רבות מן היצירות הגדולות והמרגשות ביותר הן כאלו?

ג.

ומה מאפייניה של שיחת השדה הזו שמנסח אלנקוה?

השפה שאנו קוראים כאן גרומה מעט, שלדית אולי, או שמא מוטב לתאר אותה כגזעית? ואולי מעוצה? על כל פנים שפה שמתמקדת בעיקר – שהוא בלשון חכמים מילה נרדפת לגזע – שפה שמחזירה אל השורש. במידה מסוימת יש כאן נטייה אל התמונה החזותית ואל המבט החף והפקוח. כך, למשל, בשורות הבאות:

"מַחֲטֵי /אֹרֶן /גְּזָעִים דַּקִּים מִתַּמְּרִים" (עמ' 7).

"וְהָאֹרֶן נוֹעֵץ מַבָּט רֵיק, /וּמְלַמְּדֵנִי /מְעַט אֹרֶךְ רוּחַ" (עמ' 12).

"אֹרֶן־מוּל, צֹהַר מוּאָר /בִּרְפָפַת מְחָטָיו /מִין מִבְנֶה שָׁם" (עמ' 25).

"…אֲנִי /חַיִּים שֶׁמְּבַקְשִׁים לִהְיוֹת צֶמַח" (עמ' 31).

"אֲניִ כּוֹתֵב. /אֲנִי נוֹף יָרֹק, שִׁפְעַת מְחָטִים. /הַבְּדִידוּת הַזֹּאת" (עמ' 32).

השורות קצוצות דק כמחטי אורן, והשיר מסמן על הדף גזע דק – חוצה אותו לאורך. על דעתי עולה גם הד העץ, שממנו עשויים עלי הנייר; עץ שמונח על עץ אפוא, צורה שכמו מכפילה את התוכן – שהוא שירת אילנות שעוסקת בשירת האילן.

בנקודת המוצא של השיחה הזו עומד אדם שמתבונן בעץ ומדובב אותו, אך ככל שאנו מעמיקים לתוך השיחה, ההבחנות בין האדם והעץ נעשות חדות פחות, כמו בכל שיחה טובה, וכבר לא ברור לנו מי מדובב את מי, מי מדבר מבעד לקולו של מי; והאפשרות שאנו קוראים את דברי העץ המדבר דרך האדם (ולא להפך) הולכת ונעשית מוחשית ומשכנעת.

ד.

קוצר היריעה נראה מכוון. הוא תואם את הדר הזקיפות של האורן. כאילן שבבת אחת, שכולו, ולא "כַּדֶּשֶׁא, בְּאַלְפֵי יְצִיאוֹת זְהִירוֹת־יְרֻקּוֹת", אם להנגיד זאת לשורותיו המפורסמות של עמיחי ("לא כברוש" מתוך: במרחק שתי תקוות, הקיבוץ המאוחד, 1958), או ליצירה האינטנסיבית ועבת הכרס של וולט ויטמן עלי עשב (תרגום שמעון הלקין, הקיבוץ המאוחד, ספרית פועלים, 1952).

לאט, תוך כדי קריאה, מכה בנו ההבנה שטעות היא לשאול "מה זה?" כשאנחנו מביטים. השאלה לא תוכל לקרב אותנו אל האילנות. כדי להתקרב, כדאי שנשאל במקומה את העץ "מי זה?", ואז לאט ומעט ומתוך יחסי העץ והעצמי נגלה:

"הָעֵץ /מַחֲמִיא לִי עַל בַּיְּשָׁנוּתִי /הַמַּעֲלָה סֹמֶק בְּגִזְעוֹ /הַמְחַמֶּמֶת בְּעִנְבָּר מָתוֹק/ אֶת שְׁנתוֹ"

 (עמ' 10).

"הָארֶֹן תּוֹמֵךְ /בְּמִי שֶאוֹהֵב לִישֹֹׁן / בְּמִי שֶׁעָטוּר/ מִשְׁמַנִּים /הָארֶֹן /מְשַׁבֵּחַ מְאֹד אֶת מִי /שֶׁחָכָם דַּיּוֹ לִהְיוֹת טִפֵּשׁ" (עמ' 11).

"הָעֳפָאִים /מְרַפְּדִים אֶת גְּחָלַי, /עוֹשִׂים אוֹתִי לְהוֹדוֹת" (עמ' 11).

כן, האורן הזה חידתי ובעל חוש הומור, וכך כנראה גם היוצר המתבונן בו ומאזין לו. ושניהם מלאים בהכרת טובה ובהוקרה, שהן סימן ההיכר הכי עדין והכי חזק בעיניי לחוויה של יופי.

ה.

זהו ספר השירה השביעי של אלנקוה, ואכן משהו בחוויית הקריאה בספר הזה מוכר לי מאוד. זו קריאה שמעוררת בי תחושה ביתית ממש. אומנם הקריאה עשויה להאיר באור חדש שורות מספרים קודמים של אלנקוה, כגון " חַיֵּי חֹמֶר/ דּוֹמֵם, דּוֹבֵר/ כְּעֵץ מְפֻתָּל" (שיר ללא כותרת, מתוך: דרך כריכה ריקה, אבן חושן, 2019), אבל יותר מכך זו שירה שמאירה באור נוסף יצירות עבריות אחרות שהטו אוזן לשירת אילנות ואורנים. בדעתי עולים למשל האורנים "נדהמי השמש" של זלדה ("אורנים נדהמי שמש", בתוך: שירי זלדה, הקיבוץ המאוחד, 1985), שבניחוחם הפראי הביאו אותה לחוש בת בית בעולם. או השורה שבה מעידה זלדה על עצמה "כִּי עָלֶה הוּא/ יָד/ שֶׁמּוֹשֶׁכֶת נַפְשִׁי מִן הַתְּהוֹם" ("כלימה רחוקה", שם). או השורה של אבות ישורון הגורס כי "עֵץ הוּא עֶצֶם מֵעַצְמוֹתַי וְהוּא שׁוֹמֵעַ חֶרֶשׁ" (פרגמנט ללא כותרת, בתוך: חרסים, הקיבוץ המאוחד, 2021). גם אם טעינו וראינו באורן, או ביצירה על האורן, יצור העומד נישא בבדידות מזהרת על ראש גבעה, שורשיו בשורשים אחרים לעולם שלובים.

ו.

לשירת האילנות הזו מצטרפות גם יצירות עכשוויות נוספות בעברית. נראה לי ששיח אקו-פואטי מעין זה, שבמוקדו פקיחת המבט בחזרה אל הבית שהוא העולם, הולך ומסתעף בשנים האחרונות ביצירות רבות. שדה כתיבת הטבע העברי נראה כשדה שיצא לאחרונה מתחום החלוצים – שייסדו אותו על הטרשים ועל השורשים של השירה העברית במאה העשרים – ותחת צילם המזין כבר נובטת חבורת צומח חדשה ורחבה (אם כי עדיין נמוכה מהם, ובוודאי לא כזו שצימחה צמרות של ממש). אין כמובן ברשימה זו כדי לפרוש את השדה כולו (סקירה מרתקת בנושא הופיעה בספרה של סבינה מסג, מהי אקו פואטיקה, הקיבוץ המאוחד,2023), ורק אוסיף פתיחה של שיר מספר חדש אחר: השיר "אַל", של אילנית שרף ויגודסקי, (בתוך: חבצלת רטובה, כתב הוצאה לאור, 2023).

"אַל תִּסְתַּכְּלִי עַל הַיַּעַר…/ עִצְמִי עַיִן אַחַת. הִסְתַּכְּלִי עַל עָנָף אֶחָד./ עַל עָלֶה אֶחָד. רְאִי אֶת הַפֶּרַח. הַשֹּׁרֶשׁ./ הַגֶּזַע. הַקְּלִפָּה. אִם תּוּכְלִי. מוּל כָּל עֵץ./ כְּשָׁעָה"

ז.

מכאן לאן? אני סבור שסוד כוחן של יצירות כאלה הוא בנטייתן נגד כיוון התרבות. זו לא קריאה שמתרבתת אותנו אל ערכי החברה, אלא כזו הגורמת לנו לשוב אל חושינו הפראיים, לתפוס את מקומנו בעולם הברואים הסובב אותנו כל העת, ואולי גם מפני כך נוטות יצירות כאלה להיוותר בשולי השדה התרבותי והספרותי. ככל שאני קורא בספר, אני מרגיש שאוכל להוסיף ולכתוב עוד ועוד בעקבות הקריאה; ולצד זאת הקריאה פשוט גורמת לי לשים לב שסמוך לביתי עומד אורן שטרם הזדמן לי להסתופף בצילו די הצורך, ודומני שמוטב שאניח לרשימה הזו כעת ואצא אליו…

..

צוריאל אסף הוא יוצר ומחנך גלילי. ספר שיריו 'לדובים שהיו כאן פעם' ראה אור בהוצאת הקיבוץ המאוחד (2020) . בהמשך השנה עתידים לראות אור ספרים חדשים שלו בתחום השירה ותרגום השירה. שיריו פורסמו בגיליון 95 של המוסך, בגיליון מיום 02.12.22 ובגיליון מיום 02.02.23.

.

שגיא אלנקוה, אֹרֶן, מקום לשירה, 2023

Pine.indd

.

» במדור ביקורת שירה בגיליון הקודם של המוסך: שרי שביט קוראת בספרה של עמית זרקא, "כל

.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

מוסך 420 315

 

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן