ביקורת שירה | הקוראת המלכותית

"כך מוצאת את עצמה הקוראת קרובה אל הטקסט מתוכו." עשהאל פלד קוראת בספר "התמנון השבע" מאת שני פוקר

832 629 Blog

אן בן־אור, שתי עונות, שמן על בד, 190X130 ס"מ, 2021. צילום: אבי אמסלם

פואטיקה של גשרים: על "התמנון השבע" מאת שני פוקר

עשהאל פלד

.

התמנון השבע (הבה לאור, 2024) מאת שני פוקר הוא ספר השולח את זרועותיו אל עבר קוראיו, ומלפף אותם בתוך שיריו הגדושים. התחלתי לקרוא בו בלי לדעת שכקוראת הוא מייעד לי תפקיד בתוך היצירה עצמה. הקוראת האפשרית בספר, המייצגת את המבט החיצוני על השיר, היא חלק מהתמנון השבע. היא לכודה בין זרועות התמנון, הן מילולית, כדמות בדיונית המופיעה בשירים שונים, הן כחלק מדרישתם של השירים, המבקשים את מעורבותה ואת השתתפותה במשחקיהם ובתחבולותיהם. 

את הקוראת הבדיונית בספר מכנה המשוררת "הקוראת המלכותית". בהכתרת הנמענת מעניקה פוקר חשיבות יתרה לעמדת הקוראת. הנכחה זו מאפשרת לה להתבונן בשירה ובטבעה, וגם בעמדתה ככותבת, במבט כפול ורפלקטיבי. זו התבוננות של מחבוא ושל חשיפה גם יחד, התבוננות שנעה בין עמדה פנימית לעמדה חיצונית, בין עולם הספרות – הספר, "הדבר עצמו", לבין עולם המטא־ספרות – המחשבה על "הדבר עצמו". כשנכנסתי אני לנעליה המלכותיות של הקוראת, ניסיתי להביט בזרועות התמנון בעת שלכדו אותי, וללכוד בחזרה משהו מטבען המתפתל. 

"יוֹם אֶחָד עָזַבְתִּי אֶת הַסִּפְרוּת / וְעָבַרְתִּי לַמֶּטָא-סִפְרוּת" כותבת פוקר בשיר הפותח, "מבוא" (עמ' 4), שהוא מהשירים הישירים ביותר בספר, וממשיכה אל המתח שבין כתיבת ספרים לכתיבה על ספרים: 

.

וּמֵאָז כְּשֶׁאֲנִי אוֹמֶרֶת שֵׁן

אֲנִי מִתְכַּוֶּנֶת קִדּוּחַ הַשֵּׁן

וּכְשֶׁאֲנִי אוֹמֶרֶת צוּרוֹת

אֲנִי מִתְכַּוֶּנֶת דְּבָרִים

[…]

וּכְשֶׁאֲנִי אוֹמֶרֶת עוּגָה

אֲנִי מִתְכַּוֶּנֶת פֵּרוּרִים

(עמ' 5)

.

אל הספר כולו מתלווה המתח בין השן לקידוח השן, בין העוגה לבין ביתורה לפירורים. בשיר "מבוא" פוקר כותבת על כך בהקשר של עולם הספרות ועולם המטא־ספרות – היא מעמידה את היצירה הספרותית, שנכתבת לשם הכתיבה עצמה, אל מול היצירה המטא־ספרותית, שנכתבת "מבחוץ", כפרשנות של טקסט אחר, של כתיבה אחרת. אך המתח בין עמדות אלה הוא חלק ממוטיב מופשט ועמוק יותר בכתיבתה: המתח בין "הדבר עצמו" – שיש להגיד אותו, או שאותו אנו חשים, ובין המבט עליו, השיקוף שלו, דרך העברתו. זהו המתח בין מושא השיר לבין תחבולותיו.

שפתה של פוקר גדושה, עשירה ומלאה הרמזים והתחכמויות. השיר אינו נפתח בפני הקורא מלכתחילה, אלא שולח אליו זרועות מכיוונים שונים, הקוראות לו לשחק עימו. הזרועות הללו לובשות צורות שונות: דמויות שונות (שפעמים רבות חושד הקורא כי הן משמשות מסכות של העצמי), בהן הקוראת המלכותית, אזכורים ללשון ולמבנים פיוטיים ימי־ביניימיים, הרמזים מקראיים, גודש לשוני משתלשל ועירוב משלבי תזזיתי. העומס הזה, וההזמנה למשחק, מעלים את השאלה – האם לשיר יש תכלית, או שמהותו בריבוי הרבדים, במארג הלשוני שהוא יוצר? לעיתים נדמה שהתחבולה עצמה, המשחק, עטיית המסכה, היא היא הנושא, היא תכלית השיר. הקוראת רוצה אולי להבין את השיר מייד כשהיא קוראת בו, אך המשוררת מושיבה אותה בצידו השני של גשר ואומרת: "חכי רגע, עכשיו צפי בי משם". כך הופך השיר למהלך פואטי מורכב, שלאורכו מובילה המשוררת את הקוראת בדרכים עקלקלות (הגשר מסתלסל והופך למבוך), דרכים שמעבר להן, כך מתארת לעצמה הקוראת, עומד המושא שאליו אמורות שתיהן, המשוררת והקוראת, להגיע יחד. אך מהי התכלית השירית הזו שעומדת מעבר לפיתולי השיר? האם זו המשוררת עצמה – אהבותיה, שנאותיה, עולמה הכמוס ביותר, או שזהו הפיתול עצמו, המביט  בעצמו כבפונקציה ספרותית? המתח בתמנון השבע אינו רק מתח בין הספרות למטא־ספרות. הוא גם המתח בין האישי והמרוחק – בין הישיר, האמיתי והפשוט, לבין מלבושיו, שלפעמים משתלטים על גופו, והופכים בעצמם לשיר.

פוקר מודעת לחלוטין למתח הזה, והיא עוסקת בו בספר בין השאר דרך נשף המסכות שהיא יוצרת – מארג של מערכות יחסים בין דמויות נשיות שונות, שלצד קיומן כדמויות מייצגות גם פן בעצמיותה שלה: העורכת הלשונית, הגברת מהשיר "שלום גברתי" (עמ' 6), דמות בשם "אובה" ו"הקוראת המלכותית". לכל הדמויות משותף המבט החיצוני, המטא־ספרותי, על הכתיבה עצמה. מצד אחד הן רחוקות מהעצמי, ומצד שני חושפות דיון פנימי. המשוררת עוטה את המסכות השונות וכותבת דרכן ואליהן, וכך נמנעת ממגע ישיר עם העצמיות החשופה. בולטת במיוחד מערכת היחסים בין המשוררת לקוראת, זו שנקראת לפעמים "הקוראת המלכותית", והעיסוק במבטה הדמיוני הוא מהלך מרכזי בספר. באחד השירים כותבת המשוררת על שיר "שֶׁשָּׁר עַצְמוֹ / מֵאֶמְצַע הַיְּקוּם", המוגש ל"קוראת המלכותית" לקריאה:

.

וּבְעִבְרִית בְּרוּרָה / וּבַעֲבוּרָהּ / מֻגָּשׁ לְהִקָּרֵא

לוֹמַר דְּבָרִים / עַל פָּעֳלוֹ שֶׁל הָעוֹלָם / שֶׁל הַבּוֹרֵא

שִׁיר / הִיא תִּשְׁאָלוֹ / כַּמָּה גְּרוֹנוֹת עָבַרְתָּ?

(עמ' 55) 

.

בסוף השיר הקוראת הזאת מקבלת את הכינוי "מלכותית" בזכות שאלתה בדבר גרונות השיר. מדוע הקוראת שואלת כמה גרונות הוא עבר? אפשר להבין את שאלתה כתהייה עד כמה השיר כן, טהור, ישיר – כמה "גרונות" עברו עליו? ממעמדה הרם והמאיים שופטת הקוראת את טיבו של השיר, ולכן הופכת מלכותית – נדמה שצריך לכתוב בשבילה. המהלך העדין שפוקר מובילה כאן הוא ארס פואטי לחלוטין, אך במקום לעסוק באופן ישיר במורכבות של החשיפה שבכתיבה, משליחת המבע הפנימי אל העולם, היא כותבת על מבטה של הקוראת. דרך מבטה של הקוראת תוהה המשוררת על טיב תפקידה בתוך מעשה השיר, ועושה זאת תוך כדי פעלולים לשוניים ומבניים – השיר עצמו כתוב במבנה המזכיר פיוט ימי־ביניימי, ואף רומז לשיר "ראה שמש" מאת אבן גבירול ("לָבְשָׁה תּוֹלָע וּלְמִכְסֶה"). במובן זה עבר השיר "גרונות" רבים – הוא טבול בידע ובשפה הנרכשת דרך העולם המטא־ספרותי. 

הצפיפות הלשונית בכתיבתה של פוקר, ורבדיה השונים המעידים על היכרות מעמיקה עם עולם המטא־ספרות, מונעים מהקוראת מלהתקרב יותר מדי אל השירים, משאירים אותה מרוחקת במידה מסוימת, אך בד בבד יוצרים מארג של מבטים בין השירה, הכתיבה והקריאה בה, מארג שהקוראת היא חלק מהותי ממנו. כך מוצאת את עצמה הקוראת קרובה אל הטקסט מתוכו. מארג המבטים חושף בפנינו עולם פנימי עשיר בתהיות ובלבטים – היכן אני עומדת ביחס לספרות? היכן עובר הגבול בין "לדבר את" ל"לדבר על"? מה אני עושה עבור הקוראת כשאני מגישה לה שיר? פוקר בוחנת את הכתיבה ממבטה הפוטנציאלי המדומיין של הקוראת המלכותית, אך הקוראת המלכותית היא גם היא עצמה, שהרי גם היא נטועה בין עולם הספרות לבין המבט החיצוני עליו:

.

מַהִי הוֹשָׁטַת יָד? קוֹרֵאת אַחַת בָּרַת לֵבָב מַסְפִּיק

וְחֵפֶץ לְהַמְשִׁיךְ לָעַד

מַהִי כְּתִיבָה? הוֹשָׁטַת יָד לְקוֹרֵאת אַחַת

וְחֵפֶץ לֹא לַעֲשׂוֹת לָהּ חָמוּץ בַּלֵּב.

כְּתִיבָה – לֹא לַעֲשׂוֹת קִישְׁטָה

לֹא לְלַהֲטֵט עֲלֵי עֶלְיוֹנִים

לְמַעַן רַהַב שְׁמֵךְ

שֶׁהַרְבֵּה יוֹתֵר מַרְשִׁים

טָסָה בְּגֹבַהּ נָמוּךְ וְלֹא נוֹפֶלֶת (מָה שֶׁלָּמַדְתִּי מִמֵּךְ)

(עמ' 50)

.

גם בקטע זה בולט דיסוננס מתוחכם בין הדרישה לכתוב בלי "לַעֲשׂוֹת קִישְׁטָה", בלי "לְלַהֲטֵט" – ובמקום זאת לטוס "בְּגֹבַהּ נָמוּךְ", להושיט יד אל הקוראת, להשתמש בהנגשה ובהפשטה, שמהן משתמעות גם חשיפה וקרבה – ובין האופן שבו המשוררת כותבת על דרישה זו, שהרי השורה "לֹא לְלַהֲטֵט עֲלֵי עֶלְיוֹנִים" היא עצמה דוגמה ללהטוט כזה בדיוק. 

על הכפילות החכמה והמשעשעת הזו עומדים רבים מן השירים בספר. פוקר לא בוחרת בעולם הספרות על פני עולם המטא־ספרות, ולא בחשיפה על פני ההתבוננות והמשחקיות. עיסוקה במלאכת הכתיבה ובמשמעות השירה נעשה בעצמו בצורה משחקית ומפותלת, והופך לפואטיקה עצמה. כך, באופן עקיף, היא נוגעת בעדינות גם בקושי להיחשף, בקרבה ובריחוק שהיא מזהה בעולם הספרות, לעומת עולם המטא־ספרות, בהיקרעות מעולם אחד למשנהו ובסינתזה בין השניים. היא עושה זאת תוך כדי משחק, וכך היא לעולם אינה נחשפת בעצמה. נשף המסכות, התחבולה עצמה ומשחק הלשון – הם המִשקפת המדויקת ביותר שדרכה אפשר להשקיף אל עולמה הפנימי של המשוררת, ההתקדמות המרבית שנוכל לעשות על גבי הגשר המבוכי.

.

עשהאל פלד, כותבת ומציירת. סטודנטית לתואר ראשון בפילוסופיה וספרות במסלול לכתיבה יוצרת באוניברסיטת תל אביב.

.

שני פוקר, התמנון השבע, הבא להבא, 2024

ביקורת שירה עשהאל פלד עטיפה

.

>> במדור ביקורת שירה בגיליון הקודם של המוסך: עינת יקיר על "עם בוא הבוקר | שמות העצים" מאת שרון אס

.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

Basis Musah 832 629 Blog

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

ריאיון | לגדל את עצמך בתור אישה חושבת

אוריאן זכאי ואילנה סובל משוחחות על כתיבה, תרגום, זמן קווירי ובית טוב דיו בעולם המפורק של הרומן "נפילת סוכר"

832 629 Blog

אליסיה שחף, Disruption, צילום מטופל, 2015

שייכות, אובדן דרך, זהות ומציאת בית ב"נפילת סוכר"
שיחה בין אילנה סובל ואוריאן זכאי, מחברת הספר

.

"נפילת סוכר" של אוריאן זכאי (2024) הוא רומן על מסע ברחבי אמריקה, על חברות וסיומה, על בריחה, ועל התשוקה למצוא בית, בעולם שהולך ונהיה מנוכר ומפורק. לאחר שפקע תוקף ויזת הסטודנט שלה בארצות הברית לרגל סיום לימודי הדוקטורט בפילוסופיה, אמורה הייתה דָר חִיבָּה לחזור לישראל, אולם תחת זאת היא יוצאת למסע מצפון ארה"ב לדרומה שמטרתו להתאחד עם חברתה-אהובתה לספסל הלימודים אנטואנט, בניסיון נואש להשיב תחושת אחווה שאבדה. בעקבות גניבה של תיק הגב שלה, היא נותרת חסרת כול ומוצאת את עצמה מתגלגלת בדרכים בחברת דמויות משולי החברה האמריקאית. המסע אל החברה הטובה נהפך גם למסע אל תוך הזיכרון של ילדות והתבגרות בישראל. 

.

אילנה: הרומן שלך, נפילת סוכר, מתאר התמודדויות שונות של אנשים לנוכח מציאות קשה שמעוצבת בידי אירועים פוליטיים וחברתיים כבדי משקל. 

אוריאן: היה לי חשוב שהרומן יהיה נטוע בתוך ההיסטוריה, כלומר שהוא לא יהיה רק בתוך בית. נפילת סוכר מתחיל במשבר הכלכלי בארה"ב, באמצע יש את טראמפ, יש ג'נטרפיקציה ועוד מהלכים חברתיים, והוא מסתיים עם משבר הקורונה. יש הרבה ספרים מאוד יפים שיצאו לאחרונה והם מתרחשים בחדר או בתוך בית, במקום מבודד (הרבה פעמים בישראל, שזה מאוד מעניין לכשעצמו). בספרות העברית יש הרבה עיסוק במשפחה ובבית כקוסמוס בפני עצמו. המסע בספר שלי וההתנהלות בין ארצות מאפשרת למבט להתרחב. זה ספר שמקורקע בזמן; הוא לא מתרחש בתוך התודעות של הדמויות אלא בזמן קונקרטי, שבו קורים הרבה דברים מסביב.

אילנה: אני מרגישה שזה רומן שבבסיס שלו יש חוסר יכולת לממש. יש משהו לא ממומש לאורך כל הרומן: היחסים בין דר לאנטואנט לא מתממשים; המסע של דר נכשל – היא מגיעה ליעד שלה אבל מגורשת ממנו; דר ואנטואנט סיימו דוקטורט, אבל בסופו של דבר אין להן עבודה; מחנה האוהלים של המחאה מתפרק; ואפילו ההבטחה של דר לעצמה ולהוריה שלא תחזור לארץ לא מצליחה להתממש והנתק מההורים גם הוא בלתי אפשרי הן ממשית והן רגשית. ועם זאת, הרומן מתאר קרבה מאוד גדולה בין אנשים, שמתקיימת במקומות זמניים, מפוררים, חסרי תחושת בית, כמו למשל לימודי דוקטורט, דירות שכורות, רכבות, בתי תמחוי או מחנה אוהלים זמני. 

מה בעולם המפורק הזה, המאכזב, סקרן אותך?  

אוריאן: אני מאוד מתחברת לקריאה הזאת של הספר. אני כרגע בדיאלוג עם אנשים שקוראים את הספר או כותבים עליו וכל קריאה מאירה לי משהו. חלק מהקוראים דיברו על זה שלא היה ברור להם למה הדמויות מתרסקות כפי שהן מתרסקות. הם ציינו שהמנגנון הפנימי של הדמויות מעומעם ולא ברור מה בעצם הבעיה שלהן. הנושא של הרדיפה אחרי אינטימיות וקרבה בין אנשים שמתרחשת במקומות כמו המטבח הצבאי למשל או בעולם של חסרי הבית שבו דר הגיבורה באה לעזור אבל מוצאת את עצמה נתמכת על ידם – הרדיפה הזאת אחרי רגעי קרבה בתוך עולם מפורק מסבירה גם לי עצמי דברים שלא הבנתי לגמרי במהלך הכתיבה וזה הסבר שמדבר אלי.      

אילנה: העולם המפורק הזה מעוצב בספר דרך עבודה עם ז'אנרים שונים. כך למשל, הפוזיציה הקיומית של "נפילת סוכר", של חולשה על סף עילפון, מהווה התכתבות עם רומנים ויקטורייאנים רויי נשים מתעלפות; סיפור המסע של דר והדמויות שהיא פוגשת בדרך מרפרר לסרטי מסע אמריקאיים; הספר הוא גם רומן חניכה (Bildungsroman), ובמובנים מסוימים הוא גם ממואר. אני רוצה שלאט לאט בשיחה שלנו נפתח את הבחירות הז'אנריות האלה.  

הספר נקרא כמו סרט, ובאופן ספציפי כמו סרט מסע אמריקאי שמתרחש ברכבות או שהגיבורים שלו מתניידים ברכבות – אני חושבת על "זרים ברכבת" של היצ'קוק, על "רצח באוריינט אקספרס", או על "חמים וטעים". אני יודעת שבעבודה האקדמית שלך את מתעניינת בחיבור בין ספרות וקולנוע. עד כמה הוויזואליות של קולנוע אמריקאי הייתה חלק מכתיבת הספר? 

אוריאן: הוויזואליות בעיקר בהקשר של הרכבות באה אלי מדימויים של "אגן האבק" (The Dust Bowl). יש המון דימוים ויזואליים, סרטים ורומנים על רקע אגן האבק. הרומן הכי מפורסם זה ענבי זעם של ג'ון סטיינבק מ־1939 ויש עוד הרבה דימויים של המשבר הכלכלי בארה"ב בשנות השלושים. זה כמובן דימוי אנכרוניסטי כי נדידה אפילו ברכבות מסע במאה ה־21 זו לא אותה נדידה ברכבות מסע במאה הקודמת, אבל אלה כן מראות שהדהדו לי ברקע של כתיבת החלק על המסע ברומן. 

אילנה: את באמת לוקחת אותנו בספר לארה"ב שרוב הישראלים לא מכירים, לעיירות קולג' קטנות, לעיירות בדרום בלי מדרכות, למסילות רכבת עצומות. אני מבינה עכשיו מאיפה הגיעה האסתטיקה הזאת, ה"תפאורה" של הספר, אבל אני תוהה למה בחרת למקם את סיפור המסע שלך באזורים האלה? 

אוריאן: הדימויים האלה היו זמינים לי מבחינת העולם שעבדתי בו אז, אלה היו חומרי חיים שהגיעו לספר מתוך מפגש עם אנשים בקהילות של מחוסרי בית ושל אנשים על סף חוסר בית. חלק ממה שמעובד בספר זה המפגש שלי עם העולם הזה. אמנם לא נסעתי ברכבות מסע, אבל המפגשים האלה היו מסובכים ובסופו של דבר גם טראומטיים והם הובילו לאיזו נפילה שלי לתוך מקום של כמעט חוסר בית, למרות שברור שבסופו של דבר היו לי חבלי הצלה מאוד משמעותיים. זו היתה גם תקופה של תחושת חוסר בית רגשי שבאה עם העזיבה של האוניברסיטה עם תום הלימודים והשאלה מה יהיה הלאה, שאלות של ויזות ושל איפה להיות. העבודה עם אנשים שבאמת היו מחוסרי דיור התחברה אצלי לאיזו תחושה אחרת (ומאוד פריווילגית) של חוסר בית ומשם נוצר החומר הספרותי שלקח את זה לכיוון מאוד אחר, פנטסטי, מבחינת קווי העלילה.       

אילנה: אלה בוודאי מחוזות מאוד שונים, אבל אני הרגשתי שבמובן מסוים הרומן משרטט תנועה מאוד עדינה בין חוסר בית לבית כפוי. בסוף הספר יש תחושה של "בית טוב דיו" (good enough home). 

אוריאן: אני מאוד אוהבת שאת אומרת את זה כי דיברו על ההתרסקות של הדמויות ועל הקיום העצוב שלהן, אבל בסופו של דבר לכל אחת מהן יש בית – אנטואנט יורשת את הדירה של אמה ויש לה איפה לגור ולדר יש את הפריווילגיה של לגור אצל ההורים ולחוות סוג של ביתיות בעבודה ובעוד מקומות. זה עצוב, אבל זה באמת הבית הטוב דיו. מה לעשות? 

אילנה: במובן הזה הרומן הוא גם מעין רומן חניכה (Bildungsroman), שבו תקופת הלימודים הארוכה (grad school) מאפשרת מעין ההתבגרות איטית, נמשכת,  ארוכה מן המצופה. אבל התקופה הזאת נקטעת באחת דווקא דרך הגוף ש"אומר את דברו" – תסמיני טרום גיל המעבר מעוררים את דר מאיזו תרדמה. 

איזו התבגרות נשית רצית לתאר לקוראות שלך?  

אוריאן:  אני לא יודעת עד כמה דר ואנטואנט מתבגרות בסופו של דבר. אני מאוד אוהבת יחסים של חונכות הדדית ואני חושבת שכל אחת מהן מקדמת את השניה. יש אמנם גם קנאה ותחרות, אבל הן עובדות יחד על פיתוח הסובייקטיביות החושבת, האינטלקטואלית, שלהן. באותו זמן מתרחשים גם כל העניינים הרגשיים של אהבות, חברויות וקשרים עם נשים ועם גברים, שגם זה מתווך ביחד. כלומר זו התבגרות, אם ניתן לקרוא לזה ככה, שמתרחשת דרך היחסים בין החברות ודרך השיקוף ההדדי שלהן. התהליך נקטע כשהן נפרדות עם תום הלימודים ואז כל אחת מתמודדת עם חיים שהיא לא בהכרח מוכנה אליהן והן עוברות תהליך של הזדקנות. שתיהן לא מקימות משפחה ואין לא את הסיפור של חתונה וילדים ולא את סיפור הקריירה. אז במובנים האלה הן לא מגיעות לציוני הדרך שמצופים נניח מאנשים בשנות הארבעים שלהם. ואז מתחילה הדעיכה אצל שתיהן. 

אילנה: זה למעשה זמן קווירי (Queer time).

אוריאן: כן, מאוד. זה לא משהו שחשבתי עליו בזמן הכתיבה, אבל אני מאוד אוהבת פרספקטיבות קוויריות על הספר. זה אכן ספר שמציג הרבה זיקות בין אנשים מחוץ למוסד המשפחה. 

אילנה: הקשרים האנושיים האלה מרכזיים בכתיבה שלך. גם בכתיבה האקדמית שלך את בוחנת קשרים פואטיים ואידאולוגיים בין נשים כותבות, וגם ב"נפילת סוכר" הקשרים האינטימיים והחבריים בין נשים הם מרכזיים. ליבת הספר מבחינתי היא יחסים בין נשים, שמתקיימים שלא במסגרת יחסי משפחה נורמטייביים, עבודה או נתיבים אחרים סלולים חברתית. במובן הזה זה ספר מאוד קווירי.   

אוריאן: זה דפוס שמתפתח בספר, שהרבה דמויות הן או חברות או חברות מוחמצות. זה לא רק בין הדמויות הראשיות, אלא גם למשל בין הפרופסורית באוניברסיטה והתלמידה שמוטרדת מינית. גם שם יש איזשהו מפגש נשי שמהדהד מפגשים אחרים בתוך הספר. 

אילנה: אני מניחה שטווח הזמן הרחב של הרומן – בין לימודי דוקטורט לדמויות שפתאום מזדקנות באופן שמפתיע לא רק את הדמויות אלא גם את הקוראות – קשור גם לשנים שעבדת על הרומן ולשינויים האישיים והחברתיים שהתרחשו סביבך בזמן שעבדת עליו. העובדה שאת היום פרופסורית לספרות באוניברסיטה בארה"ב מעידה על כך שהספר אינו אוטוביוגרפי במובהק, אבל הוא בוודאי מבוסס על "חומרי חיים", כפי שאמרת קודם. מה רצית להבליט בביוגרפיה האישית או החברתית שהרומן מתאר?

אוריאן: נושא מרכזי בספר הוא הדרך שנשים עושות כדי לזכות ב־life of the mind, בדרך להתהוות כנשים חושבות, ובמסגרת הזאת, ההזדקקות של נשים אחת לשנייה כדי לשמש איזשהו שיקוף ולהוות סוג של תמיכה, אבל גם איזשהו מקום שיש בו התמכרויות משותפות וכניעה להתענגויות משותפות, שספק אם הן באמת מבגרות, אבל הן חלק מהתהליך. ובתוך כל זה יש את התפרקות החברוּת בין שתי הגיבורות – בתוך עולם שגם הוא עצמו הולך ומתפרק סביבן, עולם שהולך ממשבר למשבר.    

אילנה: אני חושבת על העולם המתפרק ביחס למה שציינת קודם לגבי התהליך של להיעשות אישה חושבת. זה ממשק מאוד מעניין בין עולם הולך ומתפרק ובין האנרגיות הרגשיות והאינטלקטואליות שנשים עדיין צריכות להשקיע כדי להפוך להיות (בעיני עצמן ובעיני הסביבה) נשים חושבות. אני חושבת על זה בהקשר לרומן כי לאורך הספר שלובים ציטוטים פילוסופיים מגוונים – שלמעשה חושפים את ריקנותם לאור המצוקה הכלכלית והגזענות שחוות הדמויות בספר. זהו בעצם ספר על עוני של אנשים משכילים – הדוקטורט של דר ואנטואנט אינו מאפשר להן לחיות חיים עצמאיים כלכלית ולהתפתח מקצועית. הרגשתי שיש בספר ביקורת קשה על מערכת ההשכלה הגבוהה בכלל, שכאמור לא מכינה אותן לא לחיים ולא למקצוע, ועל הרלוונטיות שלה בעולם שלנו היום, ובאופן ספציפי יותר על התפקיד והתפקוד (או חוסר התפקוד) של מדעי הרוח במציאות של ימינו. האם הספר מבחינתך מתאר איזה חזון אפוקליפטי במובן הזה של קריסת העולם האינטלקטואלי, מדעי הרוח וההשכלה הגבוהה?        

אוריאן: דווקא על זה לא חשבתי כל כך הרבה כי בסופו שלך דבר, הספר לא מתרחש ממש באוניברסיטה. יותר חשבתי על עולם שאי אפשר לחיות בו – וזה דווקא מחוץ לאקדמיה. האקדמיה היא מעין קביים – אם במקרה, כפי שהתמזל מזלנו, את מצליחה להיכנס אליו, אז את משיגה איזשהו בית. אבל הנושא של הספר הוא ההתבגרות המתארכת הזאת; תחושה של משהו שגדל יותר מידי. אבל זה בעצם בדיוק הדבר – את צריכה את המקום הזה כדי לגדול בצורה קצת אחרת מאנשים אחרים, כדי לגדל את עצמך בתור אישה חושבת.    

אילנה: נוצר בספר מצב מאוד קשה שבו הגיבורות גדלות להיות נשים חושבות, אבל המחשבה שלהן כבר לא רלוונטית- לא רק לעולם, אלא בעיקר להן עצמן.     

אוריאן: זה מעניין כי הסוף הקלאסי של רומן החניכה הוא שהאישה הופכת לסופרת, וברומן שלי שתי הגיבורות לא מצליחות בזה והן לא כותבות. 

אילנה: לא רק שהן לא הופכות לנשים כותבות, אלא שבאופן ציני על סף הטרגי, דר עובדת בארגון חוגים סמי-אינטלקטואליים במתנ"ס שכונתי. היא מאוחרי הקלעים של תחזוקת שאריות מדעי הרוח.   

אוריאן: אני אגיד לך את האמת, כתבתי את החלק הזה על דר כשהייתי בשנה הראשונה שלי כאן באוניברסיטת וושינגטון ואני הייתי כל כך חרדה ובדיכאון קטסטרופלי, וממש כמהתי למקום הזה של לחזור ולהתחפר בכוך מתחת לבית של ההורים שלי ושהסלע יגן עלי. עם הזמן התרגלתי לוושינגטון ואני כבר לא רוצה את העתיד הזה, אבל כשכתבתי על זה, לא חשבתי על זה כגורל אפוקליפטי, או כאסון, אלא יותר כחיים מוגנים, קרובים לאדמה ולארץ. היום אני גם חושבת שהשארתי את הגיבורות במקום בטוח – הן לא התדרדרו לרחוב, יש להן בית ופוטנציאל לחיים אינטימיים וחיוביים.      

אילנה: התנועה הזאת בין וושינגטון לישראל קשורה לתרגום: במוקד הספר גיבורה ישראלית בארה"ב, כלומר זה ספר, בין היתר, על ארה"ב כפי שהיא נחווית דרך עיניים ישראליות, ובאופן ספציפי יותר, דרך הגירה לשם שנכשלה. בנוסף, את ככותבת ישראלית שחיה בארה"ב, היית צריכה לתרגם את הדמויות האמריקאיות ואת האמריקאיות עצמה לעברית – גם את סגנון הדיבור של הדמויות, את הנוף, את הדירות שלהן, אבל גם מכתבים שהדמויות כותבות. ספרי לנו קצת על התנועה הזאת בין שפות ובין תרבויות. 

אוריאן: דיברנו על היחסים המגדריים בספר, אבל נפילת סוכר עוסק גם בשאלות של גזע. יש בספר מסע באזורי שוליים של החברה האמריקאית ולכן זה קשור מבחינתי גם לאתיקה של ייצוג. ברגע שהתחלתי לכתוב על דמויות שחורות או הומלסיות הייתי גם צריכה לחשוב על איך לעשות את זה בצורה שהיא לא חודרנית, סטראוטיפית או נצלנית. זה מעורר הרבה שאלות שקשורות לאֻמָּנוּת (craft) הכתיבה. ניסיתי לעצב נקודת ראות קצת אימפרסיוניסטית, כלומר, אף אחת מהדמויות לא מפענחת למשל את הדמות של דִי עד הסוף. זה קשור מבחינתי לנושא התרגום כי דִי הוא דמות של אדם אמריקאי שחור שאני מציגה לקהל ישראלי, זו דמות שבאה מהפוליטיקה האמריקאית. במהלך הכתיבה חשבתי הרבה על הצורך להציג אותו מצד אחד בצורה אנושית, אבל מצד שני לא לחדור לתודעה שלו; לצייר אותו בצורה אמפתית ומכבדת בלי לעשות אידיאליזציה ורומנטיזציה.        

אילנה: כלומר, היית מודעת לפוזיציה שלך כסופרת שכותבת על דמות של גבר שחור מחוסר בית, שבאמת אין לך הבנה אינטימית של החיים שלו?

אוריאן: ניסיתי לשמור על הנפרדות שלו ועל זה שיש איזה מקום שאני לא יודעת אותו כאישה ישראלית לבנה, שכותבת עליו וזה שונה מהכתיבה על דמויות נשיות אחרות כמו דר ואנטואנט. אבל למעשה כתבתי אותו מהכיוון הרגשי של דר כלפיו. 

אילנה: אתיקה של ייצוג ואתיקה של תרגום משולבים זה בזה ברומן שלך. 

אוריאן: אני מתרגמת עכשיו את הספר לאנגלית. ברנדה קוראת את התרגום ואנחנו משנות יחד כל מיני דברים, בעיקר כל מיני דברים שקשורים לייצוג וגזע. בתרגום הורדתי למשל את האפיון הגזעי הישיר של הדמויות והגזע מסתבר מתוך היחסים בתוך העלילה. בנוסף, יש דברים שעובדים בעברית אבל נשמעים אחרת לאוזניים אמריקאיות. כך למשל, יש בספר דמות ממש שולית של מלצרית שחורה בדיינר. בעברית זה עובד אבל באנגלית, בגלל פוליטיקת גזע אמריקאית שאנחנו כישראלים פחות מודעים אליה, זה מתיישב על גזענות, על הסטראוטיפ של נשים שחורות כ־Mammies, אז שיניתי את זה קצת.

אילנה: אני לא יכולה לסיים בלי לשאול: האם את עובדת על ספר נוסף?  

אוריאן: אני עובדת על כמה דברים; יש לי התחלות של רומן, של סיפורים קצרים, נובלות שאולי יהפכו לרומן, ויש ספר מסות שאני עובדת עליו. אני לא יודעת מה מהדברים האלה יבשיל, אבל אני מקווה שזה לא ייקח שוב 12 שנה. 

.

אוריאן זכאי, נפילת סוכר, כתר, 2024

.

>> במדור ריאיון בגיליון קודם של המוסך: עמרי גולדשטיין משוחח עם ד"ר רונן סוניס על סוד הקסם של תרגומיה של נילי מירסקי

.

ג.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

Basis Musah 832 629 Blog

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

פודקאסט | סיפור מארץ תום

אחרי מחקר מעמיק שהניב ספר מקיף על יצירותיה של תום זיידמן פרויד, כתבה מרית בן ישראל סיפור ילדים חדש לאיורים נושנים של האמנית. שוחחנו על ההשראה, התגליות והחיבור העמוק בין יצירות שמפרידות ביניהן כמעט מאה שנים

להאזנה באפליקציות ההסכתים הפופולריות – לחצו כאן

.

.

לכל כתבות הגיליון לחצו כאן

Basis Musah 832 629 Blog

להרשמה לניוזלטר המוסך

לכל גיליונות המוסך לחצו כאן

הרב, הלורד והפרופסור: על הרב יונתן זקס

לאחרונה הגיע לספרייה הלאומית אחד מהארכיונים החשובים ביותר בתחום ההגות היהודית בת זמננו. זהו ארכיונו של מי שהיה רבה הראשי של בריטניה, הוגה דעות, כותב ומנהיג נערץ בכל העולם, וגם ידיד קרוב של המלך צ'רלס השלישי - הרב, הלורד והפרופסור יונתן זקס. קווים לדמותו של מי שככל הנראה היה מעדיף את התואר "אדם" ו"יהודי" על פני שלל התארים הנכבדים

832 629 Blog

הרב יונתן זקס. התמונה באדיבות מורשת הרב זקס

"יום יבוא וכל עמי העולם יכירו בכך שכוחם של הרעיונות גדול מרעיון הכוח." המילים הללו נאמרו ביום חנוכת הבית למשכנה החדש של הספרייה הלאומית בירושלים. הדובר, דוקטור לשם כבוד באוניברסיטה העברית, היה הרב הלורד פרופסור יונתן זקס, מי שהיה רבה הראשי של בריטניה ואחד היהודים המפורסמים ביותר בעולם.

אם הייתם תופסים בשנות החמישים של המאה הקודמת ברחובותיה של לונדון את הילד יונתן זקס ומספרים לו שיום אחד הוא יהיה האיש רב התארים הזה, או שהוא יפגוש את האפיפיור, למשל, או שהמלך צ'רלס עצמו יספיד אותו (בעברית!), הוא ככל הנראה היה מציין בנימוס בריטי מופתי, שכנראה נפלה כאן טעות, ואולי התכוונתם לתפוס מישהו אחר בכלל.

הרב יונתן זקס נולד בלונדון, כחודשיים לפני הכרזת העצמאות של מדינת ישראל, ללואיס וליבי זקס, יהודים אורתודוקסים גאים אך נטולי השכלה מעמיקה – יהודית או כללית. לואיס נולד בפולין, והשקיע את כל אונו ומרצו בהיטמעות בחברה החדשה ובדאגה לתנאי החיים של ילדיו. אבל גם אם לא העביר להם מסורת תלמודית מיד ראשונה, וגם אם שלח אותם למוסדות לימוד נוצריים כמעט לחלוטין, הוא דאג להנחיל להם גאווה במוצאם, וללמד אותם עקרונות מהם. 

"אבי", סיפר פעם הרב זקס, "היה מוכן לאבד את כל חבריו, ובלבד שלא יידרש להתפשר על אחד מעקרונותיו. אימי הייתה ההפך הגמור. היא שמרה את כל החברים שאבי איבד". 

באווירה זו, שהייתה קצת מעין "היה יהודי בביתך ואדם בצאתך", גדל יונתן זקס.

Whatsapp Image 2024 11 19 At 12.59.46
נציגי צוות הארכיונים של הספרייה הלאומית עם פריטים מארכיונו של הרב זקס. לונדון, 2023.

בתיכון, שנשא בגאון את השם המאד נוצרי "כרייסט'ס קולג'", הוא היה מעורב לראשונה בפעילות חינוכית שנגעה למוצאו היהודי: כמעט מחצית מתלמידי התיכון היו יהודים. ביחד עם עוד כמה חברים, זקס התגייס לארגון שעת בוקר קבועה שהוקדשה ללימודי יהדות. זו הייתה הפעם הראשונה שבה משך צעירים ללמוד את מקורות המורשת שלהם. במהלך הפעילות הזו, הוא למד דבר נוסף: המורים, שכולם ללא יוצא מן הכלל היו נוצרים, לא רק שלא תנגדו לשעת הלימוד הזו או זלזלו בה, אלא להיפך, הם רחשו כבוד למסירותם של התלמידים לאמונתם האחרת. שוני, אינו מכריח שנאה או פילוג – המוטו הזה יהיה משמעותי מאד בהמשך חייו.

בגיל 18, הוא החל ללמוד פילוסופיה באוניברסיטת קיימברידג'. 3 שנים אחר כך, ב-1969 הוא קיבל תואר מצטיין בפילוסופיה, והתקבל מיד גם כעמית מחקר בתוכנית רונדה (Rhonda) בתחום הפילוסופיה של המוסר.

אבל תואר אקדמאי לא היה הדבר החשוב היחיד שהשנים הללו העניקו לו. בדרכים שונות, הן היו משמעותיות עבורו ועיצבו את עתידו האישי והציבורי.

מלחמת ששת הימים, שפרצה ב-1967, הביאה לגל של התעוררות יהודית וציונית במסדרונות האוניברסיטאות הבריטיות בכלל, וקיימברידג' בפרט. סטודנטים יהודים אספו תרומות למען מדינת ישראל, והחלו לדבר בעניין גובר והולך על יהדותם ועל המשמעות המעשית שלה לחייהם. 

ב-1968 נסע זקס לניו יורק, למה שהסתבר בדיעבד כהרבה מעבר לטיול חוויתי. שם, בעיר שבה חיה האוכלוסיה היהודית הגדולה בעולם, הוא פגש את הרב מנחם מנדל שניאורסון – הרבי מלובאביץ'. זקס הצעיר הגיע סקפטי לפגישה, והכין רשימת שאלות בנושאים שהטרידו אותו באותה תקופה, אבל יצא ממנה כשבראשו מהדהדות לא תשובות, אלא דווקא השאלות הנוקבות שהפנה אליו הרבי: כמה סטודנטים יהודים יש בקיימברידג'? מה אתם עושים כדי לפתח את היהדות שלכם בסביבה הזו? ובעיקר – מה אתה עושה למען סטודנטים יהודים אחרים? 

"התחלתי לענות", סיפר הרב זקס על אותו מפגש, "בצורה אנגלית מאד. אמרתי משהו כמו 'במצב שבו אני מוצא את עצמי…' אבל הרב קטע אותי במקום, ובלהט 'אף אחד לא מוצא את עצמו במקום כלשהו! אתה מכניס את עצמך למקום הזה! ואתה יכול לשים את עצמך במקום אחר!'" 

מי שאז היה עדיין רק "יונתן זקס", סטודנט יהודי מצטיין באחת האוניברסיטאות הנחשבות בעולם, חזר לאנגליה להשלים את התואר שלו, אבל מבטו על תפקידו בעולם ועל לימודיו, השתנה מן הקצה אל הקצה. 

באותה שנה, הוא גם פגש את אשתו לעתיד – איילין. כשהיא עברה מול חלונו במדשאות הקמפוס עם חברה, הוא ראה בחורה שהייתה, לדבריו "האדם הכי שונה ממני שיצא לי להיתקל בו. קרנה ממנה שמחה". זו הייתה אהבה ממבט ראשון, גם מצידה שלה. נדרשו לו רק שלושה שבועות כדי לקנות טבעת, ולכרוע ברך באמצע כיכר אוקספורד. מאותו יום איילין ליוותה אותו, והייתה שם בכל פעם שיצא למסעות רחוקים. 

והוא יצא. זו הייתה תחילת דרכו של מורה דגול שיהפוך מהר מאד להיות מורה דרך להמונים, בכל רחבי העולם, מי שהמלך צ'רלס השלישי יכנה בהמשך "אור לגויים" (כך במקור, בעברית!).

Own Words Jonathan And Elaine Sacks Wedding 2048x2048
הרב יונתן זקס עם אשתו, איליין, ביום חתונתם. התמונה באדיבות מורשת הרב זקס

בשנים הבאות, לצד רצף הישגים אקדמאיים כמו תואר שני בניו קולג' באוקספורד (1972), הסמכה כדוקטור לפילוסופיה בקינגס קולג' (1981), פרופסור אורח באוניברסיטת אסקס, ופרופסור אורח לתאולוגיה ולימודי דת בקינגס קולג' (1989), הוא החל לפעול במישור הדתי, כמורה וכמנהיג רוחני.

הוא החל להרצות בנושאי פילוסופיה ותיאולוגיה במוסדות אקדמאיים שונים בכל רחבי העולם, והוסמך לרבנות בישיבת עץ חיים וג'וז קולג' שבלונדון (1976). שנתיים אחרי ההסמכה הוא החל לשמש בפועל כרב בית כנסת, בתחילה בגולדרס גרין ואחר כך בשכונת מארבל ארץ'.

הוא עשה עבור יהדות אנגליה, ובעיקר עבור צעיריה, מה שלא רבים הצליחו, או בכלל ניסו, לעשות. הוא הביא את הרעיונות והמסורת היהודיים העתיקים אל המאה בה חיו. הוא דיבר בשפה שלהם על רעיונות בני אלפי שנים שמבחינתם עד אז היו מכוסים בשכבה עבה של אבק, מצהיבים מיושן.

הוא כתב, נאם ודרש במגוון במות ומדיות, אירועים ומוסדות, יהודיים ולא יהודיים. בכריזמטיות אלגנטית ושקטה, הוא הציג את משנתו הדתית והפילוסופית, שבבסיסה עמדה אמונה יהודית עמוקה שאינה ניתנת לערעור, אבל אבני הבניין שלה הכילו וקיבלו גם את רעיונותיהם, בעיקר אלה הליברליים וההומניים, של פילוספים והוגי דעות בני כל הדתות.

הוא דיבר אל היהודים ועל היהדות כפי שאיש לא עשה זאת עדיין.

ב-1991, עם פרישתו של הרב עמנואל יעקובוביץ, הוצע לו תפקיד הרב הראשי של בריטניה. מדובר היה בהצעה זוהרת, שמאחוריה עמדו גם טובות הנאה אישיות לא פעוטות (כמו תואר אצולה, למשל), אבל הוא ראה דווקא את האחריות הכבדה שנלווית אליה. הוא התלבט אם לקחת על עצמו את העול הזה, ופנה, במכתב שמאוחר יותר התפרסם מאד, לאדם שנתן לו את הדחיפה הראשונית למסע שלו להנהגה והוראה – הרבי מלובאביץ. 

מהמכתב עולה תמונה של אדם צנוע, שלא מתלהב מהשררה הגלומה בתפקיד, אך גם מכיר היטב במעלותיו הייחודיות ובעושר הרעיוני שהוא יכול להביא לתפקיד, וברצונו העז להוביל שינוי.

הוא קיבל על עצמו את התפקיד, והפך להיות ממורה דרך לא רשמי של יהודי בריטניה, למנהיג גם בתוארו הממלכתי. תוכנית העבודה הראשונה שלו הניחה במרכז הפעילות את החינוך באופן כללי, ואת חיזוק הזהות היהודית והקשר עם הדור הצעיר, בעיקר סטודנטים באוניברסיטאות. 

השפעתו יצאה מהר מאד מגבולות הממלכה המאוחדת של בריטניה. הוא קיבל תארי כבוד ממוסדות אקדמאיים ודתיים בכל רחבי העולם, ויהודים – צעירים ושאינם צעירים נהרו למקומות בהם נשא דברים, וקראו בשקיקה את ספריו.

חיפוש בסיסי במסד הנתונים של הספרייה הלאומית מעלה עשרות ספרים שנכתבו על ידו, הן בשפת המקור (אנגלית) והן בתרגומם לעברית. הספרים הללו, שחלקם הגדול עוסק בשאלות אוניברסליות על זמניות כמו הקשרים בין דת למדע, מקומו של הפרט בחברה המודרנית, סובלנות בין תרבויות שונות, התמודדות עם רדיקליות אנושית ועוד, הפכו לרבי מכר לא רק בבריטניה ופנו לא רק ליהודים.

בארכיון ישעיהו ליבוביץ בספרייה הלאומית שמורה ביקורת שכתב ליבוביץ בשנותיו האחרונות על אחד מספריו של זקס ("משבר וברית"), בה נאמר בין השאר:

"… יש לציין שהדברים לא נאמרו לקהל יהודי דווקא, אלא לקהל אקדמאי כללי. אבל המחבר מדבר כיהודי בכל מאודו, שלבו נתון לבעיית היהדות בקרב העם היהודי היום, ולא להצגתה בפני העולם החיצון, ואצ"ל – ללא כל מגמה "להראות העמים והשרים את יופיה"… הספר בכללותו הוא תרומה חשובה להגות היהודית בימינו וחובה – ואף מצוה – להלבישו לבוש עברי."

Whatsapp Image 2024 12 04 At 05.33.08 (4)
הביקורת שכתב ישעיה ליבוביץ על אחד מספריו הראשונים של הרב יונתן זקס "משבר וברית". מתוך ארכיון ישעיהו ליבוביץ, הספרייה הלאומית.

היכולת לחבר בין עולמות שונים, האמונה בהכלה וקבלה של האחר והשונה, הם מאבני היסוד הבולטות ביותר בתורתו של הרב זקס. בשיחה קצרה על כל נושא שבעולם הוא יכול היה לצטט בזה אחר זה את ר' סעדיה גאון, בלז פסקל, אברהם אבינו ופילון האלכסנדרוני. הוא לא נבהל מרעיונות סותרים, או מהאישים שנשאו אותם. את ניטשה, למשל, הוא נהג לכנות בנאומיו "האתאיסט החביב עלי".

אבל בניגוד למה שניסו לייחס לו מתנגדים שהתקשו להכיל את המגוון הזה, הרב יונתן זקס לא היה זיקית אנושית שהחליפה את דעותיה לפי המאזין התורן. הוא היה אדם אחד כשדיבר מול האפיפיור וכשדיבר לילדי כיתה ו' בבית ספר יהודי בטקסס. דעותיו הליברליות וההומניות היו נטועות עמוק ביהדות הקדומה. הוא היה אדם שלם, ישר כסרגל, מלא וגדוש בידע מכל קצוות תבל ובגאווה דתית ולאומית, גאווה שמקורה בטוב שיש לעמו ולאמונתו להציע לעולם ולא בהתנשאות על פני אחרים. 

הסובלנות שדיבר עליה רבות כל כך, לא הייתה רק כלפי חוץ, בין תרבויות שונות, אלא גם, ואולי בעיקר, פנימה, לתוכנו.

כשהגיע לנאום בטקס חנוכת הבניין החדש של הספרייה הלאומית, סיים הרב זקס את נאומו (שכלל, בין השאר ציטוטים מפיהם של הנביא ישעיהו, עמוס עוז, סרגיי ברין, אחנתון, רש"י, הרמב"ם ואפלטון) בהתייחסות ישירה למה שהוא ראה כתפקידה החשוב ביותר של הספרייה:

"… בעולם היהודי השסוע של זמננו, כשהפער בין דתיים וחילונים גדל והולך, הספרייה הלאומית יכולה ליצור חיבורים בין יהודים. אם יש דבר אחד שגם יהודים חילונים מאמינים בו מעומק לבם, הרי זה שלכולנו יש חלק במורשת ספרותית ואוריינית גדולה, והיא שעושה את עם ישראל למה שהוא. זה מה שניסה עמוס עוז לומר לנו. זה מה שעשתה רות קלדרון, אישה נפלאה, בנאום הבכורה שלה בכנסת – אישה יהודייה חילונית שקמה ונותנת שיעור גמרא בכנסת. זה היה שיעור מבריק, וגם דרך נאה לומר "יודעים מה? הטקסט הזה שייך לכולנו"… קמפיין שיפיץ את בשורת הספרייה הלאומית, כך שכולם ידעו להתחבר מרחוק למשאבי הידע שלה, הוא דרך להפוך את הטקסט היהודי ואת הפרשנות היהודית לְמה שתורה שבעל פה נועדה להיות: שיחה מתמשכת, רבת-קולות, בין יהודים על ייעודם. אנחנו אוהבים להתווכח. נראה לי שאנחנו לא מכירים צורות שיחה אחרות."

123951144 3517736148272731 7986057311287468930 N
הרב יונתן זקס בספרייה הלאומית, 2016. צילום: חנן כהן

אלה לא היו דיבורים בעלמא. בניגוד למתבקש אולי מעמדתו הגבוהה ומהאופן בו התקבל אצל שועי עולם, הדרך בה התנהל בחיי היום יום שלו הייתה מלאה בענווה ובכבוד לכל אדם באשר הוא. אנשים שונים שעבדו או נפגשו איתו בנסיבות שונות מספרים כולם את אודו הדבר: כשדיברת איתו, הרגשת שאתה האדם החשוב ביותר, לפחות כרגע.

צור ארליך, מי שאחראי בכשרון רב על רוב תרגומי ספרי הרב זקס לעברית, סיפר לנו על שיחת טלפון שקיבל באחד מערבי יום כיפור: על הקו היה לא אחר מאשר הרב זקס בעצמו. הוא רצה לאחל לו גמר חתימה טובה.

"אני מאמין", הוסיף ארליך "שהיו לו באותו יום אלפי שיחות טלפון. ובכל זאת, הייתי ברשימה שלו, למרות שכמעט לא יצא לנו לעבוד יחד. הוא דיבר בחום, בחיבה, וזה לא הרגיש כאילו שעשה את זה כדי לצאת ידי חובה. גם בכנסים או הרצאות בארץ, כשהייתי פוגש אותו הוא מיד היה מזהה אותי ומברך אותי בחום".

הרב יונתן זקס הלך לעולמו בשנת 2020, בגיל 72. אחרי פטירתו, הספיד אותו צ'ארלס, מי שהיום הוא הוד מלכותו ואז היה עדיין רק יורש העצר, במילים הבאות: 

"ישרותו העמוקה, השכנוע הפנימי המוסרי שלו, בעולם מבולבל ומבלבל היו נדירים כל כך. היינו בני אותו זמן, שנינו נולדנו בשנת היווסדה של מדינת ישראל, ולאורך היכרותנו הארוכה למדתי להעריך עד מאד את עצתו. הוא היה מדריך מהימן ומורה מלא השראה. חבר נאמן מאין כמוהו. אני אתגעגע אליו יותר משמילים יכולות לבטא. הוא הפיץ סביבו אור, גם אם זה היה למשך זמן קצר יותר ממה שאיחלתי לו, ולנו. הוא היה באמת "אור לגויים" [את הביטוי הזה, ואת המילים הבאות אמר צ'רלס בעברית – מ.ז.], יהי זכרו ברוך".