.
משוגע / אלכסיי ניקוֹלָיֶביץ' אַפּוּחְטִין
מרוסית: מקסים אוסצקי־פלדמן
.
שְׁבוּ, בּוֹאֲכֶם שִׂמְחָה, אַל פַּחַד וְאֵימִים –
תּוּכְלוּ לְהִתְנַהֵג בְּחָפְשִׁיּוּת מֻחְלֶטֶת,
אֲנִי מַרְשֶׁה לָכֶם. לִפְנֵי מִסְפַּר יָמִים
הָעָם כֻּלּוֹ בְּחָרַנִי פֶּה אֶחָד לְמֶלֶךְ.
אַךְ אֵין זֶה מְשַׁנֶּה, אוֹתִי רַק מַסִּיחוֹת
קִדּוֹת, אוֹתוֹת כָּבוֹד וְכַיּוֹצֵא בָּאֵלֶּה…
אֲנִי הוֹגֶה חֻקִּים בְּלִי הֶרֶף
לְמַעַן נְתִינַי, וּמִתְעַיֵּף מְאוֹד.
הַאִם עִיר הַבִּירָה אֶתְכֶם הִרְשִׁימָה?
הֲבָּאתֶם מֵרָחוֹק? בְּעֶצֶם, חָזוּתְכֶם הִזְכִּירָה
לִי תָּוֵי פָּנִים כֹּה מֻכָּרִים, כְּאִלּוּ
כְּבָר פְּגַשְׁתִּיכֶם, עוֹד טֶרֶם דַּעַת שְׁמוֹתֵיכֶם,
לִפְנֵי שָׁנִים, אֵי שָׁם…
מָאשָׁה, הַאִם זוֹ אַתְּ? הוֹ, הַאֻמְנָם?
יַקִּירָתִי, נַפְשִׁי הַתְּאוֹמָה, אֲשֶׁר אָהַבְתִּי!
חַבְּקִי אוֹתִי, אֲנִי כָּל כָּךְ שָֹמֵחַ, מְאֻשָּׁר!
וְקוֹלְיָה… אָח אָהוּב, שָׁלוֹם לְךָ, יָקָר!
כֹּה טוֹב לִי עִמָּכֶם, אֵין לְתָאֵר זֹאת!
כֹּה קַל עַכְשָׁו! אַךְ מָה קָרָה, מָארִי?
כַּמָּה רָזִית… אוֹתָהּ מַחֲלַת עֵינַיִם מְיַסֶּרֶת?
שְׁבִי נָא קָרוֹב יוֹתֵר אֵלַי, סַפְּרִי:
אוֹלְיָה שֶׁלָּנוּ, מָה שְׁלוֹמָהּ? גְּדֵלָה? בְּרִיאָה?
אֵלִי! מָה לֹא נוֹתֵן הָיִיתִי, לוּ אֶפְשָׁר הָיָה
שׁוּב לְנַשְּׁקָהּ וּלְאַמְּצָהּ אֶל זְרוֹעוֹתַי…
הֲתְבִיאִיהָ הֵנָּה? לֹא, לֹא, לֹא כְּדַאי!
הִיא שׁוּב תִּפְרֹץ בִּבְכִי, וַדַּאי לֹא תְּזָהֵנִי,
כְּאָז, הֲתִזְכְּרִי? וְאַתְּ, מַדּוּעַ מְמָרֶרֶת אַתְּ בִּבְכִי?
חִדְלִי! עֵינַיִךְ הָרוֹאוֹת – יִישַׁר כּוֹחִי!
וְהָרוֹפֵא הֲרֵי כְּבָר מְשַׁכְנֵעַ:
זוֹ נְסִיגָה קַלָּה בְּמַצָּבִי,
הִיא תַּחֲלֹף עַד מְהֵרָה, רַק סַבְלָנוּת נִדְרֶשֶׁת.
הוֹ, סַבְלָנוּת לִי יֵשׁ, כֹּה סַבְלָנִי אֲנִי,
אֲבָל עָנְשֵׁנוּ זֶה עַל מָה? עַל אֵיזֶה רֶשַׁע?
אָמְנָם סָבִי הָיָה חוֹלֶה, אָבִי חָלָה,
זוֹ הָאֵימָה נֻבְּאָה גַּם לִי מֵאָז הָיִיתִי יֶלֶד, –
אַךְ מָה בְּכָךְ? הֲרֵי עָלַי סוֹף־סוֹף יָכְלָה
לִפְסֹחַ הַיְּרֻשָּׁה הַמְּקֻלֶּלֶת!
כָּל כָּךְ הַרְבָּה שָׁנִים אַתְּ וַאֲנִי
כְּמוֹ כֵּלִים שְׁלוּבִים חָיִינוּ וְאָהַבְנוּ.
כֵּיצַד הַכֹּל הִתְחִיל? בַּקַּיִץ, בַּחַמְסִין:
לִקַּטְנוּ דַּרְדָּרִים, אוֹ אָז פִּתְאוֹם נִדְמָה לִי…
—————————–
כֵּן, דַּרְדָּרִים, דַּרְדָּרִים
לְמַכְבִּיר בִּצְבְּצוּ בָּאָחוּ.
עַד הַנָּהָר, הֲתִזְכְּרִי?
בִּשְׁבִיל אוֹלְיָה אוֹתָם לִקַּטְנוּ.
אוֹלֶצְ׳קָה פֶּרַח תַּשְׁלִיךְ
לַנָּהָר, אֶת רֹאשָׁהּ תַּטֶּה הִיא:
"אַבָּא, – תִּצְעַק, – דַּרְדָּרִי,
הוּא יָצוּף, לֹא יִטְבַּע? עֲנֵה לִי!"
וְהֵרַמְתִּי אוֹתָהּ עַל יָדַי,
הִתְבּוֹנַנְתִּי בִּתְכוֹל עֵינֶיהָ,
אֶת רַגְלֶיהָ נִשַׁקְּתִּי בְּלִי דַּי
כֹּה רָזוֹת וְחִוְּרוֹת רַגְלֶיהָ…
הַיָּמִים הָהֵם כֹּה רְחוֹקִים…
עַד מָתַי עוֹד אֶשָּׂא בַּסֵּבֶל?
מִסְּבִיבִי דַּרְדָּרִים, דַּרְדָּרִים,
אֲדֻמִּים, צְהֻבִּים – מִכָּל עֵבֶר…
מִן הַקִּיר, אַתְּ רוֹאָה? מִזְדַּקְּרִים,
מִן הַגַּג הֵם יוֹרְדִים, אַתְּ שׁוֹמַעַת?
זוֹחֲלִים לְעֶבְרִי, מִתְקָרְבִים,
מְטַפְּסִים מַעְלָה, מַעְלָה, מַעְלָה…
צוֹחֲקִים הֵם, הֲתִשְׁמְעִי?
עַל שׁוּם מָה נִגְזְרוּ יִסּוּרַי?
גָּרְשִׁי אוֹתָם, מָאשָׁה, הוֹשִׁיעִי אוֹתִי!
אֶחֱזִי בְּחָזְקָה אֶת יָדַי!
מְאֻחָר! נִכְנְסוּ, הִתְפָּרְצוּ!
נֶעֶמְדוּ כְּמוֹ קִיר בֵּינֵינוּ,
בְּלִי רַחֵם בְּרֹאשִׁי נִנְעֲצוּ,
וְדוֹקְרִים וְדוֹקְרִים לְלֹא הֶרֶף!
הֶחָזֶה כְּבָר נִקְרָע לִגְזָרִים,
אֱלֹהִים, אָנָּא, מְצָא מַחֲסֶה לִי!
דַּרְדָּרִים סְבִיבִי, דַּרְדָּרִים!
הָכֵיצַד מְעִזִּים לְצַחְקֵק הֵם?
——————————-
בְּעֶצֶם, מָה יוֹשְׁבִים אַתֶּם מוּלִי,
וּמֵישִׁירִים מַבָּט חָצוּף לְתוֹךְ עֵינַי?!
מְפֻנָּקִים אַתֶּם מִטּוּב לִבִּי!?
אֲנִי הַמֶּלֶךְ! אַשְׁמִידְכֶם אַחַת וּשְׁתַּיִם!
מַסְפִּיק לִכְלֹא אוֹתִי, לְהַחְזִיק בִּשְׁבִי!
רַק לְשֵׁם כָּךְ מַחֲלַת הַנֶּפֶשׁ לִי יִחַסְתֶּם,
אֲבָל אוֹכִיחַ שֶׁצָּלוּל שִׂכְלִי:
אַתְּ – זוּגָתִי, אַתָּה – אָחִיהָ! מָה, הוּבַסְתֶּם?
הָגוּן אֲנִי אֲבָל קַפְדָן – מִיתָה דִּינֵךְ!
אֵינֵךְ אוֹהֶבֶת זֹאת? מַחְוִירָה מִפַּחַד?
מָה לַעֲשׂוֹת, יַקִּירָתִי, בְּשֶׁל קְלוֹנֵךְ
הָעָם מִזְּמַן דּוֹרֵשׁ לִגְזֹר עָלַיִךְ עֹנֶשׁ מָוֶת!
בְּעֶצֶם, יִתָּכֵן, שֶׁאֲרַכֵּךְ עָנְשֵׁךְ
וּבְכָךְ אַדְגִּים לָעָם "וְאָהַבְתָּ לְרֵעַ…"
דִּין מָוֶת – הֲבָלִים, בּוֹ כְּלָל אֵינִי תּוֹמֵךְ.
אֶשְׁקֹל, אֶרְאֶה, אֶחְשֹׁב… אֵינִי יוֹדֵעַ…
הֵי, מִישֶׁהוּ! שׁוֹמְרִים, הָאַבְטָחָה!
סַלְּקוּ אוֹתָם מִיָּד! כִּי רְצוֹנִי הוּא
לִהְיוֹת לְבַד! זִכְרוּ רַק לְהַבָּא:
אִישׁ לֹא נִכְנָס לְכָאן בְּלִי לְהוֹדִיעַ!
.
אָלֶכְּסֵי נִיקוֹלָיֶבִיץ' אָפּוּחְטִין (1840–1893), סופר ומשורר רוסי, נודע ברגישותו האישית, הלשונית והמוזיקלית. רבות מיצירותיו הולחנו בידי מלחינים בעלי שם, כגון צ'ייקובסקי ורחמנינוב, והפכו לנכסי צאן הברזל של התרבות הרוסית. רגישותו יוצאת הדופן של אפוחטין התבטאה היטב הן בשיריו הליריים הן במונולוגים הדרמטיים, כדוגמת "משוגע", הנחשב בקרב הקוראים ומבקרי הספרות הרוסית ל"כרטיס הביקור" של אפוחטין כאומן השירה. מונולוג זה פופולרי עד היום בקרב המועמדים ללימודי התיאטרון ברוסיה, כיצירה המוצגת במבחני הקבלה.
.
מקסים אוסצקי־פלדמן, מורה לעברית, עוסק בתרגום השירה הרוסית וחוקר ממשקים בין בלשנות לספרות. במוסך התפרסמו תרגומים שונים שלו וביניהם תרגום למבחר שירי משוררים ולשיריה של המשוררת מרינה צבטייבה.
.
» במדור וּבְעִבְרִית בגיליון הקודם של המוסך: שלושה שירים מאת המשורר הברזילאי גיליירמה גונטיז'ו פלורס, בתרגומה של טל ניצן
.
Алексей Апухтин
Сумасшедший
Садитесь, я вам рад. Откиньте всякий страх
И можете держать себя свободно,
Я разрешаю вам. Вы знаете, на днях
Я королем был избран всенародно,
Но это всё равно. Смущают мысль мою
Все эти почести, приветствия, поклоны…
Я день и ночь пишу законы
Для счастья подданных и очень устаю.
Как вам моя понравилась столица?
Вы из далеких стран? А впрочем, ваши лица
Напоминают мне знакомые черты,
Как будто я встречал, имен еще не зная,
Вас где-то, там, давно…
Ах, Маша, это ты?
О милая, родная, дорогая!
Ну, обними меня, как счастлив я, как рад!
И Коля… здравствуй, милый брат!
Вы не поверите, как хорошо мне с вами,
Как мне легко теперь! Но что с тобой, Мари?
Как ты осунулась… страдаешь всё глазами?
Садись ко мне поближе, говори,
Что наша Оля? Всё растет? Здорова?
О, Господи! Что дал бы я, чтоб снова
Расцеловать ее, прижать к моей груди…
Ты приведешь ее?.. Нет, нет, не приводи!
Расплачется, пожалуй, не узнает,
Как, помнишь, было раз… А ты теперь о чем
Рыдаешь? Перестань! Ты видишь, молодцом
Я стал совсем, и доктор уверяет,
Что это легкий рецидив,
Что скоро всё пройдет, что нужно лишь терпенье.
О да, я терпелив, я очень терпелив,
Но всё-таки… за что? В чем наше преступленье?..
Что дед мой болен был, что болен был отец,
Что этим призраком меня пугали с детства, —
Так что ж из этого? Я мог же, наконец,
Не получить проклятого наследства!..
Так много лет прошло, и жили мы с тобой
Так дружно, хорошо, и всё нам улыбалось…
Как это началось? Да, летом, в сильный зной,
Мы рвали васильки, и вдруг мне показалось…
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Да, васильки, васильки…
Много мелькало их в поле…
Помнишь, до самой реки
Мы их сбирали для Оли.
Олечка бросит цветок
В реку, головку наклонит…
«Папа, — кричит, — василек
Мой поплывет, не утонет?!»
Я ее на руки брал,
В глазки смотрел голубые,
Ножки ее целовал,
Бледные ножки, худые.
Как эти дни далеки…
Долго ль томиться я буду?
Всё васильки, васильки,
Красные, желтые всюду…
Видишь, торчат на стене,
Слышишь, сбегают по крыше,
Вот подползают ко мне,
Лезут всё выше и выше…
Слышишь, смеются они…
Боже, за что эти муки?
Маша, спаси, отгони,
Крепче сожми мои руки!
Поздно! Вошли, ворвались,
Стали стеной между нами,
В голову так и впились,
Колют ее лепестками.
Рвется вся грудь от тоски…
Боже! куда мне деваться?
Всё васильки, васильки…
Как они смеют смеяться?
. . . . . . . . . . . .
Однако что же вы сидите предо мной?
Как смеете смотреть вы дерзкими глазами?
Вы избалованы моею добротой,
Но всё же я король, и я расправлюсь с вами!
Довольно вам держать меня в плену, в тюрьме!
Для этого меня безумным вы признали…
Так я вам докажу, что я в своем уме:
Ты мне жена, а ты — ты брат ее… Что, взяли?
Я справедлив, но строг. Ты будешь казнена.
Что, не понравилось? Бледнеешь от боязни?
Что делать, милая, недаром вся страна
Давно уж требует твоей позорной казни!
Но, впрочем, может быть, смягчу я приговор
И благости пример подам родному краю.
Я не за казни, нет, все эти казни — вздор.
Я взвешу, посмотрю, подумаю… не знаю…
Эй, стража, люди, кто-нибудь!
Гони их в шею всех, мне надо
Быть одному… Вперед же не забудь:
Сюда никто не входит без доклада.
.
לכל כתבות הגיליון לחצו כאן
לכל גיליונות המוסך לחצו כאן